Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] 2012 APRIL 14 2012年4月14日
[00:02] Here are all my receipts. 我所有发票都在这儿
[00:04] Look,I don’t need these,Liz. 我不需要看 Liz
[00:05] Your tax return is the same every year. 你每年的申报单都一样
[00:07] Actually,I’ll have you know that this has been a year of change,Howard. 其实今年改变的翻天覆地 Howard
[00:11] I joined an over-40 dance team, 我加入了中年舞蹈团
[00:13] I started eating the lettuce on my plate under my onion rings, 开始吃洋葱圈下面的生菜叶
[00:15] and I have taken up meditation thanks to my boyfriend Criss. 多亏了我男友Criss 我开始作冥想
[00:19] Yeah,do you remember what you said to me last year? 记得去年你对我说什么吗?
[00:23] This has been a year of change,Howard. 今年改变的翻天覆地 Howard
[00:25] I’m actually eating the onion part of my onion rings, 我开始吃洋葱圈上的洋葱头
[00:28] I started journaling thanks to my exciting relationship with Carol,who is a man. 自从开始和Carol的激情约会后 我开始记日记 他是个男的
[00:32] Although we have done nothing that lesbians could not do. 但他像个女同般对我
[00:36] Do you remember what you said to me last year? 记得去年你对我说什么吗
[00:38] I bought a restaurant-grade onion ringer,and I’m having a go at cycling, 我买了和店里一样好吃的洋葱圈
[00:42] thanks to my boyfriend Wesley,whom I hate. 我不得不骑车兜风 多亏了男友Wesley 但我讨厌他
[00:45] Have I never washed this sweater? 我是不是从没洗过这件毛衣?
[00:47] Look,there’s nothing wrong with being predictable. 一成不变并无害处
[00:49] Every morning I get up and come to this office while my wife cheats on me with Jared. 每天我起床过来这上班 而我妻子在和Jared偷腥
[00:52] Well,you’re wrong. 不 你错了
[00:54] – I bought a meditation stool,and… – This year’s gonna be different. – 我买了冥想椅 – 今年会有所不同
[01:03] Jack,am I just in a permanent rut? Jack 你觉得我像不像一辆车 每天驶过相同的路?
[01:06] I don’t have time for your nonsense,Lemon. I’m working. 没空听你胡诌 Lemon 我在工作
[01:08] I know this doesn’t look like work,but are you familiar with the shower principle? 虽看起来不像 你知道淋浴理论吗?
[01:11] I remember Mrs. Doyle pulling me aside to talk about it in the seventh grade. 在七年级时 Doyle太太单独和我说过
[01:14] Uh,no. The shower principle is a term scientists use to describe 不是 淋浴理论在科学界被定义为
[01:18] moments of inspiration that occur when the brain is distracted from the problem at hand. 分散注意力后一瞬间对问题灵感涌现
[01:22] For example,when you’re showering. 举例说 你正洗澡
[01:24] I was in the shower when I finally got the title of the movie Face off. 我洗澡的时候想起了电影的名字-夺面双雄
[01:27] Face off,face off. 洗脸 夺面 夺面双雄
[01:29] Exactly. If the cerebral cortex is distracted,by showering or putting, 大脑皮层因淋浴或玩高尔夫而放松
[01:34] then another part of the brain,the anterior superior temporal gyrus is activated. 大脑的另一块 前颞上回被刺激了
[01:39] This is the site of sudden cognitive inspiration. 前颞上回负责人们的灵感思维
[01:42] Nerd alert,nerd alert. 大书呆子 大书呆子
[01:47] The problem at hand is this man,my boss,Hank Hooper. 现在的问题是我老板 Hank Hooper
[01:50] Kabletown has grown a lot over the years, Kabletown近年来发展很快
[01:52] ***** 2012年Kabletown股东大会和潮狗秀
[01:53] but it’s still a family company with a very simple goal… 但它仍是一个目标简单的家族企业
[01:57] To entertain folks. That’s all people want. 娱乐大众 这是我们的目标
[02:00] To sit on their sofas… 人们坐在沙发上
[02:02] Oh,why am I putting on airs? To sit on their couches,and hear stories. 我为啥那么神气十足 好好坐在你们沙发上听故事吧
[02:07] Here’s one. 1968. 故事来了 1968年
[02:09] We were on patrol somewhere near the Cambodian border. 我们在柬埔寨边境附近巡逻
[02:12] Uh,we can skip this part. 可以跳过这段
[02:14] So we boiled the skull,and made a tea kettle out of it. 最后我们用头盖骨泡茶喝
[02:20] My point is,I believe that slow and steady wins the race. 我的重点是 平稳缓慢是胜利的法宝
[02:23] We don’t take risks. We make profits. 我们只赚钱 不冒险
[02:27] So now,let’s get this dog fashion show started! 现在开始潮狗秀
[02:31] “Everyone hide your bones”. “Dogbeard the pirate just sailed into woof harbor”. 每个人藏好你的骨头 海盗船长狗狗正入侵旺旺海港
[02:37] You know what else Hank announced at that meeting? Record profits. 你知道Hank还说了什么吗? 盈利数据
[02:40] Really? Can we start getting real soda? 终于 废话说完了吗? 可以来点苏打了吗?
[02:42] Because I think Corka-Coola brand diet banana lime causes “tum nungnuss”. 你讲的话像香蕉莱姆味健怡可乐一样 让人消化不良
[02:46] No. And do you know what Hank wants to do with that money? 不是 你知道Hank如何分配这钱吗?
[02:49] Pay a shareholder dividend. 股东分红
[02:51] Meanwhile,the Kabletown blimp is in such disrepair, Kabletown已无药可救他还分红
[02:54] we got a “jeers” in Corporate Blimps Weekly. 企业飞艇周刊对我们大肆嘲讽
[02:57] I want to use that money to transform this company, 我想用这钱让公司洗心革面
[03:00] but first I have to convince Hank Hooper, 首先我要说服Hank Hooper
[03:02] a white man who still buys Cadillacs. 一个仍会去买凯迪拉克的白人
[03:05] I just need the right idea. 我要好好想想
[03:09] Do you think a year ago today we were having this same conversation? 一年前我们是不是在说同一件事啊?
[03:13] – Because it sure feels like it. – Probably. – 我有这种感觉啊 – 可能吧
[03:15] And knowing you,as you were leaving you did something comically undignified. 我了解你 知道你走出这门前会一如既往的搞笑
[03:19] Well,not this time,friend. 这次不会 老兄
[03:22] – Whoa,gumballs! – Lemon! – 哇 靠 踩到了!
[03:51] 30 ROCK Season 06 Episode 15
[03:59] Why is all the healthy food on the top shelf today? 为什么所有的健康食品都到上面去了?
[04:03] Cut it out,you perverts. I know what you’re doing. 别再看了 变态们 我知道你们那些小把戏
[04:06] It’s the first warm day of the year, 天气开始变暖了
[04:07] and women are starting to take off their winter clothes… 女士们都渐渐褪下冬装
[04:09] Good morning! 早上好!
[04:11] Eyes down here,boys. I have breasts,you know. 眼睛看这里 同志们 我也是有胸的好吧
[04:15] Nope,Hazel. Button up. 不行 Hazel 把衣服扣好
[04:17] Cerie,put on one of my soup ponchos. Cerie 去那我那件汤斗篷穿起来
[04:19] This happens every spring,and it makes Jenna feel threatened,and old, 每年春天都是这样 然后Jenna就会 觉得受到威胁 觉得老了
[04:22] and she takes it out on me and the show. 然后她就会拿我来出气 不好好演出
[04:24] Every year she… 每一年 她
[04:27] Every year. The same thing happens every year. 每一年 都是一样的事情在发生
[04:33] Take a picture,it’ll last longer. 那张照片吧 这样比较长久
[04:37] Here you go. 来 拿着
[04:44] – Hey,Liz,at 11:00 we have… – Our annual budget meeting. – 嘿 Liz 11点我们有 – 有年度预算会议
[04:47] You know what I did a year ago today? 你知道我去年的今天我做了什么吗?
[04:48] Met with my accountant,went up to see Jack,told Cerie to cover herself up. 跟我的会计见面 去见了Jack 叫Cerie去穿多点衣服
[04:53] Yeah,stop doing that. 好吧 别再叫她穿衣服了
[04:54] Paula canceled my subscription to shape magazine. Paula已经把我的Shape杂志预定取消了
[04:56] Why do you have to take Cerie away too? 为什么你还要把Cerie也夺走?
[04:58] ‘Cause Jenna’s gonna freak out,and she’ll take it out on me. 因为Jenna会发疯 然后她就会拿我来出气
[05:01] Last year,Jenna accused me of trying to destroy her 去年 Jenna说我想要毁掉她
[05:05] because her lines didn’t have any “K” sounds, 因为她的台词里面没有K的音
[05:08] which she thinks is the funniest sound. 她觉得那个音是最有趣的声音
[05:10] Oh,my God. My cousin Karl crashed his car, 噢 天啊 我的表兄Karl刚撞车了
[05:12] and now he’s in a coma at the Kendall clinic. 然后他现在在Kendall诊所昏迷了
[05:16] Look,you don’t know what Jenna’s gonna do. 看 你不知道Jenna要做什么
[05:18] Yeah,I do. It’s in the book, 不 我知道 都在这本书里
[05:19] and the book has been right about everything. 然后这本书所说的所有的事都是对的
[05:21] – It can see the future. – Well,hang on. – 它能预见未来 – 好吧 等等
[05:23] If all of your problems are in the book,aren’t the solutions in there too? 如果你的所有问题都在这本书里 那解决办法不是也应该在里面吗?
[05:26] Well,we’ll see. Last year,Jenna didn’t come to her senses till I… 好吧 我们看看吧 去年 Jenna都没恢复理智
[05:32] It’s all here. This is how I break the cycle. 直到 都在这里 我知道要怎么解开这个魔咒了
[05:35] Today,I prove the universe,and my accountant,wrong. 今天 我要证明给宇宙还有我的会计看看 他们都是错的
[05:41] Oh,and,Pete,don’t try to force a nickname this year. 噢 Pete 别再想要起小名了
[05:45] But I just bought a Letterman jacket with “the German” embroidered on it. 但我刚买了一件Letterman外套 上面写着”德国人”
[05:49] It’s not refundable if you personalize it! 要是你是自己设计的就不能退啊!
[05:55] Jenna? I know you’re gonna freak out today. Jenna? 我知道你今天要发疯的
[05:57] You’re trying to destroy me. 你想要毁掉我
[05:58] I refuse to be in that sketch. 我不要在这个段子里
[06:00] – The MacBeth sketch? – Shh,stop it. – 这个麦克白段子? – 嘘 别说了
[06:02] You never say that name in the theater. It is curs-ed. 你不能在剧场里说那个名字的 会带来厄运的
[06:05] Jenna,that’s just a superstition. Jenna 那只是一个迷信
[06:07] Elizabeth,I was trained in stage acting and game show pointing Elizabeth 我曾经在Tampa皇家戏剧技巧学院
[06:11] at the Royal Tampa Academy of dramatic tricks. 学习舞台戏剧表演和游戏节目训练的
[06:13] Where I studied theater superstition,under Professor Duane “Crawfish” Kenny. 我还学习戏剧迷信 师从Duane Kenny教授
[06:18] I’m not doing a sketch about the Scottish play. 我是不会演那出苏格兰剧的
[06:20] Yeah,but this isn’t MacBeth. 行 但这个并不是麦克白啊
[06:22] It’s a timely satire of MacBeth,where mayor McCheese and his wife, 这是一个现代讥讽版的麦克白 在里面芝士汉堡市长和他老婆
[06:27] an ambitious pickle,murder king Ronald. 一个雄心勃勃的酱黄瓜 谋杀了Ronald国王
[06:29] Liz,I don’t need any more bad luck. Liz 我不再需要更多的厄运了
[06:31] Do you know how many mirrors I’ve smashed 你知道我已经弄碎了多少面镜子了吗?
[06:33] just thinking it was a blonde woman mocking me? 就因为想到有一个金发女人在嘲笑我
[06:35] Okay,fine. Like last year I will… 好吧 就像去年 我会
[06:38] – Just ask Cerie to do it. – Sure,I’ll do it. – 叫Cerie来演的 – 好的 我来吧
[06:41] I just have to be out in time for my band to be on Letterman. 只要能准时参加我乐队的莱特曼秀就行
[06:46] Perfect. Now everyone’s happy. 赞 这下皆大欢喜了
[06:53] – That Jenna sure is a handful,huh? – Hazel,damn it! – Jenna还真是难缠呐 – Hazel 搞毛啊!
[06:56] I know she takes you for granted. 我知道她对你不屑一顾
[06:58] But I don’t. 可我不会这样
[06:59] Say,I bought a groupon for a couples’ massage at a resort in the Catskills 比如 我团购了卡�奇山里 一景点的双人按摩
[07:03] where Henny Youngman used to take his mistresses. Henny Youngman以前常带小三去的
[07:07] – What do you say? – No. – 意下如何? – 别
[07:08] But if you want to help me,just keep an eye on Jenna. 想帮忙的话 看着Jenna就行
[07:11] I know she’s gonna cave,I just want to make sure she doesn’t do anything crazy first. 我知道她要暗中作梗 只想先确保她别有什么出格之举
[07:15] As the doctor said to me after my hepatitis test,”you got it,sweetheart”. 就如肝炎检测后医生对我说的那句 “你中奖了(没问题) 亲”
[07:21] Banks will provide… 银行会提供…
[07:23] – Hey,Tray. – Hold up,double “L”. – 嘿 Tray – 等等 LL
[07:24] I just want to clear this level. 等我过了这关
[07:26] To navigate the mortgage mess… 为解决混乱的抵押局面…
[07:28] – Tracy,that’s the news. – It’s the only way we can watch it. – Tracy 这是新闻啊 – 我们只有这样才能看呐
[07:31] Coming up next,how safe is your building’s elevator? 接下来即将播出 您住处的电梯安全吗?
[07:34] – Yes! A thousand points! – Sure. – 好! 1000分! – 好吧
[07:38] Tracy,I know you insist on doing your own taxes for some reason. Tracy 我了解到出于某些原因 你执意要自己缴税
[07:41] I don’t trust my accountant. 我不信任我的会计
[07:43] I think he’s lying to me about being Jewish. 我觉得他自称犹太人是在忽悠我
[07:45] I step on more wine glasses than he does. 我踩碎的酒杯比他还多 (犹太婚礼上有打碎酒杯的习惯)
[07:48] Well,last year on this date, 去年今日
[07:50] you flipped out because you didn’t know it was the 14th. 你因不知是14号 勃然大怒
[07:52] – So,this is an early warning… – Wait,hold up. – 所以我提前提醒… – 且慢
[07:55] I didn’t even know it was April. 我那时都不知道到四月了
[07:57] I was gonna tell Dotcom I loved his novel as an April fool’s joke. 愚人节嘛 我本想耍耍Dotcom 告诉我爱他的小说
[08:01] This is all hands on deck! K-9,form of desk. 集合时间到! K-9 扮桌子!
[08:08] Get the receipts out. This big one’s for your sneakers. 晒支票了啊 这张大额是给你买运动鞋的
[08:12] Yes,do your taxes,yes. 行 自个儿缴税吧
[08:20] Why do you look so weird? 你咋看上去这么怪异?
[08:22] Have I never seen you carry a bag before? 之前没看你挎个包啊?
[08:24] I went and took a shower at the Racquet Club, 我去西庭网球俱乐部洗了个澡
[08:26] where I saw Lou Dobbs step on his own testicles. 在那看见Lou Dobbs踩着自己的蛋
[08:30] It was horrifying. 太恐怖了
[08:31] Still trying to get the ol’ jumper cables on the tires of your brain muffler? 还想把车子上旧的连接电线接到 你脑子消声器的轮子上去吗?
[08:36] I don’t know cars. 我不怎么懂车
[08:37] I get ten minutes with Hank Hooper tonight. 我今晚能和Hank Hooper见10分钟
[08:39] Ten minutes to convince him to change his company forever. 10分钟来说服他永久改变公司政策
[08:43] This is a crossroads,Lemon. 重大的抉择关头到了 Lemon
[08:48] You know what I miss about G.E.? 知道我想念通用电气的什么吗?
[08:50] The factories. The sight of work being done,of things being made. 一座又一座工厂 马不停蹄地完成任务 一件又件产品
[08:53] The deafening noise of machinery. 机器轰鸣 震耳欲聋
[08:55] You have to talk like this! You can only say what’s essential! 得这么说话! 只说精华!
[08:59] And you get to point at things! 还要指手画脚!
[09:02] Okay,well I,for one,am crushing it today. 我嘛 今天碉堡了
[09:04] I pre-solved my Tracy and Jenna problems, 提前搞定了Tracy和Jenna的难题
[09:06] my budget meeting with Pete took three seconds, 和Pete的预算会花了3秒钟
[09:09] and I got this meditation candle for 80% off. 我两折入手这冥想蜡烛
[09:13] “Summer horse grave”? “夏日马坟”?
[09:15] Did you say meditation candle? Lemon,are you planning to meditate? 你说冥想蜡烛? Lemon 你打算冥想?
[09:18] Yeah. I bought a meditation stool,I have a mantra. 嗯 我买了个冥想凳 还弄了个符咒
[09:21] You have a mantra? 你弄了个符咒?
[09:23] What is it? 写的什么?
[09:23] You’re not supposed to tell anybody what your mantra is. 不能告诉任何人符咒的内容
[09:25] Oh,come on. Meditation is a waste of time,like learning French,or kissing after sex. 得了吧 冥想就是浪费时间 和学法语以及滚床单后接吻一样
[09:32] – There you are,lemonade. – Distract her with your craziness,Tracy. – 找着你了 柠檬汽水 – 用你的疯癫扰乱她 Tracy
[09:35] Otherwise she’s going to meditate. 不然她要去冥想了
[09:36] I don’t have time for that,J.D. I have to go to Alaska immediately. 我没那时间 JD 我得马上去阿拉斯加
[09:41] Alaska,what are you talking about? 阿拉斯加 你说什么呢?
[09:42] Well,Ms. Lemon,Mr. Jordan had a lot more income this year than he anticipated, Lemon小姐 Jordan先生今天的收入超过预期
[09:46] thanks to his frequent scratch-off lotto victories, 这要归功于他最近”刮刮乐”经常中奖
[09:49] finding all that treasure on the island he owns in the Caribbean. 以及在他的加勒比小岛上发现了宝藏
[09:51] – Quite an adventure. – And designing Kate Middleton’s wedding gown. – 很惊险哦 – 还有给凯特米德尔顿设计婚纱
[09:55] She was wonderful. Collaborative,fun,and a little dangerous. 她人好好的 又配合 又有趣 还有点危险
[09:59] Okay,so you have to go to Alaska because… 好吧 所以你去阿拉斯加是为了…
[10:02] In order to pay my tax bill,I had to sign on to do a movie,Five dog now five. 为了赚钱缴税 我接了部电影 五狗狗五
[10:06] – Gibberish. – No – 不知所云 – 没有
[10:07] that’s just the confusing title Disney gave the fifth Snow dogs movie. 这是迪斯尼给”雪地狂奔”第5部取的 困惑标题
[10:11] The “S” s are fives. 把”S”变成了”5″
[10:13] ***** (如图所示) 片长 26分钟
[10:13] Running time,26 minutes. (如图所示) 片长 26分钟
[10:15] Why do you need to do a movie to pay your taxes? You’re loaded. 你为啥还得赚钱来缴税呢? 你有的是钱
[10:17] I’m not liquid,Liz Lemon. I’m completely solid. 我流动性不好 Liz Lemon 钱都投资了(变坚固了)
[10:21] I took all of my money and put it in my pool and froze it. 我把所有钱都放在游泳池冻起来了
[10:24] Nope,this isn’t last year. I am breaking the cycle. 不 我要打破去年的循环
[10:27] I will deal with this later,after I meditate. 等我冥想之后才来解决
[10:31] Cycle? I forgot,I sponsored the dude that won the Tour de France. 循环? 我忘了我赞助了那个环法赛冠军了
[10:36] Add another zero,Ken. 再填个零 Ken
[10:38] “Out,out,damn spot of mustard”. “出去 出去 你这坨芥菜酱”
[10:45] This is the first time I’ve ever liked this show. It’s so funny. 我第一次爱上这节目 太搞笑了
[10:55] There’s a saying in show business. 演艺圈有句老话
[10:58] The show must go on. And I couldn’t go another minute 节目必须得继续 而我等不及要和 我遇过最棒的非A片剧组合作一把
[11:01] without being around the greatest non-pornography crew I’ve ever worked with.
[11:05] It feels so weird being up here. 舞台上感觉太奇怪了
[11:07] What if I get discovered? 要我被星探发掘了怎么办?
[11:09] – Amazing… – …zing grace
[11:16] I don’t care if this production is cursed. 我不在乎这节目有没有被诅咒
[11:19] Like Lady McCheese,I will “screw my courage to the sticking McNugget”. 像芝士夫人一样 我要”把勇气钉到粘粘的鸡块里”
[11:24] I will do the sketch. 这段子我接了
[11:27] ***** Careful,don’t stab yourself. 谢谢你 Cerie 小心 不要自戳
[11:31] Okay,let’s take it from Grimace’s family being murdered. 好 从Grimace一家被杀开始
[11:35] Jenna,look out! Jenna 小心!
[11:40] I could have been killed. It’s the curse! 我差点就死了 就是因为诅咒!
[11:43] Sorry. Hard “K” sounds. 抱歉 “k”音太重了
[11:57] I’m going to Alaska! 我要去阿拉斯加!
[11:59] Five now dog five! Five now dog five! 五狗狗五! 五狗狗五!
[12:01] Everyone’s trying to destroy me. 大家都想打倒我
[12:03] Five now dog five! Five now dog five! 五狗狗五! 五狗狗五!
[12:05] Budget meeting,”the germ. ” Pam putch,car waiting times,”the germ.” 预算会议 “病菌” Pam 字符 汽车等待时间 “病菌”
[12:08] Distractions begone! 干扰退散!
[12:11] Congratulations,Elizabeth. 恭喜你 Elizabeth
[12:13] You have achieved transcendence,a state of pure inner peace, 你达到了”卓越” 心灵纯净的最高境界
[12:17] where all pants have built-in underwear. 这里长裤里都嵌有内裤
[12:21] You have reached a plane of total enlightenment, 你来到了智慧启迪的最高峰
[12:24] and you are realizing that Jack was right,meditation is a waste of time, 你意识到Jack是对的 冥想就是浪费时间
[12:28] time you could have spent reading that book he gave you on business lunches, 你本可用这时间来看他在商务午餐上 给你的书
[12:32] – Buffett on buffets. – But that doesn’t make sense. – 巴菲特自助餐 – 但这说不通啊
[12:35] If I’ve achieved enlightenment,how is this a waste of time? 如果我获得了智慧的启迪 这怎么能算浪费时间呢?
[12:38] Let me answer your question with a question. 让我用问题回答你的问题
[12:42] Why don’t you just shut up and tell me your mantra? 你为毛不闭嘴 把你的诵经告诉我?
[12:45] – Is it,”time to make the donuts”? – What are you doing? – 是不是”该做甜甜圈”哦? – 你干嘛?
[12:51] “Hank Hooper is coming,Lemon”. I don’t have time for your nonsense. “Hank Hooper要来了 Lemon” 我没时间听你瞎扯
[12:54] “I’m always criticizing your shoes,but never offering solutions.” “我成天吐槽你的鞋 可就是不提出改进意见”
[12:57] Don’t you have a big idea you’re supposed to be coming up with? 你不该想个绝佳的点子出来?
[12:59] That’s exactly what I’m trying to do. I realized something today. 我就在想啊 今天我意识到
[13:03] Putting,showering,they don’t work for me. 推杆入洞 冲澡 这些都对我都没用
[13:07] Only you can stimulate my anterior superior temporal gyrus. 只有你才能刺激我的颞上回
[13:12] Buy me a drink first. 先请我喝酒
[13:14] For the past six years,nothing has been a better distraction 过去的六年里 没人什么比
[13:18] than rescuing you from your various wrong turns on the road of life. 挽救你与水火之中更令我分心了
[13:23] And I just don’t know what to do now. I’m scared,Jack. 我不知该怎么办了 我好怕 Jack
[13:26] Lemon,just get another DVR in the bedroom, Lemon 再在厕所买个DVR就是了
[13:28] and then you can record all four shows at once. 这样你可以一次录四个节目了
[13:31] I’ve got it. 我想到了
[13:33] Dump all the unsold dishwashers into the ocean. 把没卖出去的洗碗机都扔到海里去
[13:36] As it turns out,you are my shower principle,so shower me,Lemon. 才发现你才是我的”淋浴效应” 给我淋浴吧 Lemon
[13:40] Shower me in the inane waters of television,food,and feet. 用你那些电视 食物和脚的蠢问题 当水给我冲澡吧
[13:45] You know what? Maybe you should try meditating. 你知道么? 或许你应该试试冥想
[13:48] I am serious. The whole point is to clear your mind. 我是认真的 冥想就是为了让你的头脑清晰
[13:51] Meditate,Lemon? I once pantsed deepak chopra while Craig T. Nelson taped it. 冥想 Lemon? 我有次扒了Deepak Chopra的裤子 Craig T. Nelson还拍下来了
[13:55] I don’t meditate. 我才不冥想呢
[13:56] Hey,Liz,does your journal say anything Liz你的笔记里写没写
[13:58] about Frank trying to drink a gallon of milk last year? 去年Frank试图喝下一加仑牛奶?
[14:01] It can’t be done. Oh,God,the carpet. 喝不下的 老天 地毯
[14:03] Somebody hold my hair back. 谁来把我头发往后捋
[14:07] Oh,no! 哦不!
[14:09] My Johnny Choon. 我的Johnny Choon鞋
[14:10] Are you all right? I’ve seen people killed with shoes,but never like that. 你还好吗? 我见过有人因为鞋死掉的 但不是这样
[14:15] I can’t believe this is happening. 真不敢相信会这样
[14:16] I was just using the curse of the Scottish play as an excuse to act out. 我只是把苏格兰的诅咒当耍大牌的借口
[14:20] But it’s real. 但这是真的
[14:21] Ugh,like I need another curse. Too busty. 呃 我得换个诅咒 我的胸太大了
[14:45] I’m running out of time. 我没时间了
[14:52] Meditate perfectly. 完美地冥想
[14:56] Jack,tell me what to do about my… Jack 告诉我怎么解决我的…
[14:58] Boyfriend! DVR! Feet! ***** 男朋友! 录像机! 脚!
[15:02] SMAS mondays at 10:00! Female mustache. “名声大噪”周一10点播! 女生的胡子
[15:05] My casserole’s burning! My casserole’s burnt! 我的炖菜要糊了! 我的炖菜已经糊了!
[15:08] Nut up,Donaghy,and meditate! 爷们点 Donaghy 专心冥想!
[15:10] Congratulations,Jack. You have attained… 恭喜 Jack. 你已经获得了…
[15:13] Shut up,I don’t have time for this. Give me my inspiration. 闭嘴 我没空说这个 把我的启发给我
[15:16] My God,you’re good at meditating. 老天 你真擅长冥想
[15:18] The answer you seek has been there all along. It’s right behind you. 你寻找的答案一直都在那里 就在你身后
[15:22] Behind you. Behind you,behind yo… 你身后 你身后 你身后…
[15:24] I don’t need an echo. I heard you. 我不需要回声 我听到你的话了
[15:27] Meditation over! 冥想结束!
[15:30] Behind me. Behind me. 我身后 我身后
[15:36] I’ve got it! 我悟到了!
[15:40] You know what they’d thought when I saw up your skirt. 你知道 你从椅子上摔倒时 我看到了你裙子里的风光
[15:42] Nice. Someone won the crotch jackpot. 很好 有人中了胯间大奖
[15:45] I need a drink. 我得喝一杯
[15:49] My hand! 我的手!
[15:50] But I’m auditioning to play senor wences’ wife tomorrow! 可我明天还得试镜去演Senor Wences的老婆呢! (Senor Wences是表演腹语手偶的)
[15:56] I can’t take this any more. 我受不了了
[15:57] This curse is ruining my life. 这个诅咒要整死我
[16:01] No,it’s not. I am. 不 不是它 是我
[16:03] What are you talking about? 你说什么?
[16:04] The light,your shoe,the chair,your hand. It was all me,Jenna. 灯啦 鞋啦 椅子啦 手啦 都是我干的 Jenna
[16:10] Wh… why would you do that? 你为什么要这样做?
[16:11] Because,I want to be Liz Lemon’s best friend. 因为 我想当Liz Lemon的闺蜜
[16:15] I want to know her secrets,sing Motown together into hairbrushes, 我想知道她的秘密 和她一起拿梳子当麦唱摩城的歌
[16:19] have a pair of vintage Jordache jeans that we share. 共享一条Jordache牌牛仔裤
[16:23] But,love has enemies… You. 但是总有人横刀夺爱 你
[16:25] – So you tried to kill me? – Of course not,silly. – 所以你想杀了我? – 当然不是啦 笨笨
[16:28] I can’t afford a third strike. 再一再二不能再三了
[16:31] I just wanted to scare you off. 我只是想把你吓跑
[16:33] And I’ll stop,if you never speak to Liz again. 我会住手的 只要你保证不再跟Liz说话
[16:38] Nice try,Hazel. 想得美 Hazel
[16:40] But you made the same mistake Mickey Rourke made on that catamaran. 但你犯了个错误 和Mickey Rourke在那艘游艇上犯的一样
[16:44] You didn’t kill me when you had the chance. 你有机会的时候没有杀死我
[16:49] Can I get you anything,Hank? Bottled water? 需要喝什么吗 Hank? 瓶装水?
[16:52] I’m not fancy like that,Jack. 我没那么讲究 Jack.
[16:54] If I get thirsty,I’ll just drink the water from lunch I saved in my cheek. 我要是渴了 就喝我午饭时存在腮帮子里的水
[16:58] I’ve got one word for you,Hank… 我有一个词给你 Hank…
[17:01] Couches. 沙发
[17:02] I’ve been thinking about what you told the investors the other day. 我一直在想你那天对投资人说的话
[17:05] Kabletown fulfills our fellow Americans’ most American need… Kabletown满足我们美国人民最美国化的需求
[17:09] To sit on a couch,talking on the phone, 那就是 坐在沙发上 打着电话
[17:11] about a TV show they’re watching,based on a YouTube clip. 谈论他们正在看的改编自油管视频的电视节目
[17:15] Is NBC developing a show for that cat that jumps in the boxes? NBC要给那个会往盒子里跳的猫做档节目吗?
[17:19] No,that’s,uh… yes! 不 那个… 是的!
[17:22] As a matter of fact,we are. 实际上 是的
[17:23] But my point is,Kabletown controls nearly every aspect of that experience. 但我想说的是 Kabletown几乎对这种需求的每个方面都有控制
[17:27] The phone,Internet,TV,that’s all us. But,we don’t control the couch. 电话 网络 电视我们都有 但是 我们没有沙发
[17:32] Why are we outsourcing the American dream,Hank? 我们为什么要把美国梦外包出去呢 Hank?
[17:34] Why are the couches our customers sit on made in… 为什么我们顾客坐的沙发产自…
[17:37] Oh,I don’t know… Vietnam? 哦 我不知道… 越南?
[17:42] Taking my original buttocks wasn’t enough for those bastards. 我原来的屁股给那些混蛋还不够么
[17:47] Here’s what I want to do with our profits this quarter. 我想这样用我们这个季度的收益
[17:50] I want to make couches,Hank. Kabletown couches. American couches. 我想生产沙发 Hank Kabletown沙发 美国沙发
[17:55] Boy,I do love a good couch,Jack. 小子 我确实喜欢好沙发 Jack
[17:58] You know,I’m like a couch in a lot of ways. 要知道 我在很多方面就像沙发
[18:00] I fell asleep at a Raymour and Flanigan last week, 我上周在Raymour and Flanigan家具店睡着了
[18:03] and a black family tried to buy me. 有一家子黑人要买我
[18:06] Let’s do it! 我们做这个吧!
[18:08] – Let’s make us some couches. – You won’t regret this,Hank. – 我们来生产沙发 – 你不会后悔的 Hank
[18:10] I only have three regrets in my life,Jack. 这辈子我只后悔过三次 Jack
[18:13] Not buying the Phillies,not marrying my wife sooner, 没把费城人队买下来 没早点娶我老婆
[18:15] and not surprising you any quicker with this hug. 还有没有早点给你这个惊喜拥抱
[18:20] I QUIT,BITCHES! 我辞职了 贱人们!
[18:22] Yup,same as last year. 好吧 和去年一样
[18:28] My situation has progressed in an interesting way,Liz Lemon. 我的问题有了可喜的进展 Liz Lemon
[18:31] I don’t want to hear it. 我不想听
[18:32] To solve my tax problem,I called the treasury department 为了解决我的税务问题 我给财政部打电话了
[18:34] and told them I won’t pay my taxes until I see your president’s birth certificate. 跟他们说 如果不给我看总统的出生证明 我就不交税
[18:38] They told me if I did that,they would arrest me. 他们说如果我真不交 就把我抓起来
[18:41] Things got heated,so I said I had a bomb. 事态严重了 所以我跟他们说我有个炸弹
[18:44] Hazel is trying to destroy me. Hazel想把我毁了
[18:46] Really? Now Hazel is trying to destroy you? 真的? 现在轮到Hazel来毁你了?
[18:48] Jenna,do you know how crazy you sound right now? Jenna 你知道你说这些听上去有多神经吗?
[18:51] Liz and I,or “Lazel,” are really worried about you. Liz和我 或者可以叫Lazle 真的很担心你
[18:55] Oh,my God. Doesn’t matter what I do,nothing ever changes. 天啊 不管我做什么 都不会改变任何事
[18:58] Ms. Lemon,I’m sorry to interrupt, Lemon夫人 很抱歉打扰您
[19:00] But I need to get a recommendation from you to reapply to the NBC page program. 但我想要一封推荐信 我要重新申请NBC听差项目
[19:05] We’ve already done that,Kenneth. We’ve done all of this! 这件事我们已经做过了 Kenneth 所有事都已经做过了!
[19:08] All I wanted was one shred of evidence that my life is moving forward. 我只想要一点点改变 来证明我的生活没有停滞不前
[19:12] Baby doll,what about me? 偶的小心肝 那我呢?
[19:14] – I’m new. – Are you,Hazel? – 我是新的啊 – 就你 Hazel?
[19:16] You’re just another weird page,and I already have one of those. 你就是另一个二逼听差 我已经有这么一个了
[19:19] Aw,thank you. 啊 谢谢
[19:20] You people,you are the reason my life is a stagnant,monotonous hell! 正是因为你们这些人 我的生活才一成不变地一团糟!
[19:25] Oh,no,that reminds me. My stand-up tour. 哦 这倒提醒我了 我的相声巡演
[19:28] Add another zero,Ken. 再加个零 Ken
[19:33] Jack?
[19:34] Why did you invite me here? 你为什么邀请我到这里来?
[19:36] Oh,you’re gonna murder me,aren’t you? 哦 你想谋杀我 对不对?
[19:39] – Eh,it’s okay. – Up here,Lemon. – 呃 好吧 – 上来 Lemon
[19:41] I haven’t secured that level from the rats yet. 我还没清空那一层的老鼠
[19:49] What the hell is this place? 这是什么破地方?
[19:50] This is where I remake Kabletown. 这里是我重新打造Kabletown的地方
[19:53] And where Americans,and for cost reasons, 也是美国人 当然了 为了控制成本
[19:56] quite a few “foreign Americans,” will make couches. 很多”外国美国人” 造自己的沙发的地方
[20:00] To watch TV on. 为了坐在上面看电视
[20:02] Do I finally understand vertical integration? 我终于搞明白什么叫纵向一体化了 对不?
[20:05] Yes. 没错
[20:05] Well,at least one of us got out of their rut today. 至少我们中有一个人走出了重复的魔咒
[20:11] Lemon,what are you doing? Lemon 这是干什么?
[20:12] I realized today that I cannot do my job without you. This is all because of you. 我今天认识到 没有你 就没有我的事业 这些都是因为你啊
[20:18] You’re admitting you need me,and all my nonsense. 你承认你需要我 还有我的无理取闹了
[20:22] You haven’t done that since… 你已经好久没有这么做了…
[20:25] You’ve never done that. 是你一直没这么承认过
[20:27] I wanted a new G.E. I got a couch factory,but it’s a start. 我想要一个新的GE 我有了个沙发工厂 但这只是个开始
[20:31] Baby steps,Lemon. 慢慢来吧 Lemon
[20:35] – To new beginnings. – Lemon? – 为了新的开始
[20:36] The cycle is broken. 魔咒已经打破了
[20:41] Jack,the rats have my meditation stool. Jack 老鼠咬着我的冥想小板凳不放
[20:45] Help! Shoot it free! 救命! 随便开一枪!
[20:47] Let her go,you bastard! 放开她 你们这群混蛋!
[20:50] Tomorrow,and tomorrow,and tomorrow, 明日 明日 明日
[20:52] creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time. 一天一天以缓慢的速度侵蚀 直至历史的最后一个小节
[20:58] And all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death. 所有的昨日 都为傻瓜们 指了一条通向死亡的大道
[21:02] Out,out,brief candle. 灭吧 灭吧 仅存的那一段蜡烛
[21:04] Life’s but a walking shadow, 生活像如影随形的鬼魂
[21:06] a poor player that struts and frets his hour upon the stage, 又像一个可怜的角色 在台上时而趾高气昂 时而垂头丧气
[21:10] and then is heard no more. 然后悄无声息
[21:12] It is a tail told by an idiot,full sound of furry,signifying nothing. 这是一个愚者嘴里的童话 一个沙哑的声音 没有意义
[21:17] Would you like to try our apple dippers? 想来尝尝我们的苹果酱吗?
[21:23] 30 ROCK Season 06 Episode 15
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme