Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] * clean up,clean up * *扫家家 扫家家*
[00:03] * do your own housework,you little crackers * *快干活儿 你个小疯婆*
[00:06] what? 啥?
[00:06] My kindergarten teacher was a former black panther. 我幼儿园老师以前是黑豹党的
[00:10] Hey,I’m gonna fix that loose baseboard upstairs. 我要把楼上松了的壁板修修
[00:12] Wow,look at you,all sweaty with your tool belt and your ’90s haircut. 瞧瞧 大汗淋漓 工具包一挎 再加上90年代的发型
[00:16] You look like you’re in a gay porno. 活脱一部耽美黄片儿啊
[00:17] Oh,yeah? You’re one to talk,buddy. 是吗 好意思说我呢 小子
[00:20] I’m brent. I’m the new guy on the crew. 我是Brent 新来的
[00:22] I’m rod. I’m the boss. And what I say goes. 我是Rod 这里的头儿 我说了算
[00:28] I’ve never been with a man before. 我没跟男人试过
[00:30] Looks like i’m the boss now… Rod. 貌似现在换我说了算了 Rod
[00:34] – What are we doing? – I don’t know. – 咱这是干啥? – 不知道
[00:35] Whatever! Let’s wrestle! It doesn’t matter. 管它! 各种扭打! 没关系
[00:40] Liz,what is “adoption stuff”? Liz “收养事宜”是做甚?
[00:43] – Are you adopting a kid? – No. Don’t worry. – 你想收养? – 不 别慌
[00:45] That’s from a long time ago. It’s not happening. 很久以前的事了 不会发生的
[00:47] You have a baby name book,and you circled adolf? 还有本取名大全 你还圈了Adolf?
[00:50] Actually,I borrowed that book from my mother,so be glad I’m not a boy. 跟我妈借来的 你该庆幸我不是男的
[00:53] Okay,well,why’d you give up on it? 好吧 那为什么放弃?
[00:57] I have to work late tonight. 今晚我得加班
[00:58] What am I gonna do with joshua? 那Joshua怎么办?
[01:00] I thought I could do this by myself. 我以为自己可以
[01:02] You know what? Murphy brown lied to us. She had eldin. 知道吗? “Murphy Brown”里演的根本就是胡扯 她有过Eldin来帮忙
[01:07] door close 关门
[01:07] Can you hold that,please? 等一下 好吗?
[01:10] – You closed the door on her? – The point,criss,is- – 你居然把门关了? – 听重点 Criss
[01:11] I didn’t want to be that woman. 我可不想变成她
[01:13] I didn’t want to do it alone. But let’s face it. 我可不想一个人面对 不过还是面对现实吧
[01:15] Murphy brown had the whole fyi gang in her corner- Murphy Brown 她身边各种帮手啊
[01:18] Jim dial,frank fontana,corky,even miles,in his own way. 居然还有Miles
[01:21] Yeah,but you’re not alone now,and if a kid is something that you still want, 可你不是一个人 如果你还想要孩子的话
[01:27] and you’re in your 40s,then- 你现在40多
[01:30] We should- We should have a- 也许我们该好好-
[01:31] We should have a serious conversation right now. 现在就好好谈谈
[01:33] Oh,my god,relax. 亲 冷静
[01:35] This is my life,and I love it. 这才是我的生活 我很享受
[01:37] I’ve got my job,and I’ve got you,and I keep getting my neighbor’s allure magazine. 我有事业 还有你 还能撬到邻居的杂志
[01:41] If there’s anything that needs fixing in my life,it’s a certain loose baseboard. 唯一的缺憾只是楼上的壁板
[01:45] Okay,well,i’m gonna fix it. 交给我了
[01:49] – And do not send brent up there. – I won’t. – 别让Brent上来 – 放心
[01:55] Dude,I’m back from the hardware store. 兄弟 我刚从五金店回来
[02:13] 30 ROCK Season 06 Episode 18
[02:16] This country’s taken some hits lately. 国家最近屡屡遭创
[02:20] But when we get hit and are down,we don’t stay down. 每每受创 我们从不因此消沉
[02:24] We get up,and we hit back with our fists or our nunchakus. 我们崛起 我们用拳头 或者双节棍反击
[02:30] And then,when we’re done hitting and we’re tired, 然后 我们结束攻击后会倍感疲惫
[02:33] ’cause nunchaku-ing can wear a guy out, 因为双节棍耗费体力
[02:35] we sit down on a couch,an american couch…A kouchtown couch. 然后往沙发上一坐 美国沙发 Kouchtown沙发
[02:42] ***** KouchTown 美企Kabletown子公司
[02:44] Damn. 妈呀
[02:45] Lemon,do you know you are sitting on 5,000 new jobs? 你屁股下可坐着5000个就业机会
[02:50] And not jobs that came from some government bailout. 这可不是什么政府救助的产物
[02:53] They came from a rich white guy. 这都归功于某白人高帅富
[02:56] We have been creating and solving this country’s problems for 200 years. 咱都给这国家擦了200多年屁股了
[03:00] – Where’s our history month? – It is a nice couch. Good lumbar support. – 有谁鸟过咱? – 沙发挺不错 腰特舒服
[03:05] – Absorbent fabric for nap drool. – That’s just the prototype. – 打盹哈喇子快速吸收 – 这才只是样板
[03:07] As we speak,our fellow countrymen are rolling the new kabletown couches off the assembly line, 咱说话这当儿 各位同胞 正从流水线往下搬沙发
[03:12] earning an honest day’s pay so they can go to the store and buy milk for their families, 转得一份辛苦钱 之后就能逛商场 给家人买牛奶了
[03:17] which costs – I don’t know,$90 a gallon? 90块钱一加仑 是吧?
[03:22] I’m meeting with the vendors tomorrow,raymour and his conjoined twin,flanigan. 明天我就去见供应商 Raymour还有他的连体双胞胎Flanigan
[03:26] Ashley of ashley furniture will be there,and he is a genitally androgynous pinhead. Ashley家具的Ashley也会去 这娃是个阴阳人
[03:33] It’s a colorful industry with a lot of fun characters. 林子大了什么鸟儿都有
[03:37] Well,good luck fixing america. 祝擦屁股好运
[03:39] I hope success isn’t far,far away. 望你马到成功
[03:43] what about star wars do you want to say,lemon? let’s just get to it. 又想扯什么星球大战的段子 Lemon? 咱直奔主题吧
[03:46] I did some spring cleaning this morning, 今早我做春日大扫除来着
[03:48] and I found this baby princess leia costume that I bought years ago, 还找到了莉亚公主的婴儿行头 是我多年前买的
[03:52] and I thought it might fit liddy. 我觉得没准儿Liddy穿着合适
[03:54] Oh,thank you,lemon. It might be a bit small by halloween. 谢你 Lemon 估计到万圣节就小了
[03:57] Halloween? A girl can wear this anywhere. 要等万圣节? 小姑娘穿这个 哪都能去
[04:00] School,church,alone on the playground,a child therapist’s office. 学校 教堂 一个人逛操场 儿童心理辅导办公室
[04:04] Also,I thought you might want this nixon biography that my dad gave me for my birthday. 对了 我爹给的生日礼物 尼克松的自传 没准儿你稀罕
[04:09] It had just come out,so as a joke,my dad signed it as nixon. 当时刚出来 我爹搞笑 居然还签了尼克松的名儿
[04:13] Yes,a joke. 的确笑死人
[04:14] Nixon’s been dead almost 20 years,not in cryogenic hibernation,resting up for 2016. 尼克松都断气快20年了 又不是低温冬眠 2016年再起床
[04:22] I’m getting rid of all my junk so criss can redo the upstairs. 我得把垃圾都处理了 这样Criss才好重装楼上
[04:25] Wow,you two are really nesting. 矮油 你俩这是真要共筑爱巢啦
[04:27] Yeah,all that’s missing is the joint answering machine message. 是啊 只差一起录答录机的自动回复了
[04:31] I’m thinking sonny and – Cher. 我在考虑用Sonny和Cher版本的
[04:33] Lemon,I know how this will be received, Lemon 我知道你已经认定这位了
[04:35] but before it’s too late,let me set you up with someone. 但是趁现在还不算晚 我再给你介绍一个吧
[04:38] Oh,my god. Come on,jack. 天哪 别这样 Jack
[04:40] My colleague is newly single. His name is kevin. 我这位同僚最近刚恢复单身 他叫Kevin
[04:42] I’m gonna stop you at kevin. Has anyone ever known a good person named kevin? 到Kevin这儿就不用往下说了 大家认识的叫Kevin的有好人吗?
[04:46] – Kevin garnett helped me move once. – I’m good,thanks. – Kevin Garnett帮我搬过一次家 – 不用了 多谢
[04:48] Kevin costner cooked me dinner after a bad breakup. Kevin Costner在我有次失恋后给我做过饭
[04:52] Kevin sorbo introduced me to his podiatrist. Kevin Sorbo把我介绍给他的足科医生
[04:57] This is an outrage. 太过分了
[04:59] I didn’t get to work an hour late just to be the first one here. 我上班迟到一小时 不是为了第一个到这儿的
[05:02] I’m sorry,tray. I don’t know where jenna is. 抱歉 Tray 我不知道Jenna去哪儿了
[05:04] I’m sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[05:05] I was busy burning down the panda express that I had fallen in love with. 我爱上了一家熊猫快餐(美国连锁中餐馆) 我刚忙着把它烧掉呢
[05:09] Oh,my god,jenna. Are you okay? 老天 Jenna 你没事吧?
[05:11] I’m fine,liz. I’m just having a celebrity breakdown. 我没事 Liz 我只是在搞名人堕落那出
[05:15] It’s the new sex tape. 这现在就像以前的性爱录像一样火
[05:17] Something I wish I’d known before I released my sex tape with the six flags guy. 我放出跟那个游乐场男的性爱录像之前 要是知道这事儿就好了
[05:20] – So this is just for attention? – Exactly. – 所以这只是为了吸引眼球? – 没错
[05:22] Anyone who’s anyone has had a breakdown. 所有有头有脸的全都堕落过了 Dami啦 Demi啦 Heather啦 Lindsay啦 Britney啦 Muammar(卡扎菲)
[05:28] So sad. A life cut short. He gave the best diamonds. 太可怜了 死于非命 他家的钻石是最好的
[05:32] Okay,good. I thought maybe you were really losing it, 太好了 我还以为你真的疯了
[05:34] because,you know,paul’s with someone else and- 因为 你知道的 Paul和别人在一起了
[05:36] Oh,no. This is for paul. 不不 这么做是为了Paul
[05:39] You see,when you have a breakdown,all your old lovers come out of the woodwork. 你看 你堕落的话 你的旧情人就会突然回来
[05:42] Justin and k-fed,bruce and ashton,samantha ronson and herbie the lovebug. Justin和K-fed(Britney) Bruce和Ashton(Demi) Samantha Ronson和金龟车贺比(Linsay Lohan)
[05:47] This is how I get paul back. 这是我赢回Paul的办法
[05:49] Wow,that is idiotic. But as long as it doesn’t affect work- 哇 还真是蠢办法 不过只要不影响工作…
[05:52] What’s that,celestia? All right. I’ll do it. 什么 Celestia? 好的 我干
[06:06] Mr.Donaghy,hi. I’m stewart der. Donaghy先生 您好 我是Stewart Der
[06:09] I’m the chief engineer here at kouchtown. 我是Kouchtown的首席工程师
[06:11] Do you know the history of this building,stewart? 你知道这幢楼的历史吗 Stewart?
[06:12] During world war ii,the bazooka joe corporation used a softer version of their gum 二战期间 Bazooka Joe公司(以泡泡糖闻名) 用较为柔软的泡泡糖
[06:18] to make armor-piercing bullets…Here. 生产能穿透钢盔的子弹 就在这儿
[06:20] Years later,the government took it over. 数年后 被政府接管了
[06:23] They turned it into a training facility for single mothers to teach 他们把这儿变成了培训场所 单身母亲教…
[06:26] illegal immigrants how to fill out unemployment forms. 非法移民如何填写失业救济申请表
[06:29] But then we took it back. 但后来 我们给拿回来了
[06:31] Ah,good morning,fellow patriots. 早上好 诸位爱国青年
[06:34] Keep voting republican. We’ve got your back. 继续给共和党投票 我们坚决服务你们
[06:37] Now let me have a look at this marvel of american industry. 我来看看这件美国制造业的奇葩
[06:43] Good god! 老天啊
[06:45] This doesn’t look like the prototype. 这跟样板长得不一样啊
[06:46] Looks more like the prototype than most things in this world. 比世上好多东西都长得像样板呢
[06:50] How could this happen? The one in my office was perfect. 怎么会这样的? 我办公室那个沙发很完美的
[06:52] Oh,we didn’t make the prototype. We bought it at west elm. 样板不是我们做的 我们在West Elm(家具公司)买的
[06:55] Besides you,whom do I fire for this? 除了你 我还应该为这事儿解雇谁?
[06:58] I don’t know. You? 我不知道 你自己?
[07:00] I mean,you’re the one who insisted on hiring american engineers. 是你要坚持雇用美国工程师的
[07:03] All they teach us now is how to build rollercoasters and survivor challenges. 我们现在只学怎么建过山车 和”幸存者”里的挑战装置
[07:07] This is what we’ve been making for the past month? We have 10,000 of these? 我们一个月来就在造这种东西? 我们造了1万个?
[07:11] I wouldn’t know. I’m not a math guy,really. 我也不清楚 我数学不太好
[07:15] This is only a setback. 这只是个小挫折
[07:16] I just have to create a market for terrible couches. 我只需要给扭曲的沙发创造一个市场
[07:19] Besides,what did theodore “bazooka” joe do 而且 Theodore Bazooka Joe的古怪富豪老爹 (前面提到泡泡糖公司的创始人)
[07:22] when his eccentric millionaire father left him nothing but a tiny pink rock quarry? 只给他留了个小小的粉色石矿场时 他是怎么做的?
[07:26] He baked those rocks and sold them to children. 他把那些石头烤了卖给小孩
[07:30] As gum. 说是泡泡糖 (看来这家泡泡糖真是很硬啊)
[07:36] Tracy,I need your input. Tracy我需要你的帮助
[07:37] I cannot give it to you. I’m a married man. 我不能帮你 我已经结婚了
[07:40] But more importantly,I find you very unattractive. 但更重要的事 我对你毫无感觉
[07:43] No,I need your advice. I’m having a celebrity breakdown. 不 我需要你的建议 我在搞名人堕落那一套
[07:46] I’ve been there,j-mo. What’s the matter? 我也堕落过 J-Mo 怎么了?
[07:49] Partying too hard with christian slater? 跟Christian Slater狂欢太过头了?
[07:51] Furious about nafta? Y2k panic? My heyday was the ’90s. 对”北美自由贸易协定”感到愤怒? 千禧年危机? 我堕落的时候还是90年代
[07:55] No,tracy,I’m faking it to get paul to come back and take care of me. 不 Tracy 我是假装堕落 好让Paul回来照顾我
[07:59] Fake breakdown. Interesting. 假装堕落 有意思
[08:02] I thought next I’d go nuts on the today show,really blow it out. 我打算接下来在”今日秀”上发疯 大闹一番
[08:05] Jenna! Did hamlet start the play by stabbing people? no. Jenna! 哈姆雷特一开场就去刺杀人了吗? 不
[08:10] He started by being boring and ruining my anniversary, 他开场说了好多无聊的话 还毁了我的结婚周年纪念
[08:13] ’cause angie wanted to take advantage of “all the great theatre in new york”. 因为Angie想好好享受 “纽约那些伟大的剧院”
[08:17] Okay,I get it. You have to build to the big breakdown, 好 我懂了 你需要为彻底的堕落做好铺垫
[08:20] like in a c+c music factory song. 就像C+C Music Factory的音乐
[08:22] My heyday was also the ’90s. 我真堕落的时候也是90年代
[08:24] – So what have you done so far? – Well,I’ve acted crazy at work. – 那你到现在都干什么了? – 我工作的时候疯疯癫癫
[08:27] And I think this blind item in the post is about me. 而且我觉得这条没点名的八卦是写我的
[08:31] – “what teenage a-lister-” – get serious! – “哪位少女一线明星” – 严肃点!
[08:35] We have work to do. 我们有事要做
[08:37] hey,want to watch mythbusters? 嘿 想看”流言终结者”吗?
[08:39] Can we have sex after? ’cause those guys always put fuel in my tank. 我们看完能滚床单吗? 节目里那几个男的老让我蠢蠢欲动
[08:45] Who is cigarfan@nbcuni.com? 雪茄粉丝@nbc联盟.com 是谁?
[08:48] “Avail 4 java manana per jack. Deets 2 follow. Kev” “明儿个4点空给Jack 细节带定 Kev”
[08:54] who is kev? Kev是谁?
[08:55] – Oh,my god. He gave him my email? – Who gave who your email? – 天哪 他把我邮箱给他了? – 谁把你邮箱给谁了?
[08:58] Okay,I know you’re not gonna be threatened or jealous about this. 我知道你不会为这个不安或者吃醋
[09:01] ‘Cause I got it going on? 因为这张脸蛋?
[09:02] Jack is trying to set me up with some d-bag he works with. Jack想撮合我和他一个二缺同事
[09:05] “Sent from one of my four ipads”? This guy sounds amazing. “发自我4个iPad中的一个”? 这男的感觉挺牛啊
[09:08] Obviously,I’m not going. Let me just write him back in his language. 明显我不去 我用他的腔调回复先
[09:13] “broseph. Sor-sor on the haps-“ 不好意希 伦家有事
[09:15] no,you know what? 那啥
[09:17] – You should go. – What,are you kidding? – 你去吧 – 你开什么国际玩笑
[09:19] No,if you don’t go,you’re not gonna be able to tell jack how wrong he is. 你要是不去 就没机会证明Jack大错特错了
[09:21] If you do go just have coffee with this guy,maybe jack will shut up, 去了就和这人喝喝咖啡 也许Jack就闭嘴了
[09:25] and I’ll finally get the acceptance that,you know, 我就终于能获得女友上司的认可
[09:28] every 39-year-old man craves from his girlfriend’s boss. 这可是每个奔四男人梦寐以求的啊
[09:30] I do like telling jack when he’s wrong. Jack有错我就爱指出
[09:32] And maybe kevin will insist on paying,and I can get a jazz cd and a ham sandwich. 说不定Kevin抢着付账 我就能入手一张爵士CD和一个火腿三明治
[09:37] “dudely,let’s make coffee our bitch”. “赞 咱去肆意畅饮咖啡吧”
[09:46] When did we get so soft? 从何时起 我们变得如此软弱?
[09:49] You know what this country used to sit on? 可知本国人民曾拿什么当座椅吗?
[09:51] Logs. Girders. Poles. 木桩子 铁架子 杆子
[09:55] Being comfortable? That’s not what america’s all about. 舒适宜人? 咱美国人不吃这套
[10:00] Kouchtown. Sit down or get out of the way. Kouchtown 要么坐 要么滚
[10:06] Help,I can’t move. 救命 我动不了了
[10:07] Tell me,can you even look at the television? 你能看一眼电视机吗?
[10:11] I can see the floor. 我看得见地板
[10:12] I can see the veins behind my eyes. 还能看见眼睛后的静脉
[10:14] – I can see pain! – Come. – 还有痛苦! – 起来吧
[10:17] My whole body is asleep. 我全身瘫痪了
[10:20] – That’s a bad couch,jack. – It is unfortunate. – 这沙发真次 Jack – 的确 很不幸
[10:22] The design forces the sitter into what israeli military interrogators call a stress position. 它迫使坐下的人摆成以色列军方 审犯人常用的受压姿势
[10:29] It cuts off circulation to the legs while simultaneously spreading out the ribcage, 切断腿部血液循环 同时扩张胸腔
[10:34] making it difficult to breathe while the body begs for oxygenated blood. 人体血液含氧量下降 导致呼吸困难
[10:38] It comes in espresso,dandelion,putty,and,as you see here,lagoon. 它包含了浓缩咖啡 蒲公英 油灰 还有礁湖元素
[10:42] So you’re gonna just try to sell discomfort? 你就想拿折磨人做卖点?
[10:45] I don’t have a choice. 我别无选择
[10:46] If I blow this,hank hooper will never give me another shot. 要是我在这上面失手 Hank Cooper不会给我第二次机会
[10:49] I’ll spend the rest of my career behind this desk trying to lure alf back to television. 我下半辈子就只能在这办公室 诱骗Alf(80年代美国卡通形象)重返荧屏
[10:53] Okay,jack. Well,I’m gonna go meet your buddy kevin now. Jack 我去见你哥们儿Kevin了
[10:56] Yes,he mentioned you were getting together. 对 他说你俩会处得不错
[10:58] And you certainly are dressed to impress. 你穿成这样还真是锦上添花啊
[11:00] You look like a substitute teacher who just got her one-year a.a. Chip. 就像刚拿到戒酒一周年奖章的代课老师
[11:03] Well,I’m just doing this as a formality,jack. 我完全是走过场 Jack
[11:06] Lemon,I know you don’t trust me,but keep an open mind. Lemon 我知道你不信任我 但别死脑筋啊
[11:08] Ll do my best,but I watched,like,three mythbusters last night, 我尽力吧 但昨晚看了3集”谣言终结者” (美国探索频道科普节目)
[11:12] so I’m pretty exhausted,if you know what I mean. 疲惫不堪 所以么…你懂的
[11:17] Our next guest has had a troubling 24 hours that has the tabloids talking and her friends… 下一位嘉宾昨天猛料不断 备受小报关注
[11:18] ***** MARONEY疯了
[11:24] Concerned. Let’s take a look. 其朋友们也担心不已 我们来回放一下
[11:26] ***** 全国拼字比赛 – 谢谢
[11:27] – Thank you. – Dhanalakshmi, 全国拼字比赛 – 谢谢
[11:28] i’m happy for you,and I’m gonna let you finish,but I just gotta say, 我为你感到荣幸 我会让你说完 但我不得不说
[11:31] gurubarath kurrupuswami spelled one of the toughest words of all time! 是史上最难拼的词!
[11:35] That’s yesterday afternoon. 以上是昨天下午的事
[11:37] Here you are earlier this morning being asked to leave dick cavett’s birthday party. 现在看到的是 今早被请出Dick Cavett的生日趴体
[11:43] That’s unfortunate. 太悲催了
[11:44] Then a kleptomania relapse ending in orgasm and arrest. 接着是盗窃癖发作 偷到忘乎所以 后被警方逮捕
[11:49] wow,jenna maroney has gone crazy. 哇 Jenna Maroney疯了
[11:51] She sure has,said the second guy. 第二个人说 她准是疯了
[11:54] ***** Jenna 许多人都在问你还好吗
[11:54] Jenna,I know a lot of people are asking,are you okay? Jenna 许多人都在问你还好吗
[11:57] Matthew,I’d really prefer to just talk about my upcoming project. Matthew 我还是谈谈下一项表演吧
[12:01] Me running through that window. 我飞奔穿越那扇窗
[12:08] Right this way,folks. Mr.Donaghy will be with you in just a moment. 这边请 Donaghy先生马上就到
[12:12] I’m so sorry. 非常抱歉
[12:13] Where I’m from,uncle sam’s mouth is sewn up,and then he’s set on fire, 我老家那边 人们把山姆大叔的嘴缝起来 然后烧了
[12:16] so I don’t know how he talks. 所以我不知道他怎么说话
[12:23] Greetings,gentlemen and female eunuchs of the furniture industry. 各位家具行业的质检官们 你们好
[12:28] I give you a new couch for a new era,designed and manufactured in…America. 这是新时代的产物 由美国设计并生产的新型沙发
[12:37] It’s a simple couch. Oh,good god,my leg! 很简单的一款 神啊 我的腿!
[12:40] I can hack it. Pain is in the mind. 我能搞定的 疼痛只是臆想的
[12:42] Oh,sweet heaven. It’s like I’m full of lightning. 亲耐滴神啊 我眼冒金星了
[12:45] Jack,it’s ethan allen. Are you all right? Jack 我是Ethan Allen 你还好吧?
[12:47] What do you want to know? 你想知道什么?
[12:48] I’ll tell you anything to make it stop. 只要能让我摆脱这个 我什么都说
[12:50] You want secrets? I’ll give you secrets. 想知道秘密吗? 听我说
[12:52] This couch… Is a failure. 这沙发…很失败
[12:55] I hate golf. One time in college,I smoked a clove cigarette. 我讨厌高尔夫 大学有次我抽了支丁香香烟
[12:58] I keep buying candles as gifts and keeping them for myself. 我总是买蜡烛给自己当礼物
[13:01] My natural hair color is bright red. 我本来的发色是亮红色
[13:04] Amateur hour. 太挫了
[13:08] Good luck finding someone stupid enough to buy those couches,donaghy. 谁要是买这些沙发 谁就是白痴
[13:12] Everybody locate your buddy,and let’s make our way to the subway. 大家牵着同伴 去乘地铁吧
[13:18] I’m sorry,sir. If I could buy your couches,I would. 抱歉 头儿 要是我能买您的沙发 我会买的
[13:24] You know,that’s exactly what you’ll do. 你就应该这么办
[13:27] Okay. And will you accept dancing as money? 好的 那能跳支舞来抵货款不?
[13:30] Kenneth.
[13:32] Drag me to my office. 拖我去办公室
[13:41] I issued a statement on your behalf using twitter. 我在围脖上以你的名义发了一条声明
[13:44] A media-savvy crackhead,I know. 一只具有新闻敏感度的疯子 我懂
[13:47] I said that you were being treated for exhaustion 我说你因疲劳过度正在接受治疗
[13:49] and that you wanted to thank your fans for all their support, 感谢所有粉丝们的支持
[13:52] and also,you saw tracy jordan do 11 pushups. 还看见Tracy Jordan做了11个俯卧撑
[13:55] I just hope this works. 但愿这招管用
[13:56] Well,some of your former loved ones are already here. 你有几个前任已经在这了
[14:02] David blaine. David Blaine驾到
[14:04] I can see that you’re on a skateboard,david. 我能看见你站在滑板上
[14:06] This is why we broke up,jenna. 这就是我们分手的原因
[14:10] I know we only spent one night together. 我知道我们只在一起共度过一个良宵
[14:13] I don’t know what you’re talking about. That never happened. 我不知道你在说什么 没有的事
[14:16] Sure it did. I ate a pizza slice off your back. 怎么没有 我在你后背上吃了片Pizza
[14:18] At one point,your veneers fell off,and you had these little baby fangs. 有那么一会儿 你的面具掉下来了 你有那种婴儿的小尖牙
[14:21] Thank you,frank. 谢谢你 Frank
[14:23] It feels like only yesterday you were in my gym class,jenna. 你来上我的体育课还仿佛是昨天发生的事 Jenna
[14:27] Now,you weren’t the only student I dated,but you were the only one who shot my wife. 你不是唯一一个我约会过的学生 但你是唯一向我老婆开枪的
[14:35] J-mo,these are from mickey rourke. J-mo 这是Micky Rourke送来的
[14:36] No! Tracy,put them down! 天! Tracy 快放下来!
[14:48] I don’t know. Maybe ’cause I’m a season ticket holder? 不知道 或许因为我买的是赛季票?
[14:51] Hi,you must be kevi- 嗨 你一定是Kevi-
[14:53] No. No,let me fin – Let me finish. 不不不 听我讲完
[14:56] – Are you- – He’s my dad. – 你是他 – 他是我爹
[14:58] It’s “take your daughter to work” day,which I object to on feminist grounds. 今天是 “带女儿来上班”日 作为女权主义者 我反对这件事
[15:02] It’s patronizing. Like girls don’t know what jobs are. 就是 这是赤裸裸的小瞧我们 好像女孩不知道工作为何物一样
[15:05] – I’m liz,by the way. – I’m catherine,but everyone calls me cat. – 对了 我是Liz – 我是Catherine 但是大家都叫我Cat
[15:08] Although I’m trying to get people at school to call me scout, 不过我在尝试让同学叫我 童子军
[15:10] like in to kill a mockingbird. 就像 “杀死一只知更鸟”里面一样
[15:11] I love that book. 我大爱那本书
[15:12] I had my first crush on a shop teacher who looked just like boo radley. 我第一次芳心萌动 就是喜欢长得像Boo Radley的书店老师
[15:16] Yeah,scout’s not getting much traction,though. 是啊 童子军这名字不够有争议倒是
[15:18] Well,it’s hard to force a nickname. 想让别人适应一个新昵称是很困难的
[15:20] I tried to get my high school tennis team to call me ace, 我试图让高中网球队的同学叫我”发球得分”
[15:22] but they wanted to call me shorts accident. 但是他们情愿叫我”短裤噩梦”
[15:25] So we settled on supervirgin. 后来我们双方妥协 我叫”老处女”
[15:27] Okay,so I might not get scout,but I can negotiate up from puked in thermos. 好吧 或许大家不会叫我童子军 但是至少比”吐在水壶”好吧
[15:30] Well,then,let me ask you this. 好 那我这么问你
[15:33] Would jeremy lin be willing to videotape a message for my buddy’s bachelor party? 林书豪能帮我一哥们的单身派对拍段视频么?
[15:40] Sorry. She’s with me. 不好意思 这是我带来的
[15:41] It’s “take your daughter to work” day, 今天是”带女儿来上班”日
[15:43] and kabletown’s really into all this family shiz. Kabletown特别热衷于这种家庭活动
[15:45] So what have you learned today? 今天你都学到了什么啊?
[15:47] That people who talk the most in meetings often know the least. 开会时讲话最多的人 懂的最少
[15:50] She sat in two meetings with me. I crushed it. 她和我一起开了两个会 我简直碉堡了
[15:53] So what’s your deal? You ski? 你都能干点啥呢? 滑雪不?
[15:55] I don’t. You know,if I’m gonna fall down a hill and die,I want to do it for free. 不滑 如果我想从山上掉下来死翘翘 那我希望能够是免费的
[15:58] B-rian. What is up,slick? B-rian 咋样啊最近 臭小子?
[16:01] Do you think I could pull off a haircut like scout had in the movie? 你觉得我剪个电影里童子军的发型怎么样?
[16:03] I’ve been there,cat,and you should know 我也这么做过 Cat 你应该知道
[16:05] – that people are gonna assume that you’re- – I’m a lesbian? – 你这样 别人就会认为 – 认为我是同性恋?
[16:08] I know. I just needed to hear it. 我知道 我就是想亲耳听到这句话
[16:15] so what do you want to be when you grow up? 那你长大了想干嘛?
[16:17] either the wicked queen in disney on ice or the third woman president. 要么当迪士尼的冰上恶皇后 要么当第三位女总统
[16:21] Well played. I am giving you gum for that. 不错嘛 赏你个口香糖吃
[16:24] Where is he? Where is “kev”? 他在哪里? 那个Kev 人呢?
[16:25] – It’s game go. – What are you doing? – 好戏开幕 – 你干嘛呢?
[16:27] – What- Game go is not a phrase. – I don’t know. – 好戏开幕不是个固定搭配词 – 我不知道
[16:29] I just got really wound up at the thought of you getting checked out by some creep. 一想到你被一个怪人打量来打量去我就很紧张
[16:32] And he’s in trouble,too, 他要有大麻烦了
[16:33] ’cause I watched some boxercise videos on demand before coming down here. 因为我来之前看了拳击视频
[16:38] Hi. I’m criss. 嗨 我是Criss
[16:39] This is cat. This is kevin’s daughter. 这是Cat 是Kevin的女儿
[16:41] She’s awesome,unlike kevin,who is wearing a rope bracelet. 她特牛 一点都不像Kevin 他带着一根手绳
[16:44] And I did not give it to him. 那不是我送的
[16:46] People assume I gave it to him,but I’m like,”you’re not pinning that on me”. 人们总以为是我送的 我总说 别把脏水都泼我头上
[16:49] I can’t believe you really came down here to try to fight my date. 真不敢相信你真的跑来和我的约会对象对质
[16:52] That hasn’t happened to me since senior prom, 自从高中毕业舞会后 这种事就再没发生在我身上
[16:54] when rob sussman tried to fight richard sallatto 那时Rob Sussman要和Richard Sallatto打架
[16:56] because they had secretly broken up with each other the night before. 因为他们俩前一晚刚秘密分手
[17:01] Why are you so out of breath? 你怎么上气不接下气?
[17:03] ‘Cause I ran all the way down here. 因为我一路跑过来的
[17:04] Why didn’t you just take the subway? 你怎么不坐地铁呢?
[17:05] ‘Cause that’s not romantic. Watch a movie,liz. 那样就不浪漫了 看过电影没有啊 Liz
[17:08] I wish my boyfriend did stuff like this,
[17:10] but I feel the passion is gone since he left for college. 我希望我的男朋友也会为我做这样的事 但是我觉得自从他上大学后 这种热乎劲就没了
[17:14] I’m totally messing with you. 我逗你们俩玩呢
[17:16] – Guys,I’m 11. – Oh,thank god. – 同志们 我才11岁 – 哦 谢天谢地
[17:18] That is not funny,young lady. 不能这么开玩笑的 姑娘
[17:20] It’s a little funny. 只有那么一点点好笑啦
[17:22] I’m sorry,j-mo. 很抱歉 J-Mo
[17:23] I called the front desk,but there’s no one else down there. 我给前台打电话了 但是那边没别人了
[17:26] Paul didn’t come. Paul没来
[17:28] I guess I faked this stupid breakdown for nothing. 看来我演的这场崩溃的戏 到头来是一场空
[17:31] – Jenna,I’ve been thinking. – Why? You’re famous. – Jenna 我一直在想 – 为什么要想? 你是名人
[17:34] I know,but I don’t think you were faking anything here. 我知道 但我不觉得你是在演戏
[17:36] Maroney,you jumped through a window. Maroney 你从一扇窗户跳出去
[17:38] You made out with paz de la huerta at a children’s museum. 你在儿童博物馆和Paz De La Huerta亲热
[17:41] You tried to dine at balthazar without a reservation! 你想在Balthazar不订座就去吃饭!
[17:45] And you did all that to get some guy’s attention. 你做这些就是为了赢得一个男人的注意
[17:48] That’s crazy. That’s a breakdown. 那太疯狂了 简直就真是崩溃啊
[17:50] I think I’ve made the biggest mistake of my life. 我想我犯了这辈子最大的错误
[17:53] I’ve never made a mistake,so I don’t totally understand, 我从来没有犯过错 所以我不能完全理解
[17:56] but I’m here for you,j. 但我会陪着你的 J
[17:58] Of all the crazy things I did,you know what the craziest was? 在我做过这么多的疯狂事迹里面 你知道最夸张的是什么吗?
[18:01] Letting paul go. 就是放走了Paul
[18:03] I was scared to be happy. Now I never will be. 我害怕会幸福 现在呢 我永远也不会幸福了
[18:06] – I’ll take this regret to my grave. – You mean our grave. – 我会带着遗憾死去了的 – 你是说我们一起死去
[18:11] Where we’ll lie on top of each other in one coffin,pelvis to face,for eternity. 我们会在棺材里躺在对方身上 盆骨对着脸 直到永久
[18:17] You were here the whole time,taking care of me. 你一直都在这里照顾着我
[18:20] I was afraid too,jenna. 我也很害怕 Jenna
[18:22] I had to be sure that you wanted the same thing that I did. 我要确定你和我想要的是同样的东西
[18:24] – And now I know. – You sick bitch. – 现在我知道了 – 你个死变态
[18:31] Tracy,if you’ll excuse us. Tracy 你能先离开吗?
[18:32] No,paul. If it wasn’t for tracy,we wouldn’t be here right now. 不 Paul 要是不是Tracy 我们还不会在这里呢
[18:36] – He can stay. – No,I’m cool. I’m gonna leave. – 他可以留下来 – 不 我没事 我还是走吧
[18:47] Lemon,how did your date go? Lemon 你的约会如何?
[18:48] It was amazing,but not in the way that you would expect. 非常好 但不是你想像的那样
[18:52] Cat’s a great kid,isn’t she? Cat是个不错的孩子 是吧?
[18:53] You really thought i’d set you up with kevin? 你真的以为我会把你介绍给Kevin吗?
[18:55] I’ve been trying to fire him ever since he invited me out on a halloween party bus. 自从他邀请我去了一个万圣节巴士趴体 我就一直想要开了他
[18:59] – But his daughter’s terrific. – So you set me up on a play date? – 但他女儿真不错 – 所以你是给我找了个玩伴?
[19:03] I thought kat would remind you why you purchased the princess leia costume in the first place. 我想说Kat应该会让你想起 你当初买Leia公主服的原因
[19:08] – Don’t give it away just yet. – That’s very nice of you,jack, – 别马上送人 – 你对我太好了Jack
[19:11] but you need to learn that some women choose to be childless and are content with that. 但你要知道有些女人就是 心满意足的选择不要孩子
[19:16] This is not a choice. 这并不是一个选择
[19:17] Oh,you are being so trans-vaginal right now. 噢 你真的很了解女人啊
[19:19] The past few days have only confirmed my fear that we’re running out of good americans, 在过去的几天里 我的担忧进一步被确定 优秀的美国人在减少
[19:23] so honestly,your country needs a few more liz lemons. 所以坦白说 国家需要更多的Liz Lemon
[19:28] Okay. So this has nothing to do with criss? 好吧 所以这跟Criss没关系?
[19:30] I don’t care how you do it. 我不关你怎么养这孩子
[19:31] I don’t care if you join the big sisters and torture inner-city girls about punctuation. 我不关你是不是加入老姑娘俱乐部 然后让孩子们因为标点符号而受罚
[19:36] Any amount of lemon is better than the crap we’re turning out lately. 任何数量的Lemon也要比现在这些垃圾好
[19:39] Ex-squeeze me,Mr.D. Couches are ready to ship. In trucks. 不好意思 D先生 沙发已经装好了 准备送了
[19:43] Ship in trucks. What? 装好车送了 啥?
[19:48] Wait,you sold them? To whom? 等等 你把沙发都卖了? 给谁?
[19:49] I just had to find a buyer who has too much money and loves to waste it. 我现在只要找到一个有钱没处使的人
[19:53] So every defective sofa that kouchtown makes 所以每个kouchtown做的劣质沙发
[19:55] will be purchased by your beloved tax-and-spend government. 都会被喜欢增加税收和开支的政府接手
[19:58] What are they going to do with them? 他们要对这些沙发做什么?
[19:59] Sink them and make a reef to protect gay turtles? 把他们泡了然后拿来做保护同性恋乌龟的暗礁?
[20:02] I don’t know,lemon,and I don’t care. 我不知道 Lemon 我也不关心
[20:04] ***** CIA 安全屋 利雅得 沙特阿拉伯
[20:07] Mr.Wang,we know you were spying for north korean intelligence. 王先生 我们知道你是 正在收集朝鲜情报的间谍
[20:11] Give me something I can take back to langley. 给我点情报让我好回情报局交差吧
[20:13] Then we’ll get you out of the couch and send you home with a cia gift bag. 这样我们就让你离开沙发 然后给你一个中情局的礼物包
[20:18] ***** 我知道怎么能让Avery Jessup回来
[20:22] I totally blew off that week of korean we did. 我完全把那个星期学的韩文全忘了
[20:24] Let’s get the translator. 我们来请个翻译吧
[20:31] – I think maybe I still Want to be a mom. – I don’t think you should Give up on having a kid. – 我想我想要做母亲了 – 我就觉得你不会放弃的
[20:35] Okay. We’re on the same page. 好的 我们有共识了
[20:38] I think we’ve talked about it enough. 我觉得我们聊够了
[20:39] Maybe we just put a pin in that and have some fun. 我就这样决定了然后来好好养孩子吧
[20:42] – I’ll open a puzzle. – I’ll make a stew. – 我来开个拼图吧 – 我来做煮肉
[20:53] Life is happening. 终于要发生了
[21:00] When did gum get so soft,you sons of bitches? 口香糖什么时候变这么软的 奶奶的?
[21:04] You know what this country used to chew? 你知道这个国家以前是咬什么的吗?
[21:06] Tree bark. Glass. Shotgun shells. 树桩 玻璃 子弹壳
[21:09] The broken swords of our vanquished enemies. 还有敌人的断剑
[21:12] That’s why I buy bazooka joe gum. 这就是为什么我选择Bazooka Joe口香糖
[21:15] It’s like chewing a mountain that someone shot a freeze ray into. 就像是在嚼一座被射入冻结射线的山
[21:19] What’s wrong with this country? 这个国家有什么问题?
[21:22] When did we lose our way? 我们是怎么迷失方向的?
[21:24] Detroit? Life is hard. 底特律? 生活艰难
[21:27] Shouldn’t everything else be harder? 所有事不都应该更难吗?
[21:28] ***** Bazooka Joe口香糖! 和生活一样难嚼
[21:28] Bazooka joe gum! Bazooka Joe口香糖! 和生活一样难嚼
[21:33] 30 ROCK Season 06 Episode 18
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme