Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Jack,I’ve got a huge problem. Jack 有个大麻烦
[00:04] The tgs sweatshirts were supposed to say “tgs season six,yuck,” TGS套头衫上面该印
[00:08] which is a catch-phrase from a pretty great sketch. 这是我们一个段子的招牌语
[00:10] Yuck! 哎呀!
[00:11] But they got misprinted and now they say,”tgs season six,duck!”
[00:13] *****
[00:15] and that’s a seanso five catchphrase.
[00:18] Duck!? 啊鸭!?
[00:19] Lemon,that is not a real problem. Lemon 这哪算麻烦
[00:21] A real problem is losing your giant scissors right before a ribbon-cutting for a couch factory. 真正的麻烦是在沙发厂剪彩前 把巨型剪刀弄丢了
[00:27] I just… Had them. 刚刚还在啊
[00:31] Oh,thank god. 感谢上帝
[00:33] I thought I’d lost them. 还以为掉了
[00:34] Today… I want everything to be perfect. 今天不能有任何岔子
[00:37] I’m opening a factory. 我有个新厂开业
[00:39] And factories provide three things this country desperately needs: 工厂会带来我国急需的三样东西
[00:42] jobs,pride,and material for bruce springsteen songs. 工作 骄傲 还有Bruce Springsteen的创作素材
[00:46] Great,so we solved your problem, 那好 你的问题是解决了
[00:47] but now I’ve gotta wear last year’s sweatshirt to my cousin’s wedding. 我只有穿着去年的套头衫 去参加表亲的婚礼了
[00:51] Oh,I’m so tired. 累死姐了
[00:53] I was out all last night with my new rock star boyfriend. 昨晚和新摇滚男友嗨了一晚上
[00:57] Oh,I listened to rock and roll music once, 我听过一次摇滚
[00:59] but I stopped before I started worshipping the devil. 但在我开始崇拜恶魔前立马打住了
[01:02] The song went,”mr.Sandma”,then I shut it off. 那歌唱到 “沙人先生…” 我立马就关了 (Pat Ballard的歌 沙人是传说中的梦魔)
[01:05] – Morning,jenna. – Oh,thanks. Dating a musician is amazing. – 早上好 Jenna – 谢谢 跟音乐人拍拖感觉太棒了
[01:10] This sexual walkabout I’m on is really opening me up to new experiences. 我的”性放逐”给我带来了 好多全新的体验
[01:14] What’s new? You’ve been with tons of musicians. 有啥好新的 你搞过的音乐人多的去了
[01:16] Back in chicago,I walked in on you with the guy from blues traveler. 以前在芝加哥 你和Blues Traveler乐队 那位在房间热血还被我撞见过
[01:19] He still had his harmonica thing on. 他手风琴都还没取呢 (此人一般把一排手风琴挂脖子上)
[01:21] Sure,I’ve dated musicians before. 我以前是搞过不少音乐人
[01:24] But I’ve never sexually manipulated one into leaving his band for me. 但我还没有勾引到一个人 为了我而离开乐队
[01:28] Like yoko ono and the beatles,or lance drake mandrell and wilson phillips. 就像小野洋子和披头士或者Lance Drake Mandrell和Wilson Phillips (上次演Jack弟弟那个演员真人确实在和WP成员约会)
[01:33] My boyfriend’s last album went quadruple-platinum. 我男友的唱片卖了4百万张勒
[01:36] They sold out madison square garden in nine minutes,for a tuesday morning show. 他们在麦迪逊花园广场的演唱会9分钟 就卖光了票 还是周二早上的档期
[01:41] Wait,who plays on a tuesday morning? 咋会有人周二早上开演唱会啊?
[01:43] I don’t knowst,ju a little band called the woggels. 就一个叫The Woggles的”小”乐队
[01:46] * apples are red bananas are yellow * * 苹果红红 香蕉黄 *
[01:50] * I love my friends,bananas are yellow * * 我爱基友 香蕉黄 *
[01:54] my russ is the blue one. 穿蓝衣服的是我男友Russ
[01:55] He’s about to do something amazing. 他即将要技惊四座了
[02:01] Oh,I know the woggels. 噢 我知道The Woggles
[02:03] My eight-year-old niece walked down the aisle to that song at her wedding. 我8岁侄女的婚礼 进场的时候就放的他们的歌
[02:06] Wait,you’re trying to break up a children’s group? 你要去拆散一个童歌组合?
[02:08] Well,it ticks off a lot of boxes on my sexual walkabout list. 这可达成了我”性放逐”目标列表中的好多项
[02:12] “yoko a band,make love to a beloved children’s entertainer, 拆散乐队 和一个当红童歌歌手做爱
[02:16] be with a non-aboriginal australian-“ 搞上一个非土著澳洲人
[02:18] I thought the whole point of this was to see if someone could make you happier than paul. 我以为你搞这个是为了看看 有没人比Paul更对味
[02:21] I mean,if you’re just checking off boxes, 要你只是在完成目标
[02:23] maybe you should get back together before it’s too late. 你还不如趁着时机还早和他复合
[02:25] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思?
[02:27] He’s not replacing me. We’re having an adventure. 他又不会甩了我 我们只是在冒险
[02:30] And I hope right now he is also with a beloved children’s entertainer. 我祝愿他现在 也在搞一个受儿童喜爱的明星
[02:34] Maybe raffi. Or the sedated prisoner they put inside of barney. 比如Raffi 或者他们关在Barney戏服里 那个吃了镇静剂的囚犯
[02:37] Something terrible has happened! 发生了一件坏事!
[02:40] And for once i’m not talking about the collapse of the middle class. 这次我终于说的不是中产阶级的崩塌
[02:46] It’s my family. 说的是我家人
[02:47] My oldest son,george foreman,got into stanford,and he’s planning to attend. 我的长子George Foreman 被斯坦福录取了 他居然要去
[02:51] Tracy,that’s awesome. Stanford’s a great school. Tracy 这很棒啊 斯坦福是所牛校
[02:53] I didn’t even get in,and I was first in my class. 我都没被录 我还是我们班第一名
[02:55] Although,only seven of us graduated that year because of a bad mono outbreak 虽然由于那年单核细胞增多症大爆发 只有7个人毕业
[02:59] which somehow missed me,despite all the frenching I did. 尽管姐吻遍全校 却神奇地没有染上
[03:03] You don’t understand. Jordan men don’t go to college. 你不懂 Jordan家男人怎么能上大学
[03:06] We go to the school of hard knocks, 我们都在社会强行接受教育
[03:08] a one-year vocational program where you learn to bang on doors 一年的课程 教你如何摔门
[03:11] and scare people into subscribing to magazines that they’ll never get. 还有恐吓别人去订他们收不到的杂志
[03:14] – Mr. Jordan,you should be proud. – Proud? My son’s a nerd! – Jordan先生 你该感到骄傲 – 骄傲? 我儿子是个书呆子!
[03:19] Tracy,in the real world,you need a college degree to succeed. Tracy 在真实的世界里 要想成功是得有大学文凭的
[03:22] Really,dotcom? How did your city council campaign go? 真的吗 Dotcom? 你市议员竞选得如何啊?
[03:24] Well,as far as raising the level of discourse in this city? 你是就人们议论的次数来说?
[03:27] I’d say it was a great success. 我认为非常成功
[03:29] This is angie’s fault! She coddled him. 这都是Angie的错! 她就惯着孩子
[03:32] I’m gonna teach my son what it is to be a jordan. 我要去教教我儿子 怎样做一个Jordan男人
[03:34] And I’m gonna die trying! 死而后已!
[03:50] 30 ROCK Season 06 Episode 17
[03:54] *****
[03:57] *****
[03:59] ***** 盛大开业
[04:01] – Yes? – Mr.Donaghy. – 喂? – Donaghy先生 – 喂 – Donaghy先生
[04:03] This is Dr.Pravin singh. 我是Pravin Singh医生
[04:04] I performed your mother’s heart surgery last month. 我上个月给你母亲做了心脏手术
[04:07] No,you must have the wrong Mr.Donaghy. My mother didn’t have heart surgery. 不 你要找的是其他Donaghy先生 我母亲没有做过心脏手术
[04:10] Colleen donaghy. Born april 24,1925,at boston catholic guilt hospital. Colleen Donaghy 1925年4与24日 出生于波士顿天主教罪责医院
[04:15] – She keeps calling me aladdin. – That’s definitely her. – 她老叫我阿拉丁 – 那肯定是她了
[04:18] Well,she’s recovering very nicely,but we don’t have anyone to release her to. 她恢复得很好 但我们不知道该叫谁来接她出院
[04:22] We found your name on a list of disappointments she keeps folded up in her shoe. 我们在她鞋里塞的一张失望列表里 找到了你的名字
[04:25] Well,doctor,I can’t come to the hospital to bring my mother home. 医生 我没法去医院接我母亲回家
[04:28] I’m in new york,not florida. 我在纽约 不在佛罗里达
[04:29] Mr.Donaghy,I’m calling you from cornell medical center. Donaghy先生 我们这里是康奈尔医疗中心
[04:32] My mother’s in new york? 我妈在纽约?
[04:34] Dr.Singh,are you stealing my hats? Singh医生 是不是你一直偷我的帽子?
[04:37] What do you do,feed them to your cow god? 你干嘛了 把它们喂给你的牛神?
[04:39] – Mother,what are you doing? – Who told you to call my son? – 妈妈 你在干什么? – 谁让你给我儿子打电话的?
[04:42] Oh,please,you wanted him to call. 得了吧 你想让他给我打的
[04:45] Somehow,you knew I was opening a sofa factory today. 你莫名就知道我今天有个沙发工厂开业
[04:48] – Could we just… – Ooh,sofa. – 能不能稍微… – 哦 沙发呀
[04:50] Somebody got all flouncy when I wasn’t looking. 有人趁我不在就变文艺了
[04:53] What are you gonna do,put on your galoshes and go eat some fruit,like a frenchman? 你要干嘛 穿上橡胶靴子去吃水果 像法国佬那样?
[04:57] Fruit is part of a balanced diet,you miserable harridan. 水果有助于营养均衡 你个死老太婆
[05:01] Good god! You’ve ruined every significant moment in my life. 老天! 你毁了我人生所有的重要时刻
[05:04] And now,you’ve ruined this. 现在你又毁了这个
[05:06] Jack,for god’s sake,there’s only one reason I came to new york, Jack 老天啊 我来纽约只有一个原因
[05:09] and that’s because gunga din here takes my insurance. 那就是这位Gunga Din(写印度英雄的一首诗) 接受我的医保
[05:13] So you were planning on never telling me you were having heart surgery? 所以你打算永远不告诉我你要做心脏手术?
[05:16] – Look,I do have other patients. – Yes,I’m sure you do. – 喂 我还有其他病人 – 是啊 肯定有
[05:22] Yes,I know it’s over,kouchie. Unlike you,I have eyes. 是的 我知道都结束了 沙沙 不像你 我有眼睛
[05:28] ***** the Woggels乐队
[05:29] * tugboat captain lollipops silly dinosaurs * * 拖船船长 棒棒糖 笨恐龙 *
[05:32] * this is just a list of things now let’s list some more * * 这只是罗列东西 我们再多列几个 *
[05:36] * pogo stick * * 弹簧单高跷 *
[05:37] * a hot air balloon * * 热气球 *
[05:39] * a hat that’s full of soup * * 装满汤的帽子 *
[05:41] * another pogo stick * * 又一个弹簧单高跷 *
[05:47] – Where do you think you’re going – I’m with russ,ian. – 你以为这能随便上的么 – 我和Russ Ian一起的
[05:50] What? You afraid my sexuality might tear this band apart 怎么? 你害怕我会红颜祸水拆散你们乐队
[05:54] Listen here,jenna. We’re the woggels. 听好了 Jenna 我们是the Woggels乐队
[05:57] Nothing can tear us apart… 什么也拆不散我们…
[05:59] Except for the shark that got a hold of the fifth woggel. 除了那条追到第五个Woggel的鲨鱼
[06:04] * basketballs hula hoops rollercoaster loop-the-loops * * 篮球 呼啦圈 过山车上下翻 *
[06:07] * you just heard the woggels sing a very silly list of things * * 你刚听了the Woggels唱了一堆蠢东西 *
[06:11] * woggel power! * * Woggel力量! *
[06:13] So to help your mother’s weakened heart continue to beat,we implanted an “lvad” device. 为了帮助你母亲脆弱的心脏继续工作 我们植入了一个左心室辅助器
[06:17] Yes,I’m familiar with that. My good friend dick cheney got one. 我知道这东西 我的好友切尼(前副总统)也装了一个
[06:20] A month later,he and I went hunting in mexico. 过了一个月我们去了墨西哥打猎
[06:22] He shot thousands of doves that day and only hit me in the leg once. 那天他射中了几千只鸽子 只射中了我的腿一次 (切尼曾经打猎射中好友)
[06:26] So,you know that it runs on rechargeable batteries? 那你也知道这个装置靠充电电池运转了?
[06:29] Like the flashlight in my race war preparedness bag. 就像我的种族战争应急包里的手电筒
[06:33] Mrs.Donaghy,the fact that you didn’t call your son is worrisome. Donaghy太太 你没通知你儿子是很危险的
[06:36] What good would he have been? 他能干什么好事?
[06:37] He’s useless in a hospital. 他在医院里一无所长
[06:39] I recall this one time he cried and cried. 我记得有一次他哭啊哭
[06:43] I mean,it was more like wailing. It was awful. 简直是嚎啕大哭 烦死人了
[06:47] She’s referring to my birth. 她说的是我出生那会儿
[06:49] Look,I know this is a lot to process,so I’ll leave you two alone to talk. 我知道这有点难接受 所以我让你们俩单独谈谈吧
[06:53] About what? 谈什么?
[06:59] Can you believe this is the best room they have? 你能相信这是他们最好的病房么?
[07:02] This is supposed to be a hospital, 这里应该是医院
[07:04] not a japanese internment camp I volunteered at during the war. 不是我二战当志愿者时的那种 小日本集中营
[07:10] Well,if you’re not happy here I could put you up at the plaza. 你要不喜欢这儿 我可以把你安排在广场酒店
[07:12] You could look out at the park and watch carriage horses being whipped. 你在窗外可以看到中央公园 还有拉车的马被鞭子抽
[07:15] I know how you love that. 我知道你喜欢看这个
[07:17] I can’t go to the plaza,and you know it. 我不能去广场酒店 你知道的
[07:19] What if I run into eloise? 我要碰上Eloise怎么办?
[07:21] Am I supposed not to mention the fact that she has a gay grandson? 我要不要告诉她 她孙子是基佬?
[07:27] Everybody knows! 大家都知道!
[07:28] Well,then,of course i’d love to have you stay with me and liddy. 那么 当然我也很乐意让你跟我和Liddy一起住
[07:31] Liddy? Why couldn’t you name the baby after my mother? Liddy? 你为什么不能让那娃用我妈的名字?
[07:34] Because at ellis island,your mother’s name was recorded as “unclaimed irish stowaway”. 因为在Ellis岛 你妈的名字注册的是 “没人管的爱尔兰偷渡者”
[07:43] Son,we have a lot of work to do today if I’m gonna “reverse urkel” you. 儿子 我要把你从书呆变回来的话 我们今天有很多事要做呢
[07:47] – Dad,I just want to read. – Jordan men don’t read. – 爸 我就想好好看书 – Jordan家的男子不看书
[07:50] Grizz,tear this book in half. Grizz 把这书撕成两半
[07:53] Son,I’m gonna show you how a real jordan man enjoys himself. It’s montage time. 儿子 我想让你看看真正的Jordan家男人怎么享乐 蒙太奇(一种剪接手法)时间到了
[07:59] Tray,montage got married and quit stripping. Tray 蒙太奇结婚了 她现在不跳脱衣舞了
[08:01] Fine,we’ll just do a series of activities. 好吧 我们要搞一系列活动
[08:03] * gonna build a daydream from a little hope * * 从一点点希望建立起白日梦 *
[08:08] * gonna push that daydream up a mountain slope * * 把白日梦推上山坡 *
[08:12] * gonna build a daydream gonna see it through * * 建立起白日梦 把它看透彻 *
[08:16] * gonna build a mountain and a daydream gonna make ’em both come true * * 建立一座山和白日梦 两者都要实现 *
[08:20] * gonna build a heaven from a little hell little hell * * 从小小的地狱建立起天堂 *
[08:25] * gonna build a heaven and I know darn well darn well * * 建立起天堂 我心里一清二楚 *
[08:29] * if I build my mountain with a lot of care * * 如果我用心建立一座山 *
[08:32] *****
[08:33] * and take my daydream up the mountain heaven will be waiting there * * 不放弃我的白日梦 山那边的天堂就会等着我 *
[08:38] * gonna build a mountain gonna build it high * * 建立一座山 把它推高高 *
[08:42] * I don’t know how i’m gonna do it I only know I’m gonna try * * 我不知道怎么做 只清楚别放弃尝试 *
[08:46] well,colleen ruined the ribbon-cutting. Colleen搅黄了剪彩仪式
[08:49] She’s in new york. She’s been here for weeks,recovering from heart surgery. 她在纽约 来好几个星期了 心脏手术康复中
[08:53] – Oh,my god,is she okay? – She’s fine. – 天呐 她还好吧 – 她没事
[08:55] They gave her the same heart pump dick cheney had. 给她安的起搏器和Dick Cheney一样 (美国前副总统)
[08:58] Next thing you know,they’ll be giving her his retractable wings and rocket arms. 没多久 就会给她安上铜头铁臂
[09:01] She’s going to bury us all. 咱就等着被她折磨死吧
[09:03] Jack,your mom’s 87. Jack 你妈都87岁了
[09:05] Do you think maybe she had the surgery in new york to be close to you, 也许她在纽约做手术是为了离你近点
[09:08] so you guys could,you know,have the talk? 好进行母子谈心?
[09:11] “The talk”? Lemon,my mother did explain sex to me,three years ago. “谈心”? Lemon 我妈给我性教育过了 3年前
[09:16] There were… Drawings. 给我看了些…图片
[09:18] no,I mean,the talk. 不 我说的是临终遗言
[09:20] Your mom’s heart doesn’t work. 你妈的心脏临近衰竭
[09:21] You need to sit down and say how you feel so you don’t have any regrets. 你们得促膝长谈 以免抱憾终生
[09:26] I’ve done it,jack,and it isn’t easy,but it’s very rewarding. 我谈过 Jack 这并非易事 却是值得的
[09:30] You talk in your sleep. 你说梦话
[09:32] I know what you did in the war,and before you die,I want you to know that I know. 我知道战争时你做的事 你死前我想告诉你我知道
[09:38] I know you donaghys think you’re so tough, 我知道你们家都自认坚强
[09:40] but colleen is here because she’s trying to reach out to you. 但Colleen来这因为她有求于你
[09:43] Just get in the same room with her,and the talk will happen. 你就去她房间 她会和你吐露心声的
[09:47] I guar-on-tee. 我表证哟
[09:50] I don’t know why I said that. This is such a serious conversation. I’m sorry. 我也不知道怎么就脱口而出了 咱如此正式的谈话 抱歉
[09:53] Uh,lemon,I assure you,my mother is not in new york to spend time with me. Lemon 我肯定我娘来纽约不是 来找我共度美好时光的
[09:58] She already wants to leave my apartment because liddy is “giving her the stink eye”. 因为Liddy凶神恶煞的眼神 她已经不想住我家了
[10:06] As soon as she feels up to it,she is going back to florida. 等她完全康复了 就回弗罗里达
[10:09] There was no need for us to start jabbering about our feelings and sobbing 咱俩没必要促膝长谈 哭得梨花带雨
[10:13] like bill belichick listening to adele. 像Bill Belichick听Adele唱歌时那般
[10:15] Okay,fine. But you and your mom- 那好 可你们母子俩
[10:17] Nope. 别说了
[10:18] As my coffee cup said this morning,”you only regret the things you didn’t do. 今早在咖啡杯上看到一句话 人只会遗憾自己不曾做过的事
[10:21] This cup was made from recycled toilet paper”. 那杯子是用可再生厕纸做的
[10:23] Don’t let colleen leave without saying what you need to say. 别让Colleen不听你的心里话就离去
[10:26] – Last word. – Damn it! – 别再说了 – 该死!
[10:28] ***** 性放逐必做事项
[10:33] * I’m a kangaroo,i’m a kangaroo * * 我是袋鼠 我是袋鼠 *
[10:38] – what is that? – Oh,it’s nothing. – 这什么啊? – 没什么
[10:42] It’s just a song I’ve been fiddling with. 一首歌罢了 随意弹唱的
[10:44] Or,as we say in australia,a song I’ve been fiddling wazzle. 咱澳洲人会说 随意蛋唱
[10:47] It’s good. It’s really good. 太棒了 真的超赞
[10:50] And this is coming from someone quincy jones once pushed off a boat. 我这个被Quincy Jones拒绝的人告诉你 (美国著名音乐制作人)
[10:55] So,why does ian write all the songs? 为什么总由Ian写歌?
[10:58] He’s just keeping you down,because he knows you’re the real genius of the woggels. 他就是想打压你 因为他知道你才是队中的音乐天才
[11:04] Really? Do you think so,jenna? 当真? 你真这么觉得 Jenna?
[11:06] It doesn’t matter what this brain thinks. 这脑袋怎么想没关系
[11:09] It matters what this brain thinks. 关键是这只脑袋怎么想
[11:18] – Lemon,there you are. – Good morning,jack. – Lemon 你在这啊 – 早上好 Jack
[11:20] Did you talk to colleen? 和Colleen谈过了吗?
[11:21] If you’re ordering me an edible arrangement to say thanks,i’d prefer a meat one. 你要是想以美食表示感谢 姐要吃肉
[11:25] Yes,colleen and I did talk. 嗯 我的确和Colleen谈过了
[11:27] Specifically,she said a car was circling the block,”casing the house”. 她特别强调 有辆车绕着屋子转
[11:32] I tried to explain that those were all different taxi cabs, 我解释说那些都是不同的出租车
[11:34] and she said,”then why is the same man driving all of them,” and insisted on leaving. 她就问那为什么都是同一个人开 执意要走
[11:38] She won’t go to a hotel,and she hates the princeton club, 她不肯住宾馆 又讨厌普林斯顿俱乐部
[11:41] because dean cain is always there hoping to get recognized. 因为Dean Cain(超人扮演者)总在那想让人认出
[11:45] I tried to leave her at the “bodies” exhibit- 我想把她留在人体展那
[11:46] God,that is all just a smoke screen. 这些都是烟雾弹啊
[11:48] She’s acting out because she wants to have the conversation,and you won’t meet her halfway. 她瞎闹腾是因为想谈心 可你又不妥协
[11:53] I decided something last night after I got your tenth text message, 收到你第十条短信之后 我决了个定
[11:57] one of which was an inscrutable emoticon. 其中一条还是个看不懂的表情
[11:58] *****
[11:59] Hold it sideways,it’s me going like this: “talk to your mother”! 竖起来看啊 就是我做这个动作说 和你妈谈谈!
[12:03] the “8” is my glasses. “8” 就是我的眼镜
[12:05] Yes,someday,my mother is going to die,and we’re going to deal with it our way. 没错 我妈终究会离世 到时用我家的方式处理
[12:10] Well,your way is wrong,and I bet colleen agrees with me. 你的方式不对 Colleen肯定也支持我
[12:14] I’m glad you said that,lemon. 很高兴你这么说 Lemon
[12:17] Good luck. 祝好运
[12:21] Ah,elizabeth. Can we do something about the temperature in here? Elizabeth 这里的温度能调吗?
[12:24] I’d like it humid and cold. 我想又冷又湿
[12:27] Duck! 快逃!
[12:32] Yoko announcement. 乐队通告
[12:34] Russ wrote a song. A great song. Russ写了首歌 超赞
[12:36] And if you don’t sing it at the gwammys, 你们要是不在娃美奖上唱
[12:38] which is the grammys for toddlers,russ is going solo. 就是颁给小娃娃的艾美奖 Russ就单飞了啊
[12:41] Russ,I write the songs here,so you have to choose. Her,or us? Russ 我负责写歌 你就选吧 她还是我们?
[12:46] Come on,mate,woggel power. 来嘛 Woggel力量
[12:48] In australia,”woggel” means “white”. 在澳大利亚 woggel是白人的意思
[12:51] Let’s get out of here. 我们走吧
[12:53] I want to lick that turtleneck off of you. 我想把那件高领衣服从你身上舔下来
[12:55] Yeah. Come on,jenna. 是啊 来吧 Jenna
[12:58] Fine,leave. We’ll just replace you. 好吧 你走吧 我们换人就是了
[13:00] Anyone can be replaced. Especially girlfriends. 任何人都可以被换的 特别是女朋友
[13:03] No,you don’t know what you’re talking about. 不 你不知道你在说什么
[13:05] Paul isn’t gonna – I mean,russ. Paul不会 我是说Russ不会
[13:10] Paul is american for russ. Paul在美国话里就是Russ的意思
[13:15] *****
[13:18] Ugh,dean cain. 呃 轮到Dean Cain了
[13:22] You know what? 你知道吗?
[13:23] I’m glad jack put you in here. 我还觉得Jack把你留在这里是件好事
[13:25] Because I think we need to talk,about talking. 因为我觉得我们要聊一聊 关于讲话的艺术
[13:29] What’s the matter with you? Are you on drugs or something? 你是怎么回事? 你吃药还是怎么了?
[13:32] Don’t you think,at a certain point in life,parents and children should sit down 你不觉得人到了一个年纪就应该
[13:36] and express their feelings before it’s too late? 跟自己的孩子好好坐下来聊聊 在一切都还不太晚时?
[13:39] God on a wheel! 老天爷啊!
[13:41] Jackie and I know how we feel. Jackie和我都知道我们自己的感觉
[13:43] We don’t have to say it out loud 我们不需要瞎嚷嚷
[13:45] like a couple of gays getting married in jean shorts in provincetown 像一群在Provincetown(有名的同志小镇) 穿着牛仔短裤结婚的同性恋一样
[13:51] while I’m just trying to enjoy an ice cream on the pier! 特别是在我想要在码头享受一碗雪糕的时候!
[13:54] Okay,fine. If I can’t convince you,maybe you’ll listen to the words of mike and the mechanics, 好 行 要是我不能说服你 或许你能接受 “Mike And The Mechanics”的歌
[13:59] whose song the living years I definitely remember. 他们的歌”The Living Years”我记得
[14:04] “say it out,speak it clear. ” 说出来吧 大声说吧
[14:08] you should listen,dude. Also,hear. 你应该倾听 还应该 听进去
[14:11] It’s too late,when -“ 到时侯就太晚了 当… “
[14:14] you have two minutes to find that battery before I die. 在我死前 你有两分钟找到我的电池
[14:23] You guys do not like talking! 你们从不谈心的!
[14:27] Great news,everyone! 各位! 好消息
[14:29] George foreman is not going to stanford. George Foreman不要去斯坦福了
[14:31] He’s decided to permanently join the entourage. 他决定要长久加入我的随从队伍
[14:34] I’ll start the paperwork. 我开始写文件吧
[14:36] Wait,he’s not going to college? 等等 他不去上学了?
[14:38] Look,yesterday was the first time I’ve ever spent the day with my dad like that,and… 听着 昨天是我第一次那样跟我爸消磨时光
[14:43] I just want to keep doing it. 我只是想要一直做下去
[14:44] You need to take him to security. It takes a week to get an i.d. 你需要把他带去找保安 要一个星期才能拿到门卡
[14:47] Tony will rush it for me. We do zumba together. Tony会帮我加急的 我们一起跳Zumba的
[14:54] My son is 17. 我儿子今年17岁
[14:56] Have I really never spent a day with him doing father and son stuff? 我真的没跟他做过父子之间会做的事吗?
[15:00] Like teaching him how to ride a bike… 就像教他骑车啊什么的
[15:03] Down the luxor pyramid. 去卢克索金字塔酒店什么的
[15:05] Or drive a car… Vel franchise into the ground. 又或者是开车啊
[15:09] I never even taught him how to shave… 我还没教过他怎么剃
[15:13] An orangutan. 一只猩猩的毛
[15:16] Well,sir… That doesn’t mean you’re a bad father. 那并不代表你是个不称职的父亲
[15:19] Yes,it does. I haven’t been there for him since day one. 当然是那个意思咯 我从他出生一来就没守在他身边过
[15:26] Hey,angie. What’s up? 嘿 Angie 怎么了?
[15:28] You had the baby? Okay. Name him george foreman. 你生了? 好吧 他就叫George Foreman
[15:31] And also,we’re out of soda at home. 还有 我们家没汽水了
[15:35] Lamont,hurry up and deliver that baby before they realize we’re not doctors. Lamont 快点把孩子弄好 要不然他们会发现我们不是医生的
[15:39] But I’m finally connecting with my son,and he wants to be here. 但我终于跟我儿子重新连接上了 而且他想留在这里
[15:43] I don’t know what to do. I wish I had a father to talk to. 我不知道要怎么做 我倒是想我有个父亲来问问
[15:46] But liz lemon is the only person I know who even has a father. 但Liz Lemon是我认识的人里 唯一有父亲的
[15:50] Well,Mr.Jordan,speaking from experience,all my children… Was cancelled. Jordan先生 以自身经验来说 我所有的孩子 已经取消了
[15:57] As you can see,I’m out of my wheelhouse here. 就像你看到的 这不是我所擅长的领域
[15:59] But,if you want to talk about wheelhouses- 但如果你想聊一下的话
[16:02] Liz lemon it is. 就找Liz Lemon吧
[16:05] * I’m a little joey a baby kangaroo * * 我是只小小小袋鼠 *
[16:08] * jumped out of mommy’s pouch and now I don’t know what to do * * 从妈妈的袋里出来不知如何自处 *
[16:12] * I wanted to go walkabout,around the world I roamed * * 我想走边全世界 全世界踏遍 *
[16:16] * but now the fun is over,and I want to get back home * * 但在欢乐都过后 最好还是家 *
[16:20] * mommy kangaroo mommy kangaroo * * 袋鼠妈妈啊 袋鼠妈妈 *
[16:24] * separate the races,mommy kangaroo * * 区分一下种族啊 袋鼠妈妈 *
[16:28] oh,god. It’s all been a terrible mistake. 噢 天啊 这真是个大错误
[16:31] You don’t just jump out of the pouch and walk away from something so good, 你不能从袋子里跳出来 从美好的东西旁走掉
[16:34] something that makes you happy. 离开能让你开心的事
[16:36] Wait. 等等
[16:38] Are you saying I should go back to the woggels? 你是说我应该回到Woggels去吗?
[16:40] The what? no. 什么? 不
[16:42] That song,like everything,is about me. 这首歌 和其他事儿一样 都只和我有关
[16:45] I’m the baby kangaroo who went on the walkabout. 我是那只迷失了的小袋鼠
[16:48] What have I done? 我都做了些什么?
[16:52] My driver will take you to the airport. 我的司机会把你送到飞机场
[16:55] I’m glad you’re feeling well enough to travel. 很高兴你的身体恢复到可以出行了
[16:57] Jack,can we make sure the pilot is a man. Jack 能保证飞行员是男的吗
[16:59] I don’t know,ever since amelia earhart,i’m a little skittish about lady pilots. 自从Amelia Earhart之后 我总觉得女飞行员靠不住(该飞行员失踪了)
[17:04] Yes,mother,captain chuck cutler. I’m told he has a mustache. 是 母上 机长是Chuck Cutler 听说他留了小胡子
[17:06] – Mm,good. – Good-bye,mother. – 嗯 不错 – 再见 妈妈
[17:08] I know it won’t be welcome,but I will point out that this is your final “talk-portunity”. 可能我这么说你们不愿意听 但是我想说这是你们最后的谈话机会
[17:13] – Not another word,lemon. – Sew up your cabbage hole,girl. – 别再说了 Leman – 把嘴夹紧 姑娘
[17:15] Lime to a lemon,you need to tell me what to do about george foreman. 青柠小Lemon 你来告诉我该拿George Foreman怎么办
[17:19] Liz,has this whole walkabout thing been a mistake? Liz 换个活法这件事是不是非常不靠谱?
[17:22] – Jenna made me forget about… – What if I’m already too late? – Jenna让我忘记了… – 如果一切已经太迟了怎么办?
[17:23] – Why I came here,so I guess I’ll just go to the beach. – What if paul’s actually Replaced me? – 我为什么要来这里 所以我还是去海边吧 – 如果Paul找到别人替代我了呢?
[17:26] Both of you need to stop right there. 你们俩都给我停嘴
[17:28] If you are having a problem with a loved one,there is only one thing you need to do. 如果你和深爱的人之间有问题 那么只有一件事要做
[17:34] Communicate! Go to paul,go to george foreman. 交流! 去找Paul 去找George Foreman
[17:38] And as difficult as it might be,talk to them. 就算再困难 也要和他们谈谈
[17:42] Before you lose them forever,tell them how you feel. Have the talk. 在你永远失去他们之前 告诉他们你的感受 好好进行一场对话
[17:49] George foreman first,dinner break,then paul. 先搞定George Foreman 吃个午饭 再搞定Paul
[17:54] I’m sorry,was that supposed to be for our benefit? Do you think we’re idiots? 很抱歉 这出戏是演给我们看的吗? 你以为我们是傻子么?
[17:58] If you were my kid,i’d mail you back to the stork. 如果你是我的孩子 我就把你邮回大鸟那里了
[18:01] She’s not kidding. When I was eight,she took me to the post office 她可不是开玩笑的 我八岁的时候 她都把我带去邮局了
[18:04] because I spilled juice on a couch reserved for the pope,which has still never been used. 就因为我把果汁撒在为教皇留的沙发位置上了 当然 他从来没来过
[18:09] He’ll come. But I am sorry I tried to mail you. 他会来的 但是我得为想把你寄回去的做法道歉
[18:13] I forgive you. And I’m sorry about the juice,which you should know was actually wine. 原谅你了 我也为果汁的事道歉 其实那是酒
[18:17] I forgive you,too. 我也原谅你了
[18:19] You know,you’ve always been my favorite child. 你知道的 你一直是我最喜欢的孩子
[18:22] – Thank you. – You never gave me any trouble. – 谢谢 – 你一直没给我惹过麻烦
[18:24] You always ate your vegetables,you went to church,and you loved breast feeding. 总是好好吃菜 去教堂 还有你喜欢母乳喂养
[18:30] I just wanted to make you proud of me. That’s all I ever wanted. 我只想让你为我骄傲 真的只要这个
[18:33] If I’ve ever had any success in this life,it’s because of you. 如果我的人生是成功的话 一定归功于你
[18:38] I made this happen! 是我促成的!
[18:42] Not a part of this,I get it. 太破坏气氛了 我懂得
[18:45] But I made this happen! I made this happen. 但是我促成了! 我促成了你们的和谐!
[18:50] Son,this isn’t easy for me to say,because my tongue caught what my foot has. 儿子 我开这口不太容易 因为我的舌头有脚气
[18:54] But I need to say it. You should do what’s best for you. 但是我还是要说 你还是得为自己做打算
[18:57] Look,I want to go to college,but… I love you,dad. 我是想上大学 但是…我爱你 爸爸
[19:02] And I’m gonna love you no matter what. 无论如何我都会爱你的
[19:03] Even if you become a doctor,or a lawyer, 就算你成为一个医生 或是律师
[19:06] or a philanthropist who devotes his life to others. 或是一个连自己都给卷出去的慈善家
[19:09] I’ll still be proud of you. 我还是会为你骄傲的
[19:11] Good-bye,my son. 再见 我的儿子
[19:14] But dad,college doesn’t start for another five months. 但是爸爸 大学要五个月以后才开学呢
[19:17] I said,good-bye,my son. 我说了 再见 我的儿子
[19:22] Great. Now let’s go do my thing. 太好了 现在来着手我的事吧
[19:24] Okay. 好的
[19:28] *****
[19:32] Oh,god. 哦 天啊
[19:34] He’s dressed like her. 他打扮成了她的模样
[19:37] I’m too late. 我来晚了
[19:39] I’ve been replaced. 我已经被取代了
[19:49] Kouchie? 沙发仔?
[19:59] Look on the bright side. My thing went perfectly. 往好的一方面想 我的事总算结局完美
[20:06] I have something for you. 我有东西要给你
[20:08] It’s not much,but I thought maybe you could put it in liddy’s room. 不是什么很贵重的东西 我想或许你可以把这个放在Liddy的房间里
[20:16] ***** 未被发现的爱尔兰偷渡客
[20:17] This was your mother’s. 这是你母亲的
[20:19] Well,I know,but I wanted to make sure you got it. 是 我知道 但是我希望你能收着
[20:23] Hang on. 等一下
[20:25] If your plan was to have surgery,then go back to florida without ever seeing me, 如果你计划做完手术直接回佛罗里达 不见我的话
[20:30] why did you bring this with you? 那你带着这个干嘛呢?
[20:31] What is this,the spanish inquisition? 干嘛 还要审我啊?
[20:34] Oh,you’d know. You lived through it. 哦 你懂得 你经历过的
[20:44] Get… Off. 松…手
[20:46] – Get… Off. – I did this! – 松…手 – 全靠我!
[20:49] * feelings feelings feelings say how you feel * 感觉 感觉 感觉 说出你的感受 *
[20:54] * apples you taste good * * 苹果 你尝起来不错 *
[20:56] * trees you give us wood * * 树 你给我们木头 *
[20:58] * grandma I am gay * * 外婆 我搅基 *
[21:01] * bridge you turn me on in a sexual way * * 大桥 你让我性致盎然 *
[21:03] * spaghetti you’re my favorite food * * 意大利面 你是我最爱的食物 *
[21:05] * a dog in sunglasses you’re a real cool dude * * 戴太阳镜的狗 伙计你好酷 *
[21:08] * police I killed a man * * 警察 我杀了人 *
[21:09] * son your father’s dan * * 儿子 你爸爸不是我 *
[21:10] * wife I’ve been to a whore * * 老婆 我找了个小姐 *
[21:12] * feelings feelings feelings say how you feel * * 感觉 感觉 感觉 说出你的感受 *
[21:17] * twin get back in your cage * * 双胞胎 回到你的笼子里 *
[21:19] * teacher put your penis away * * 老师 把小弟弟收起来 *
[21:22] * moon you turn me into a wolf * * 月亮 你把我变成了狼人 *
[21:28] 30 ROCK Season 06 Episode 17
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme