Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Queen of Jordan”.
[00:04] Randy’s another harvest dad,I need a nanny. Randy 又搞了个现成的爹 我要个保姆
[00:06] That’s perfect! All my children were taken away. 好得很! 我的孩子都被抢跑了
[00:10] Can you believe that D’Fwan is telling you that 知道吗 D’Fwan说
[00:12] Angie is starting her own clothing line? Angie居然要搞自己的服装品牌?
[00:14] – Why don’t you control your dog? – He controls me! – 怎么不管管你的狗? – 是他管我!
[00:20] ***** NBC主管 Jack
[00:21] Hello,Angie… I mean,hello,whoever it is going to be. 喂 Angie… 我是说 管你是个谁
[00:25] Hi,Jack,it’s Angie. 喂 Jack 我Angie
[00:26] I wanted to remind you we have a meeting today about my fashion line. 就是提醒你一下 今儿咱开会商量我的时装品牌的事
[00:29] Looking forward to it. 非常期待
[00:30] We can do a lot of cross-promotion between our shows and your clothing Brand,uh,cheek. 咱可以来个立体宣传 结合我们的节目还有你的牌子Cheek
[00:36] It’s pronounced “chic”. It’s French. 人那叫”Chic” 法国话好吧
[00:38] Now that I’m a fashion designer,I’m an octuple threat… 现在我搞时尚设计 势力无法挡…
[00:41] Reality star,actress,singer/song-reader,perfumist,IBS survivor, 真人秀明星 演员 歌手 词作者 香水设计师 肛肠病康复人士
[00:46] best-selling author of a book I didn’t write,catchphrase coiner. 畅销书作家 括号 不是姐写的 外加俏皮话吞吐机
[00:50] “I’ll take that with cheese”. “听见了 乐一个”
[00:53] Well they don’t all work. 有的也不太好使
[00:55] Cheek is stretchable formal wear for elegant plus-sized women and huskier gays. Cheek是专为巨型妇女和粗壮基友 设计的弹性正装
[01:00] Tonight is the big fashion show for cheek’s summer line. 今晚是我们的夏日新品展示
[01:03] I find that my target customer sweats a lot 这拨儿顾客爱出汗
[01:05] and often gets thrown into a public pool. 还经常被人扔喷泉里
[01:07] Now this show is the… 这次时装秀…
[01:08] Angie,I’m sorry,but I have to take this other call. Angie 不好意思 接个电话
[01:11] What? No,you don’t… 啥? 你敢…
[01:13] Rude! 没教养!
[01:15] This is Jack Donaghy. 我是Jack Donaghy
[01:16] This is Sam Lockwood with the State Department. 我是国务院的Sam Lockwood 国务院的Sam Lockwood来电
[01:16] ***** 我是国务院的Sam Lockwood 国务院的Sam Lockwood来电
[01:18] ***** 有好消息告诉您
[01:19] ***** 您妻子要回家了
[01:21] I’m stunned. The CIA captured a North Korean spy. 我就震惊了 CIA抓了个朝鲜间谍
[01:25] So we were able to arrange a prisoner swap next week. 下周能安排一次俘虏交换
[01:28] In exchange for my wife,they get their spy back, 用我老婆换他们的间谍
[01:31] a crate of Hollister sweatshirts and a signed headshot of Don Johnson. 外加一箱Hollister汗衫和 一张飞人约翰逊的签名照
[01:37] They just got Nash Bridges. 他们已经有了Nash Bridges的
[01:39] Obviously,this is a very personal matter, 这当然是一件私事
[01:41] so I would appreciate it if your guys at Bravo… 所以希望各位Bravo的伙计
[01:44] Excuse me,”gays” at Bravo… 啊不对 各位Bravo的基友
[01:46] Handle this with the same delicacy 慎重对待
[01:48] with which you handled D’Fwan’s boyfriend’s pregnancy scare. 就如处理D’Fwan男友怀孕风波一样
[01:53] It’s my way till pay day. 我行我素 花钱买路
[01:59] 30 ROCK Season 06 Episode 20
[02:00] Where is he? Jack Donaghy is late for our meeting. Jack Donaghy人呢? 跟我开会居然迟到
[02:04] Not to be racist,but white guys are typically punctual. 这么说有点种族歧视 不过白佬做事都掐点儿
[02:07] I’m sorry I got so real, 不好意思 说得这么现实
[02:08] but nothing’s gonna change unless there’s a dialogue. 不过没有对话 哪来改变
[02:11] I’ve never been so disrespected in my life. 居然敢这么不拿我当回事
[02:14] And I’ve gone to and worked at the post office. 姐去过邮局好吧 还在那儿干过活儿呢
[02:19] Mrs. Jordan,Mr.Donaghy sends his apologies, Jordan夫人 Donaghy先生向您致歉
[02:20] ***** Kenneth 路人甲一个
[02:22] but he is unable to attend your meeting. 不过他无法来开会了
[02:25] – I’m here as his representative. – Oh,no. – 由我来代表他 – 不
[02:27] That man is about to get some cheese with that. 非把他整开花儿不可
[02:30] That catchphrase is improving,baby! 标题党越来越给力了 亲!
[02:32] You don’t give me notes! 少来指手画脚!
[02:34] Hey,girlfriend. 好呀 亲
[02:36] – Looks like you need a girlfriend. – I have a girlfriend. – 貌似你需要个女友嘛 – 姐有
[02:39] Her name is Raven-Symone Senior. 叫小Raven-Symone
[02:43] I’m really close to the whole Q of cast. 进入卡司成功在即
[02:46] So I know they’re gonna pull me into all of their drama 我知道 他们处处让我入戏
[02:49] and I’m gonna be on the show a lot. 姐可要上一阵节目呢
[02:52] I will be on the show a lot. 那是必须的
[02:55] – Where’s Jack? – Boob monster! – Jack人呢? – 巨乳!
[02:56] ***** 她叫个啥来着?
[02:57] I’m supposed to have a meeting with Jack Donaghy. Jack Donaghy跟姐约着开会
[02:59] Do you not know where your own husband is? 你自家男人呢?
[03:02] I know they’re not married. 知道他们没结婚
[03:03] I just like them to know I don’t give a about their lives. 就是想说一句 姐才不鸟他们怎么过日子
[03:06] Jack’s probably busy,Angie. Jack可能忙着呢 Angie
[03:07] His wife was kidnapped,but now she’s coming back, 他老婆被人绑了 可能要回来了
[03:10] and all these cameras are around,so they’ve been following him everywhere. 媒体各种关注 追得他到处跑
[03:14] I see what’s happening. 我看出来了
[03:15] Jacks’ not just blowing me off. Jacks不光是放我鸽子
[03:17] He’s trying to ruin my big night. 还想抢我风头
[03:19] No,Angie,what’s happening with him is cra… 不 Angie 事实是…
[03:20] No,what’s happening is the cheek fashion show. 不 事实是姐要开时装秀
[03:23] That’s what people wanna know about. 人们要关注的是这个
[03:25] And Tracy’s planning a huge surprise for me at the end. Tracy策划最后给我一个意外惊喜
[03:28] Really? What is it? 真的? 什么意外?
[03:30] I don’t know,Liz. It’s a surprise. 我当然不知道 Liz 这是意外啊
[03:32] Do you know what a surprise is? 你知道什么叫意外么?
[03:35] Now you do. 这就叫意外
[03:37] You didn’t have a drink. Wha? 你刚手里没拿酒呀 哪儿来的?
[03:41] ***** Virginia 小孩
[03:43] Don’t learn to talk. 别学说话
[03:44] A woman’s power comes from her silence. 女性的力量来自于沉默
[03:49] – You’re Liz,right? – Hey,Randi. Great episode last week. – 你是Liz吧? – 你好Randi 上周那集真精彩啊
[03:53] I thought it was very brave of you to pose for Playboy against Playboy’s wishes. 我觉得你太勇敢了 给”花花公子”拍照 尽管”花花公子”不愿意
[03:57] I need a date to Angie’s fashion show and Tracy tells me that you’re, 我去Angie的时装秀得带个伴 Tracy告诉我你是个…
[04:02] you know,the village bicycle. 那啥 公共汽车
[04:04] What? No. Why would he say that? 什么? 我才不是 他干嘛这么说?
[04:06] Doctor guy,pilot guy,Cleveland dude, 医生男友 飞行员男友 去克利夫兰那个男友
[04:09] British guy,rich dude,James Franco. 英国男友 大款 James Franco
[04:12] I’ve been with the same woman for 22 years. 我跟同一个女人过了22年
[04:15] No judgments,but to me,Liz Lemon is a sex maniac. 我不想说闲话 但是我觉得 Liz Lemon私生活挺乱的
[04:19] Well,a lady never goes anywhere without a date. 熟女到哪里都要带个伴
[04:23] – Can someone watch Virginia? – I can’t. – 谁能看一下Virginia? – 我不能
[04:26] Contractually,I can only hold beautiful black babies in benetton ads. 我有合同规定 只有在贝纳通服装广告里 才能抱漂亮的黑人小孩
[04:29] And I don’t know if I should. 我不知道我应不应该看小孩
[04:31] ‘Cause I’m might bite these fat little legs. 因为我可能会忍不住咬这对小肉腿
[04:34] I might eat them up,they’re so fat and juicy. 我会把它们吃光光 多肉又多汁的小腿腿
[04:40] ***** 没礼貌
[04:41] No,Sam,the military brings her back. 不 Sam 军队把她带回来就好
[04:44] Don’t even let Clinton know about this. 别让克林顿知道这事儿
[04:46] He and Steve Bing will break out their sex plane. 他和Steve Bing会带他们的性爱飞机去的
[04:49] It is a sex plane. There aren’t even any seats. 那就是性爱飞机 里面都没有座位
[04:51] It’s just futons and jacuzzis. 只有蒲团和按摩浴缸
[04:54] I’ve gotta run,Sam. 我得挂了 Sam
[04:55] Jack I… Jack 我…
[04:56] ***** Jack的岳母 假正经 老天 这是什么?
[04:57] God,what is this? Jack的岳母 假正经 老天 这是什么?
[04:59] Oh,it’s just one of our shows. They’re following me today. 这就是我们一个节目 他们今天跟拍我
[05:03] Ugh,is this one of those ridiculous reality shows like Ken Burns’s jazz? Disgusting. 这是Ken Burns’s Jazz那种 荒谬的真人秀吗? 真恶心
[05:09] I’m sorry,Diana. Ignore them. 抱歉 Diana 当他们不存在
[05:11] Eventually,you won’t even know they’re here. 最后你就感觉不到他们的存在了
[05:12] I’m just a little overwhelmed right now. I could use a drink. 我现在有点紧张 我想喝点东西
[05:16] I’m afraid that while we’re on camera, 恐怕我们被镜头拍到的时候
[05:17] I can only offer you D’Fwan’s boutique wine,”d’fwine”. 我只能给你喝D’Fwan的特制酒
[05:22] D’fwine.
[05:24] Please d’fwink responsibly. 请谨慎饮用
[05:25] To Avery’s return. 庆祝Avery归来
[05:27] I’m a part of this as well. 这里也有我的一份
[05:29] I played Avery in the TV movie,Kidnapped by danger. 我在”危险绑架”那部电视电影里 扮演Avery
[05:32] Jenna,this is for family only. Jenna 这是家人专属场合
[05:35] Now you sound like the cops outside of Jackie O’s funeral. 你跟Jackie O葬礼外面那些警察说的一样
[05:38] But I got in there and sang almost all of Hey big spender. 但我还是进去了 几乎唱完了整首Hey Big Spender
[05:42] – The m… – Jenna,this is inappropriate. – (唱)The m… – Jenna 这太不合适了
[05:45] I suggest you go back to whatever Florida bathroom you crawled out of. 我建议你从哪个佛罗里达的厕所里爬出来的 还乖乖滚回去
[05:50] I can see I’m not wanted here. 看来我在这儿不受欢迎
[05:53] But thank you for looking up on Wikipedia that I was conceived on a toilet. 不过谢谢你上维基百科上查到 我爸妈是在厕所里造出我的
[05:59] No one wants me in their story. 没有人愿意让我加入他们的故事线
[06:03] If a beautiful woman cries and no one hears it, 如果美人落泪 却没人听到
[06:07] did she waste $700 on crying lessons at Adrian Brody’s unaccredited acting school? 那她在Adrian Brody未认可的表演学校里 学哭戏那700刀就浪费了吗?
[06:13] Jack,when Avery does get back,I don’t think we should tell her about us. Jack 等Avery回来 我们还是不要让她知道我们(us)的事吧
[06:31] Oh,I want to make sure we all we’re very clear about 我想确认一下大家都没误会
[06:33] what my mother in law said in my office. 我岳母在我办公室说的话
[06:35] She said we shouldn’t tell Avery about Gus. 她说的是 我们不应该让Avery知道Gus的事
[06:38] Gus is someone I’ve gone into business with and Avery wouldn’t approve of him. Gus是我生意有合作的一个人 Avery不同意我们合作
[06:43] Why would she disapprove? 她为什么不同意呢?
[06:45] Uh,well,uh,because they dated… at Yale. 因为他们俩交往过…在耶鲁
[06:49] Gus was a Professor. Gus当时是教授
[06:51] Of course you’ll meet him. We do business all the time. 你们当然会见到他了 我们天天一起做生意
[06:55] Tracy,I know you’re planning a big romantic surprise for me at the end of the fashion show. Tracy 我知道你计划在时装秀最后 给我一个大大的浪漫的意外
[07:02] But Jack Donaghy is messing with my special day. 但Jack Donaghy在给我的大日子捣乱
[07:05] So whatever you were thinking about doing,double it. 所以不管你打算干什么 效果要翻倍
[07:07] Call Mo’nique. Do a dove release. 打电话找Mo’nique 放飞鸽子
[07:09] Parachute in and propose to me all over again,you hear? 跳伞从天而降 向我重新求婚 听见没?
[07:12] Angie,I wasn’t even gonna go to your fashion show. Angie 我根本就没打算去你的时装秀
[07:14] It’s at 8:00,which is 9:00 am Tokyo time. 你们8点开始 东京时间是早上9点
[07:17] That’s when Takashi’s parents leave for work Takashi的父母那个时候去上班
[07:19] and we play mass effect 3 online. 我们才好联网玩”质量效应3″
[07:23] Mr. and Mrs.Tanaka think he’s at school, Tanaka还以为他去上学呢
[07:26] but he’s playing video games with a drunk adult. 但他其实在跟喝醉的成年人打游戏
[07:30] Now I know you’re just saying that 我知道你这么说只是…
[07:32] because you don’t want to ruin the surprise 因为你不想破坏这个意外惊喜
[07:35] ’cause you’re a good husband. 因为你是个好老公
[07:40] Oh,my God. 老天啊
[07:41] Ned Stark is dead? 奈德・史塔克(“冰与火之歌”中角色)死了?
[07:45] I love my wife. I want her to be happy. 我爱我老婆 我想要她开心
[07:48] But more than that,I’m gonna do nothing. 但不止如此 我什么也不会做
[07:51] It’s hard trying to have it all. 想要两全其美实在太难了
[07:56] You wait here,Bernardo. 你在这儿等着 Bernardo
[07:58] ***** Randi的同伴/Arby的客户
[08:04] She bit my . 她咬了我的[消音]
[08:07] My glasses. 我的眼镜
[08:08] It’s work. It’s work. 这是工作 都是工作
[08:11] But she is at such a fun age. 但她正在这么好玩的年纪
[08:13] You get so much out of it. 和她相处还是受益良多
[08:15] It’s fine,I’m fine. 所以我没啥
[08:18] If everything goes according to plan,Avery will be back in a few days. 要一切顺利 Avery几天之内就能回家
[08:22] In the meantime I have a lot of work to do… 与此同时 我的工作很重…
[08:24] With Gus,my business partner,whom Diana mentioned earlier. 跟Gus有好多生意要谈 就是之前Diana说的那人
[08:30] Gus,there’s Gus. Gus 说曹操曹操到
[08:32] Why are you wearing the hat I asked you not to wear any more to our meetings? 叫你别戴这帽子来 怎么还戴着?
[08:36] We’re higher up here,so the sun’s electricity is stronger. Gus 耶鲁教授 Jack的商业伙伴 这里纬度高 太阳能发电量大
[08:36] ***** Gus 耶鲁教授 Jack的商业伙伴 这里纬度高 太阳能发电量大
[08:40] Well,uh,let’s go over the numbers,Gus. 来看看数据吧 Gus
[08:43] As you can see,the numbers look pretty good. 挺不错的是吧
[08:45] We’re under budget and in line with projections. 花销低于预算 进度也正常
[08:49] Great,well,uh,meeting over. 好吧 会议结束
[08:51] You probably shouldn’t have even filmed that,it was so boring. 这你就不该拍 挺无聊的
[08:56] Oh,Diana,you remember Gus, 噢 Diana 还记得Gus吧
[08:57] whom you said we shouldn’t tell Avery about because she used to date him. 你上次叫我别和Avery说 因为他俩以前约会过
[09:01] She was nasty. She loved pee. 她超恶的 喜欢喝尿
[09:05] – Thank you,Gus. – No,Jack. I didn’t say Gus. – 谢了 Gus – 不 Jack 我说的不是Gus
[09:09] I already explained to them what I said. 我已经和剧组解释过了
[09:11] I said I did not want Avery to know about Rus. 我说别告诉Avery的是Rus
[09:16] In slavic myth,Rus is the founder of Russia. 在斯拉夫传说中 Rus创立了俄国
[09:21] Why can’t Avery know about the mythological founder of Russia? 为啥不能告诉Avery 俄国传说中的创立者呢?
[09:25] Because Jack has invested a lot of money 因为Jack投了很多钱
[09:29] in a restaurant I’m opening called “Rus”. 给我开一家餐馆 叫”Rus”
[09:32] It is Russian cuisine. 做俄罗斯料理的
[09:34] Who doesn’t love cold,purple soup? 谁不爱冷冰冰 紫不啦叽的汤呢?
[09:37] Diana,we’re talking about the same thing,because,as you know, Diana 我们说的一件事啊 因为…你知道…
[09:40] the restaurant Rus is the business venture I’m engaged in with Gus. Rus餐馆正是我和Gus合作的项目啊
[09:46] Right,he is the chef. 哦对 他是主厨啊
[09:48] As I mentioned earlier,he’s a Professor at Yale. 我刚才说了 他是耶鲁的教授
[09:51] Which is funny,because he looks so much more like a chef. 真有意思 他看着更像厨子
[09:54] Oh,what’s funniest… 更有意思的是…
[09:56] Is that’s he’s both. 他既是教授 也是厨子
[09:58] And now he works at the restaurant we can’t tell Avery about. 而他现在工作的餐馆 我们不能告诉Avery
[10:04] And the grand opening is tonight. 今晚盛大开业哦
[10:10] Now he’s opening up a restaurant the same night my line launches? 他要在我发布会当晚开餐厅?
[10:14] Oh,that is a bridge too far. 真是触到姐底线了 典故出自二战”市场花园行动”)
[10:16] That’s right. I read World War II history,mother – . 没错 姐也读二战史的 屁民们
[10:21] Well,nobody’s going to care about his restaurant 而且谁管他的餐厅啊
[10:23] when there’s a fashion show going on in the middle of it. 今晚可有时装秀
[10:26] And a big surprise from my husband. 还有我老公的惊喜节目勒
[10:32] Eliza Beth.
[10:33] This is very,very easy for me to say to you, 我这么说非常非常不痛心
[10:35] but you can’t come in here right now. 但你不能进来
[10:37] Wha… l just wanna drop off this little crinkly book that I got for Virginia. 我就来送我给Virginia买的婴儿书
[10:42] I can’t let you in. 我不能放你进去
[10:43] After what happened betwixt you this morning? 在了解了你今早的行径之后
[10:45] No,Virginia is not having you. 不 Virginia才不要你照顾
[10:48] What are you talking about? 说什么呢?
[10:50] I might bite these fat little legs. They’re so fat and juicy. 我好想咬一口这两条小肥腿 真是肥美多汁
[10:54] Rude. 太残暴了
[10:55] Whit was a compliment. That’s a thing people say to babies. 我那是赞美 大家都这么对小孩说话
[10:58] You never talk about a black woman’s leg size. 你胆敢和黑人女性谈腿粗
[11:00] Not on babies,not on the Williams sisters,not on a mannequin at Avenue. 不能说小孩 不能说大小威 不能说(超大号衣店)Avenue的模特衣架
[11:03] We have come too far. Now you know me,girl. 我们黑人的地位可今非昔比 而且你了解我的
[11:05] – I don’t,really. – I stay above these feuds. – 不咋了解 – 我最讨厌勾心斗角
[11:08] Did I get involved when Portia took the over-the-counter colon health test in the bathroom Randi的家庭暴力舞会上 Portia找江湖郎中在卧室做直肠检查
[11:11] at Randi’s domestic violence costume ball? 我有搀和吗?
[11:13] I did,but I didn’t want to. 有 不过不是自愿
[11:15] Can I be honest? 能说句实话吗?
[11:16] I think I’m just anxious for Virginia to like me 我迫切地想要Virgina喜欢我
[11:18] because I’ve been thinking about motherhood lately. 因为我最近想当妈妈了
[11:20] I have a serious biend right now and… 我有个稳定的男友…
[11:21] Lisa,D’Fwan doesn’t talk about people behind their backs, D’Fwan不喜欢在背后说坏话
[11:24] so I’m just gonna tell you straight to your face that 所以我就当面说了
[11:25] what you’re saying right now is very boring. 你现在说的好无聊
[11:28] All I know is I’m gonna stay out of this fight between you and Virginia. 我只是不想搅进你和Virginia的斗争
[11:31] That baby is a piece of work. 那孩子可不是省油的灯
[11:32] You know she should be able to stack blocks in a tower by now,but she won’t do it. 她现在该会玩”砖头堆高塔”游戏了 可丫根本就不愿意
[11:35] I thought you didn’t talk about people behind their backs. 你不是说你不在背后说人坏话么
[11:44] ***** 我生气了
[11:47] ***** 走开
[11:51] Rude. 贱人
[11:55] Down. Down. 往下 往下
[11:55] ***** 往下 往下
[11:57] Boom,right there. 好 就这
[11:59] God,these flower arrangements. You people are savages! 天啊 这花弄得 你们这群野人!
[12:04] Just excited. 我只是有点激动
[12:06] Wait,you’re putting spoons in those. It’s just knives and forks. 干嘛放勺子啊 就只要刀叉啊
[12:10] Why am I even doing this? 我做这个干嘛啊?
[12:12] I still have to get the menus from the printer, 我还得去打印店去菜单
[12:13] go to the cony island beet market. 还得去康尼岛甜菜市场
[12:15] I’ve gotta pick up Yakov Smirnov at the airport. 得去机场接(乌克兰裔笑星)
[12:18] That’s enough foil,Gus. 别再扯锡箔纸了 Gus
[12:20] Jack,it’s been a year that we prayed for this… Jack 我们祈祷了一年 就为了今天的…
[12:23] restaurant opening,and I should just feel excited and relieved,but… 餐厅开业 我本该感到激动和解脱 可…
[12:29] It’s complicated. 这很微妙
[12:30] When you open a restaurant with your mother in law. 我是说和你岳母一起开餐厅
[12:33] Hey,everyone knows you’re not talking about the restaurant. 嘿 大家都知道你们说的不是开餐厅
[12:37] You’re talking about electricity. 说的是发电
[12:41] Thank you,Gus. 谢谢你 Gus
[12:42] There’s the gang! 大家都在呢!
[12:46] Virginia. It’s aunt Jenna. Virginia 我是你的Jenna阿姨啊
[12:50] Look. 看
[12:52] I heard what Liz said about you,and I just have to say 我听说了Liz是怎么说你的了
[12:55] that I have known Liz a long,long,long time and she’s totally shady. 我只是想说 我认识Liz很久很久了 她人的确不怎么靠谱
[13:00] ***** liz不靠谱
[13:02] Oh,my God! You are hilarious. 哦天啊 你太逗了
[13:06] Do you act? Because we should do a movie together 你会表演吗? 我们应该一起演电影
[13:09] where we’re on a road trip just being sluts. 我们要演一路上做荡妇的电影
[13:12] High five. 击掌
[13:14] No,I don’t care that the others went to Pierre Batalini salon without me. 不 我才不管他们都去 Pierre Batalini沙龙而不带我呢
[13:20] It’s not a feud,I just… 并不是关系不和 我只是
[13:22] I’ve never spent much time with babies,okay? And… 从来没怎么跟婴儿一起呆过 好吗 还有
[13:26] what if I’m bad at it? 要是我做得很烂怎么办?
[13:31] This is good TV. I would watch this. I would feel for Liz. 这才是好的电视节目 我会看这个的 我会替Liz伤心的
[13:35] Isn’t this usually a bathroom? 这本来不是个厕所吗?
[13:37] No,Tray,it’s usually Lutz’s office. 不 Tray 这本来是lutz的办公室
[13:40] I see. 我知道了
[13:42] I think I just solved the mystery of the phantom peeper. 我认为我刚把神秘偷窥者找到了
[13:45] What’s wrong,L.L.? 怎么了 LL?
[13:47] You look like Angie when I tell her I wanna retire and live in an old lighthouse. 你看上去像就像我告诉了 Angie我要退休 住到一个老灯塔时的样子
[13:50] It’s just D’Fwan and everybody are saying that 只是D’Fwan还有大家都在说
[13:53] I’m in a fight with Virginia,which is idiotic,because she’s a baby. 我跟Virginia在吵架 她才是个孩子 这太可笑了
[13:57] Maybe it’s just that children in general don’t like you. 可能只是小朋友都不喜欢你罢了
[13:59] Thank you,Tracy. 太谢谢你了 Tracy
[14:01] I am dealing with something real here, 我可是正在经历些事情呢
[14:03] but all anyone wants to do on these dumb shows is fight and scream and throw things. 但所有人在这些节目里只是想要打架 大吵大叫 还有扔东西
[14:09] I wouldn’t know. I really don’t watch TV. 我不会知道 我都不怎么看电视的
[14:12] I’m more of a masturbator. 我比较喜欢打飞机
[14:14] Well I’m about to get original on you,Tracy. 我要让你明白一点 Tracy
[14:16] There is no such thing as reality on reality television. 真人秀里没一点真实的东西
[14:24] ***** 你们现在开心了?
[14:39] No. Yes. 不行 对了
[14:52] Welcome to Rus. 欢迎来到Rus
[14:53] This evening,we’re serving all the Pierogis Costco had and then burger king. 今晚我们会为大家带来Costco超市库存的 波兰饺子还有汉堡王
[14:58] That’s a sharp look,Kenneth. 你看上去很帅啊 Kenneth
[15:00] Thank you,sir,but I can’t take all the credit. 谢谢你先生 但我不能独享你的称赞
[15:03] Everything I know about fashion, 我所有关于时尚的知识
[15:05] I learned from my old college roommate,John Mark Karr. 都是从我大学的室友 John Mark Karr身上学来的
[15:08] Right this way. 来这边
[15:14] Oh,for God’s sake. 哦 天啊
[15:21] You’ve got a lot of nerve coming here. 你可真够胆子来这里
[15:23] You know this is Virginia’s night. 你知道今晚Virginia是主角
[15:25] You have no class,you prostitution whore. 你这个没有品位的妓女
[15:28] What are you talking about? 你在说什么啊?
[15:30] I’m hitching my wagon to Virginia’s star. 我先要Virginia给我个角色
[15:32] Trying to get a little camera tiempo. 现在先争点镜头
[15:34] Jenna,you’ve had cameras following you around all day. Jenna 镜头已经跟了你一天了
[15:37] You’re a star now. They want you on the show. 你已经是明星了 他们的节目需要你
[15:44] They want me. Which means I’m too good for this crap. 他们想要我 也就是说我 对这破节目来说已经太好了
[15:48] Like when I sang at that children’s hospital. 就跟那次我去儿童医院唱歌一样
[15:51] Get away from me,I’m revoking my waiver. 别靠近我 我不玩了
[15:54] Now blur my face. 虚化我的脸
[15:56] Blur it more. 再模糊点
[15:57] More. Now disguise my voice. 再模糊 现在帮我变声
[16:00] Thank you,gays. 谢谢你们 基友
[16:05] Yes. 好的
[16:06] Excuse me,do you know where the indoor outhouse is? 不好意思 请问室内厕所在哪里?
[16:09] Is my fashion show ruining Jack’s party? 我的时装秀难道还挡着Jack的派对了?
[16:11] Oh,don’t worry. Nobody’s even noticing it. 哦 别担心 都没人注意到时装秀
[16:13] There’s so much other stuff going on. 外面发生了好多好多事
[16:15] And it’s not just Mr. Donaghy and this oriental matter. 不仅仅是Donaghy先生和他的东方韵事
[16:19] There’s the feud between Ms.Lemon and baby Virginia, Lemon和小宝宝Virginia的宿怨
[16:21] the drama between me and that cord I tripped on. 我和绊了我一跤的电线之间的抓马
[16:26] Hey,watch it. 嘿 当心点
[16:29] I’m sorry,sir. I shouldn’t have lost my temper. 对不起 先生 我不应该乱发脾气
[16:32] My damn husband better show up. 我那天杀的老公最好快出现
[16:34] Disaster. Deandra “I didn’t know I was pregnant”-ed. 坏事了 Deandra说”我不知道我只是怀孕了”
[16:37] Who’s gonna wear this now? 那谁来穿这件衣服呢?
[16:39] Ah,size 12,that’s what I am. 啊 12号 我就穿这号
[16:42] Oh,I was my grandmother’s favorite so I got all her old hand-me-downs. 哦 我奶奶最宠我 所以她的东西都留给我了
[16:51] ***** 服务员准备上甜点了
[16:53] ***** 这事儿还真被我们给办起来了
[16:56] ***** – 我们开了家饭馆 – 更重要的是 这一年我们熬过来了
[16:59] ***** 没有遗憾 没有对不起谁
[17:03] ***** 干的好 好搭档
[17:05] ***** 你也是
[17:30] What a rush! 好快哦!
[17:31] – You were horrible. – That’s the last dress. – 你好棒 – 这是最后一件衣服了
[17:35] Tracy didn’t even do anything. Tracy屁都没放一个
[17:37] He didn’t even show up. 他根本就没来
[17:39] I’m gonna kill that man. 我要杀了这个男人
[17:47] What’s cocaine like? 可卡因长啥样?
[17:50] – What was that? – Damn,you two. – 刚才那算什么? – 我擦 你们俩
[17:53] Avery’s coming back from North Korea. Avery马上要从朝鲜回来了
[17:56] Portia reads the papers. 本宫也看报纸的
[17:57] I hate that that’s my catchphrase. 怨念 为啥我的口头禅是这句呢
[18:00] What was that? That was nothing. 刚才那算什么? 什么都不算啊
[18:03] I mean Jack’s like that with everybody. Jack跟每个人都爱那样
[18:05] He’s a kisser. Right,Jack? 他就是爱亲亲 对吧 Jack?
[18:08] Uh,of course. Uh,it’s European. 啊 是啊 欧洲风格
[18:12] If you don’t kiss someone,they’re offended. 如果你不亲他们的话 他们会觉得很无礼
[18:28] Very good,nice seeing you,Lemon. 很好 很高兴见到你 Lemon
[18:30] Jack,D’Fwan hasn’t said “hi” yet. D’Fwan还没跟你打过招呼呢
[18:40] Honey,what was that? 亲们 这算什么啊?
[18:43] Okay,Liz,I don’t know what she’s talking about. Liz 我不知道她在胡言乱语什么
[18:47] But Virginia said she knows what you just did for Jack. 但是Virginia说 她知道刚才你帮了Jack多大一忙
[18:51] She misjudged you,and she would like a hug. 她看错你了 现在她想抱抱你
[19:00] The feud’s over. It’s all good. 宿怨结束 全是浮云
[19:03] Now I’m just looking forward to this trip. 现在我很期盼我们的旅行
[19:05] Because Virginia loves her little giraffe so much, 因为Virginia太爱她的小长颈鹿了
[19:07] the show is sending us on a girls’ getaway to Somalia! 所以节目组要带我们去索马里旅行!
[19:15] I hope you’re at peace with your God,Tracy Jordan. 希望你和你的上帝都安好 Tracy Jordan
[19:18] Because you are about to meet your maker. 因为你马上就要去见他老人家了
[19:20] Honey,you seem upset. 宝贝 你看上去很生气
[19:22] I spent the last 20 years supporting you. 过去的二十年里 我一直支持你
[19:24] I had three of your children. 给你生了三个孩子
[19:26] I gave you a kidney,a kneecap and a bladder. 给你捐了个肾 一个膝盖 一个膀胱
[19:29] But I ask you to do one thing and you can’t do it. 我只要求你做一件事 你却做不来
[19:32] All I wanted was a standing ovation and for people to tweet 我只想要大家起立鼓掌 让大家都发微博讨论
[19:37] that I was the new icon for black womanhood 说我是黑人女性的新标杆人物
[19:39] and then for me to tweet “why just black womanhood”? 我自己呢 就发个微博说 “为什么只是代表黑人女性呢”?
[19:42] Instead,I got nothing. 但是 我什么都没落着
[19:44] – I might as well be Daphne. – Who? – 我还不如去当Daphne呢 – 谁?
[19:47] I’m Daphne. 我是Daphne
[19:49] I handle conflict appropriately, 我能得体地处理争端
[19:51] and I’m up to date on my mortgage payments. 我还按时付我的房屋贷款
[19:53] Oh,no,I turned what was supposed to be a boring romantic evening 我把一个本来应该是很无聊的浪漫夜晚
[19:56] into a gigantic fight in front of all these cameras. 变成了好多摄像机前的一场大战
[20:03] Yes. 倒也是
[20:05] How inconsiderate of you to cause all this drama and start this riveting fight. 都怪你 一点都不用心 造成了这场闹剧 触发了这场激动人心的争吵
[20:13] Our celebrity marriage is on a breakup collapse. 我们的明星婚姻就要走向离婚的深渊
[20:17] We’re a train wreck you cannot look away from! 我们已经上了一趟奔向失控的火车!
[20:22] I can’t stand the sight of you. 我无法忍受你的视力
[20:24] My love tank is empty! 我的爱情容器空空如也!
[20:32] Lizard egg! 蜥蜴蛋!
[20:37] I want a divorce or whatever. 我要跟你离婚 或者别的什么
[20:39] It will be contentious and last all through next season. 最好能闹个没完没了 一直持续到下一季
[20:45] I’m cheating on you! 我背着你有别人了!
[20:53] Rude! 无礼!
[20:58] Next week on Queen of Jordan … 下个星期的Jordan女王…
[21:02] I was in the neighborhood. I thought I’d pop up and say hello. 我正好在附近 想着过来打个招呼
[21:05] For God sakes,D’Fwan,I’m working. 天啊 D’Fwan 我在工作呢
[21:09] Fine. 好吧
[21:11] Come here. 过来
[21:16] You again? 又是你?
[21:18] I am so sorry. Different cord. 很抱歉 不一样的电线
[21:20] ***** 种族歧视呀
[21:23] You were two hours late,you stole all my hangers 你迟到了俩小时 你偷走了我所有的晾衣架
[21:26] and,yeah,I’m drunk. I’m on vacation. 嗯 没错 我喝高了 我在休假呢
[21:35] 30 ROCK Season 06 Episode 20
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme