时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:04] | Lemon… | |
[00:05] | ******** | 被危险人物劫持:Avery Jessup的故事 (半个人脸的封面模仿”总统杀局”) |
[00:06] | What do you think? | 你觉得如何? |
[00:07] | “Kidnapped bydanger,colon, “the avery jessup story,comma,” | “被危险人物劫持 冒号 Avery Jessup的故事 逗号” |
[00:11] | brought to you with limited commercial interruptions “ | 有限制地插播几次广告 特约播出单位: |
[00:12] | by pride bladder control pads. | 骄傲牌成人护垫 |
[00:15] | Make every room a bathroom. | 每个房间都是卫生间 |
[00:17] | ” Really,is that the title? | 不是吧 这是电影名? |
[00:18] | ’cause as the writer, I was thinking of naming it dancing with ophelia- | 因为作为编剧 我觉得片名应该叫 与Ophelia(哈姆雷特里的人物)共舞 |
[00:21] | don’t overthink this. It’s a classic love story. | 别想太过头了 这是个经典爱情故事 |
[00:24] | Boy meets girl. Girl gets kidnapped by asian dictator. | 男生遇到女生 女生被亚洲独裁者挟持 |
[00:27] | Boy makes movie to get girl back. | 男生拍电影救回女生 |
[00:28] | Girl’s so grateful she does birthday things to boy. Boy falls asleep. | 女生感激不尽 为男生做了生日才会做的事 男生睡着了 |
[00:31] | You’re forgetting boy meets girl’s mother. | 你忘了说男生遇见女生的妈妈 |
[00:33] | They are creepily attracted toach other. | 他们很变态地被彼此吸引 |
[00:35] | What does that have to do with avery and me? | 这跟Avery和我有什么关系? |
[00:36] | Just stick to the story,lemon. Tell it exactly how it happened. | 紧扣故事 Lemon 完全按照事实叙述 |
[00:39] | If you get this right,gay men will be dressing up like avery for halloween the next 20 years. | 你要是弄好了 以后20年的万圣节 男同志都会打扮成Avery |
[00:44] | Okay. | 好吧 |
[00:47] | Oh,speaking of halloween,are you dressing up this year? | 哦 说到万圣节 你今年要装扮吗? |
[00:48] | – Lemon,it’s march. – ‘Cause I’m gonna be mitt rom-mummy. | – Lemon 现在才3月 – 因为我要扮成米蓉木乃伊(米蓉泥) |
[00:50] | I call it. You can’t steal it. | 我先说了 你不能学我 |
[00:52] | – Why wouldn’t you be mitt-zombie? – Because I’m an idiot! | – 你为什么不扮米蓉僵尸? – 因为我是蠢货! |
[00:55] | Oh,come on,liz. Think for,like,one second before you buy all that gauze. | 拜托 Liz 买那堆纱布之前先好好想想 一秒钟也行啊 |
[01:12] | 3O Rock S06E14 | |
[01:21] | I didn’t want to write a song for the film. | 我没想给片子写歌 |
[01:24] | – I wanted to focus on making the film- – What film? | – 我想专注于片子拍摄 – 什么片子? |
[01:27] | The avery tv movie? | Avery那个电视电影? |
[01:28] | But my manager,gary greasy,rangued me to write a song for the film… | 但我的经理人 Gary Greasy 非要我给片子写首歌… |
[01:33] | Oh,no,in her mind,she’s already accepting an award for whatever this is. | 哦不 在她脑子里 她已经在为这玩意儿领奖了 |
[01:37] | I need to thank my co-writers,gary greasy and jesus, | 我要感谢和我一起写歌的 Gary Greasy和耶稣 |
[01:41] | a homeless man I stole the melody from. | 我从他那里偷的旋律 |
[01:42] | We also filmed a video for the song for the film. | 我们还为这首为电影写的歌拍了个MV |
[01:46] | Thank you. | 谢谢 |
[01:48] | * kidnapped,my heart has been stolen * | * 身陷囹圄 我心已不在 * |
[01:51] | * I am kidnapped and I wonder for how long * | * 我被劫持 不知何日能离开 * |
[01:55] | * my darling gone so far * | * 我的爱人已远去 * |
[01:57] | * but not forever more * | * 但并非永久 * |
[01:59] | * I am kidnapped * | * 我被劫持了 * |
[02:02] | that’s awesome. I didn’t even realize your song was the original. | 太赞了 我都不知道你的才是原创歌曲 |
[02:05] | What are you talking about? | 你什么意思? |
[02:07] | Weird al. | 猥琐怪人Al |
[02:09] | * knapsack,the zipper is broken * | * 身扛背包 拉链已弄坏 * |
[02:12] | * on my knapsack and I lost my bakugan * | * 我的背包 不知爆丸漫画何在 * |
[02:16] | * trapper keeper,snickers bar,my thermos hit the floor * | * 统治世界(典出南方公园) 士力架 我的暖瓶掉地下 * |
[02:21] | * broken knapsack * | * 破旧的背包 * |
[02:23] | what is that? | 这是什么? |
[02:24] | Weird al yankovic parodied your song. | 猥琐怪人Al Yankovic恶搞了你的歌 |
[02:27] | Like,michael jackson’s eat it | 就像把MJ的Beat It搞成Eat It (吃了它) |
[02:28] | or adelesomeone likes food. | 或者把Adele的Someone like You搞成 Someone Likes Food (有人喜欢吃) |
[02:32] | It’s a huge honor. Like,when people wanna see your boobs at mardi gras. | 这是莫大的荣幸 就像狂欢节上有人想看你的胸 |
[02:35] | It’s nothing like that. | 才不是那样呢 |
[02:36] | I’m calling my lawyer. | 我要给我律师打电话 |
[02:38] | Weird al corrupted something beautiful | 怪人Al玷污了美丽的作品 |
[02:40] | that was written to distract gary greasy while he came down from meth. | 它是Gary Greasy的冰毒high劲过了时 为了转移他注意写的 |
[02:48] | Hey,kenneth,nice tux. | 嘿 Kenneth 礼服不错 |
[02:50] | My father wore this to his high school prom. | 我爹穿着它去了高中舞会 |
[02:52] | The theme was enchantment under the jim crow laws. | 主题是种族隔离法下的奇缘 |
[02:56] | So,what’s up? | 怎么了? |
[02:58] | Well,as you know,I recently had a minor setback in my goal | 你知道的 我最近事业受到了一点挫折 |
[03:02] | to become president of television, | 有些偏离成为电视界总统的目标 |
[03:04] | but I’m ready to start over again at the bottom. | 但我已经准备好从底层重新开始 |
[03:07] | Well,we’re not really hiring now. | 这个 我们现在没准备招新人 |
[03:09] | I’ll do anything. Except work in the sound department. | 我什么都肯做 除了音效部门的工作 |
[03:13] | Those guys are – Beautiful geniuses holes. | 那些人都是(被配音)”美丽有才的”货 |
[03:15] | Look,I’m sorry,kenneth. It’s just the budget’s really tight. | 我很抱歉 Kenneth 主要预算真的很紧 |
[03:18] | Okay. But if anything comes up, | 好吧 但如果有什么消息 |
[03:21] | put a message in a bottle and throw it in the river. | 写个字条放进瓶子里 把瓶子扔进河里 |
[03:24] | That’s where I go every day to fish for shoes. | 我每天都在那里钓鞋子 |
[03:29] | Say,old janitor,do you know if they’re hiring in maintenance? | 老清洁工 你有没有日常维护部门招人的消息? |
[03:33] | Oh,we’re always looking for the next generation of janitors. | 哦 我们一直在寻找新一代清洁工 |
[03:35] | Throw your resume away on the fourth floor and we’ll be in touch. | 把你的简历扔到4层地上 我们会联系你 |
[03:42] | Okay,everyone. | 好啦 大家 |
[03:44] | Welcome to the table read for the avery jessup story. | 欢迎来”被危险人物劫持: Avery Jessup的故事… |
[03:48] | Brought to you with limited commercial interruptions by pride pad. | 有限制地插播几次广告 骄傲牌护垫特约播出… |
[03:51] | The world is your toilet. | 骄傲 世界就是您的厕所”的读剧本会 |
[03:55] | Written by ezabeth “diablo” lemon. | 编剧 暗黑破坏神Elizabeth Lemon. |
[03:57] | We open on a midtown restaurant. | 开场设在纽约中部的一家餐厅 |
[03:59] | Jack donaghy,50s,big irish head,sips drinks with avery,30s. | Jack Donaghy 50多岁 爱尔兰大头 和30多岁的Avery呷着酒 |
[04:03] | Avery,do you believe in love at first sight? | Avery 你相信一见钟情吗? |
[04:06] | I believe in two things. Fast money and fast curves. | 我相信两件事 赚快钱和转急弯 |
[04:09] | We smash cut to a night of passion in a completely dark room. | 我们快速切到一个漆黑的房间 激情的夜晚 |
[04:12] | Bathing suit areas get a workout. | 私密处的亲密接触 |
[04:15] | Interior,hotel room,one month later. | 室内 酒店房间 一个月后 |
[04:17] | Jack sits on the bed in a tuxedo. His cell phone rings. | Jack穿着礼服坐在床上 手机响起 |
[04:20] | Jack,where are you? | Jack 你在哪儿? |
[04:21] | We reveal jack’s high school sweetheart,nancy donovan, in bed next to him. | 镜头展示Jack的高中恋人Nancy Donovan 和他在一张床上 |
[04:26] | Jack,who’s calling ya at such a wicked late hour? | Jack 谁介么晚了还给你打电话? |
[04:30] | Ya mother? | 你娘? |
[04:31] | Jack looks around the wedding reception. | Jack四处打量婚礼酒宴 |
[04:33] | Across the way,his friend liz- | 另一边 他的朋友Liz |
[04:35] | Think courteney cox- Dances with a handsome pilot- Think a young fred grandy. | 参考Courteney Cox-在和一个帅气的飞行员 参考Fred Grandy-跳舞 |
[04:39] | Jack turns to nancy. | Jack转向Nancy |
[04:40] | I love you,nancy. I want to marry you. | 我爱你 Nancy 我想娶你 |
[04:43] | Stop it,jack. | 别说了 Jack |
[04:44] | Avery’s here and she’s knocked up. | Avery来了 她都怀孕了 |
[04:47] | Jack looks shocked. | Jack惊讶状 |
[04:49] | You gotta do the right thing. I’ll miss you,jack. | 你得做出正确的选择 我会想你的 Jack |
[04:52] | Go red sox. | 波士顿红袜队加油 |
[04:55] | My character seems so passive. I mean,what if I were like, | 我的角色太被动了 不如我说 |
[04:59] | “i need to sleep with you both, one more time to decide. | “我得和你们俩再滚一次床单才能决定 |
[05:02] | ” I don’t know,i’m not a writer,but… Do that. | 我也不是编剧 不过 就这么写 |
[05:04] | – Yeah – Liz,am I going too big on the accent? | – 可是 – Liz 我的波士顿口音是不是过了点? |
[05:06] | No,that’s how people from boston sound to me. | 没 我听着波士顿人都这样 |
[05:08] | – Great. – Lemon. My office now. | – 好 – Lemon 马上来我办公室 |
[05:14] | – You have amazing skin. – I’m married to a woman. | – 你皮肤可好了 – 我娶了个女人 |
[05:16] | I got four inches of steel that might change your mind. | 我10厘米的”钢管”或许会让你改主意哦 |
[05:22] | Sid,how long will it take to get a cease and desist order against weird al yankovic? | Sid 申请对怪人Al Yankovic的 限制令得多久? |
[05:27] | Oh,that’s too bad. Did they also take away your handgun license? | 噢 真不幸 他们把你的持枪执照也收了? |
[05:32] | Don’t do it,j-mo. | 别这么做 J-Mo |
[05:34] | You don’t want to mess with weird al. | 跟怪人Al斗可没好下场 |
[05:35] | Oh,please. I’m not afraid of anyone in show business. | 拜托 演艺圈里我怕谁啊 |
[05:39] | I turned down intercourse with harvey weinstein on no less than three occasions… | 我拒绝了Harvey Weinstein的 三次约炮… (韦恩斯坦公司创始人) |
[05:43] | Out of five. | 他一共约了五次 |
[05:44] | I’m telling you,just let him do it. | 你就让他恶搞吧 |
[05:46] | Eminem backed do. Lady gaga backed down. | Eminem退缩了 Lady Gaga退缩了 |
[05:48] | tracy,I’m supposed to perform my song on fallon tonight. | Tracy 我今晚要在肥伦秀上表演 |
[05:51] | I can’t do that now. It’s ruined. | 现在还怎么唱 歌都被毁了 |
[05:53] | I’ll have to write a new song. | 我得写首新歌 |
[05:55] | Don’t you understand? He’s gonna parody you again. | 你还不明白么? 他会再恶搞一次的 |
[05:57] | That’s what he does. That’s all he does. | 这就是他的作风 他一天就干这个 |
[06:01] | You can’t stop him. | 你没法阻止他 |
[06:02] | – Unless,I write a song that can’t be parodied. – Impossible. | – 除非 我写一首没法被恶搞的歌 – 不可能 |
[06:08] | What do you think phil collins was trying to do with sussudio? | 你以为Phil Collins写Sussdio是为了什么 |
[06:11] | which weird al famously parodied soup soupy-o. | 结果还是被怪人Al 恶搞成了soup soupy-o |
[06:14] | I’m not saying it’ll be easy, | 我没说这会很容易 |
[06:16] | but if anyone in the world is talented enough to pull it off… | 不过要说世上谁最有此能耐… |
[06:19] | I’ll make coffee. You also make coffee. | 我去煮咖啡 你也去煮咖啡 |
[06:22] | After the coffee contest,we’ll start working. | 煮咖啡比赛之后 我们就开动 |
[06:25] | Really,lemon? You had to include nancy donovan in your screenplay? | 搞啥呢 Lemon? 你非得把Nancy Donovan写进去? |
[06:29] | You told me to write it exactly how it happened. | 你叫我照实写的 |
[06:31] | That’s not how it happened. | 这不是实情 |
[06:32] | You took the facts and you twisted them like | 你扭曲事实 |
[06:35] | chubby checker took the traditional standing dance and made a mockery of it with “the twist”. | 如同Chubby Checker在”The Twist” 中扭曲了传统站立舞一般 |
[06:39] | This is a love story,lemon. You clearly have no idea how to write romance. | 这是个爱情故事 Lemon 你显然不懂怎么写 |
[06:43] | Hey,you wouldn’t say that if you read my mythbusters fan fiction. | 你看了我给”流言终结者”写的同人文 之后 就不会这么说了 |
[06:47] | It is sexy. | 我写得很咸湿 |
[06:49] | And you’re welcome for not twisting any more facts. | 你得谢谢我没有扭曲更多事实 |
[06:51] | Like the fact that nancy got divorced for you with no idea | 比如Nancy为你离了婚 却不知道你把别的女人搞怀孕了 |
[06:54] | that you’d already gotten another woman pregnant. | |
[06:56] | And when avery abandoned you for her career, | 而Avery为了事业放弃你时 |
[06:59] | you told her to go. | 你居然就同意了 |
[07:01] | – Jack,we need to talk. – Now there’s this hot slut. | – Jack 我们得谈谈 – 现在又来个这个性感婊子 |
[07:05] | Hi,I’m liz. I work for jack. | 嘿 我叫Liz 是Jack的下属 |
[07:07] | Diana jessup. | |
[07:08] | And I’m glad to see the endgame of feminism is women dressing like dennis the menace at work. | 很高兴见到女权主义到最后 是女的上班都穿得跟”淘气阿丹”似的 |
[07:13] | Diana,I wasn’t expecting you. | Diana 我没想到你会来 |
[07:15] | It has come to my attention that a television movie is being made about my daughter. | 我注意到你要拍一部以我女儿为题材的 电视电影 |
[07:19] | I knew you would not approve. | 我就知道你不会同意 |
[07:20] | Because it’s crass,jack. | 因为这太蠢了 Jack |
[07:22] | Like personalized wedding vows or standing up in a pool. | 就像个性化婚礼誓词 或者从游泳池站起来 |
[07:26] | And to hear about it the way I did. | 我意识到的时候 |
[07:28] | My housekeeper started screaming. | 我的管家都开始尖叫 |
[07:30] | Jenna ******** | Jenna Maroney – (大毒枭)Pablo Escobar的前女友 |
[07:33] | and ******* | 墨西哥儿童台的裸上身主播 |
[07:35] | will | 会在一部美国电影中 扮演被绑架的记者 |
[07:39] | sponsored ******** | 由骄傲牌护垫赞助 |
[07:41] | Pride ******** | 骄傲牌: 在你的裤子里装上私人下水道 |
[07:45] | I should have called,but I thought it would be awkward. | 我该给你打电话的 不过我怕尴尬 |
[07:47] | II mean I thought you would disapprove. | 我是说我知道你不会同意 |
[07:50] | Not that there’s anything awkward between us. | 不是说我们俩之后有什么尴尬 |
[07:52] | Of course there’s no other reason it would be awkward. | 当然没什么尴尬的 |
[07:55] | And I didn’t dream that I was a sex slave to a sid-like alien with your head. | 我也没梦到过我被一个顶着你脑袋的 乌贼外星人当性奴 |
[07:59] | Jack,if this tv movie will help,then I won’t stand in the way of it. | Jack 要是这部电视电影真有作用 我是不会阻挠的 |
[08:03] | But I am gonna stay here and make sure the jessup name is not soiled. | 但我会在这里 确保Jessup一家不会染上污点 |
[08:06] | Of course,I’d love to have you. | 当然啦 很高兴有你在这里 (很高兴干你) |
[08:08] | Uh,I mean,as a guest,not,uh,under a waterfall. | 我是说”有你在这里做客” 不是”在瀑布下干你” |
[08:11] | I’m gonna go freshen up. The train was disgusting. | 我去修整一下 那火车太恶心了 |
[08:15] | I flew here,but I saw a train from the window. | 我做飞机来的 不过在窗边看到一俩火车 |
[08:20] | What are you doing? Leave. | 你干嘛? 还不快走 |
[08:22] | No. This is weird and I am not letting it get any weirder. | 不 这已经够奇怪了 我不能让情况变得更奇怪 |
[08:25] | All my life,I have been the third wheel | 我这一生都在做 别人打炮路上的绊脚石 |
[08:28] | that prevents people om having sex. | |
[08:32] | Well,movie’s over lizzie. Why don’t you head on up to bed? | 电影完了 Lizzie 快去睡觉了 |
[08:35] | Are you kidding? It’s your anniversary. We’re celebrating! | 开玩笑么? 你们结婚纪念日当然要好好庆祝啦! |
[08:38] | Let’s get these scabs off my knee. | 来把我膝盖上的疤给撕了 |
[08:41] | In college,they called me “the blocker”. | 在大学 大家都叫我”广电总局” |
[08:43] | I don’t need a chaperone. | 我不需要人陪 |
[08:44] | I’m sorry,but you’re stressed and you’re lonely and that woman has flawless skin, | 可你压力很大 很寂寞 而那女人的皮肤无懈可击 |
[08:48] | like an organic chicken. | 就像有机鸡肉 |
[08:50] | I haven’t had lunch. | 我没吃午饭 |
[08:52] | – Oh,you’re still here. – That’s what they all say. | – 噢 你还在 – 大家总这么说 |
[09:00] | ********* | 先生 我知道我做这个大材小用了 |
[09:03] | But I don’t think there are any small jobs,only small people, | 但我不认为有卑贱的工作 只有小的人 |
[09:08] | like children,or a giant who’s very far away from you. | 比如小孩 或者离你很远的巨人 |
[09:12] | All I want is an opportunity,sir, | 我想要的是一次机会 |
[09:15] | to once again work for the greatest company | 能再次为这个800年前地球形成之初 就存在的公司工作 |
[09:18] | that has ever existed since the creation of earth 800 years ago. | |
[09:24] | I love this ? | 我爱这工作 |
[09:28] | this is everything that jenna will be wearing in the movie, | 这是Jenna在电影里要穿的服装 |
[09:31] | but of course,jenna isn’t as slender -hipped as avery or,uh,you. | 不过Jenna哪有你和Avery这么摇曳生姿 |
[09:35] | Jessup women have terrible osteoporosis in later years. | Jessup家女人老了都有严重的骨质疏松 |
[09:38] | You must crumble like greek statues. | 你肯定会像希腊雕像一样碎掉 |
[09:41] | You guys like factoids? Check this out. | 想不想听几个说法? |
[09:43] | One in four americans has an std. | 四个美国人中有一个就有性病 |
[09:46] | Chlamydia,herpes,garden variety genital swelling- | 衣原体感染 疱疹 常见生殖器肿大 |
[09:49] | – That’s quite enough,lemon. – Rectal fissures. | – 够了 Lemon – 肛裂什么的 |
[09:51] | Lemon,a word. | Lemon 借一步说话 |
[09:54] | Actor time-out. | 演员状态暂停 |
[09:55] | Just wanted everyone to know that I’ll be metd acting; | 跟大伙儿说一声 本人要用体验派表演方法演出了 |
[09:58] | staying in character at all times. | 全天24小时扮演 |
[09:59] | It’s a technique that was invented by constantin stanislavski | 这还是戏剧大师Constantin Stanislavski 发明的技法 |
[10:03] | when he was four years old and wanted to act like a pirate. | 人家那会儿才4岁 想演个海盗 |
[10:06] | Uh,this is lance drake mandrell. He’ll be playing me in the movie. | 这位是Lance Drake Mandrell 他来演我 |
[10:09] | I’ll be… Becoming you. | 我会变成你 |
[10:11] | Easy,chief. Lance,this is diana jessup,avery’s mother. | 冷静 大哥 Lance 这位是Diana Jessup 我岳母 |
[10:14] | Diana,are you a time-traveler? | Diana 您是时光旅行者吗? |
[10:17] | Because I don’t know how my mother-in-law could be younger than my wife. | 不然我岳母怎会比我妻子还年轻 |
[10:21] | Was that supposed to be me saying that? | 这是我在说话哇? |
[10:22] | Because I would never use that much math in complimenting a woman. | 我赞扬女人可不会扯这么多数学 |
[10:25] | Their brains can’t handle it. | 女人的大脑算不来 |
[10:27] | It’s evolution. | 我们早进化了 |
[10:28] | That’s exactly the kind of stuff I need to know. | 我就等这句呢 |
[10:31] | Hey,quick question,jack. | 问一句 Jack |
[10:32] | Our underwear,is it regular black bikini cut? | 咱的小裤裤 还是黑色比基尼剪裁? |
[10:35] | Or is it silk boxers with tweety bird on them? | 还是崔迪丝绸小短裤? |
[10:37] | Because I have both. | 两种我都有 |
[10:38] | I think you and I should have a meeting with wardrobe. | 有话咱衣柜里谈 |
[10:43] | The resemblance is quite striking,don’t you think? | 这也太像了 是吧? |
[10:46] | The fighter pilot wrists,the hair like a mature otter’s pelt, | 战斗机飞行员的手腕 成年海濑毛一样的头发 |
[10:51] | shoulders you could ride bareback. | 那后背 真想直接往上蹦 |
[10:55] | I’m sure you don’t wanna hear this, | 可能您不爱听 |
[10:56] | but every woman here would love to slip it to your son-in-law. | 不过这里所有的女人都想那啥你女婿 |
[11:01] | – Slip what? – Whatever. | – 啥那啥? – 啥都行 |
[11:02] | Drill him against a wall. | 把他推到墙上 |
[11:04] | The point is,that would be wrong,because we all work for jack. | 关键在于 不能够 不应该啊 我们都为Jack工作 |
[11:08] | But boy,I’ll tell you that lance drake mandrell seems like the next best thing. | 不过咧 那个Lance Drake Mandrell 貌似也不错嘛 |
[11:13] | Wouldn’t mind giving him the old skin flute. | 我不介意跟他玩玩 |
[11:18] | Interesting. | 有意思 |
[11:21] | Okay,how about this? | 这个怎样? |
[11:23] | – * don’t say good-bye *- Are you kidding me? | – * 别说再见 * – 你搞笑吧? |
[11:26] | Don’t eat that pie,don’t eat my fries, | * 别吃那个派 别吃我的薯条 * |
[11:28] | don’t wear that e,don’t smell that guy. | * 别戴那领带 别闻那个家伙 * |
[11:30] | We got to be better than this. | 咱得写点更好的 |
[11:32] | All right. | 好吧 |
[11:34] | * these lonely eyes * | * 寂寞的眼啊 * |
[11:36] | I’m sorry,did you just say baloney thighs? | 不好意思 你刚是不是说 Baloney的大腿? |
[11:39] | Because that’s the name of the boat weird al’s gonna buy with the money he makes off you… | 将来猥琐Al拿你赚了钱 就买条船然后起这个名儿 |
[11:43] | Dumb bitch! | 你个傻婆娘! |
[11:44] | I’m sorry. I just care too much. | 抱歉 我太上心了 |
[11:46] | We might as well just write a song about pizza, | 还不如直接写首披萨饼之歌呢 |
[11:48] | because at the end of the day,that’s what it’s gonna be. | 估计一天下来也就是这点花头了 |
[11:51] | Oh,my god. If we did that,he’d be powerless. | 我的神 如果这么干他就没辙了 |
[11:54] | There’s nothing you can change pizza to. | 披萨饼没法变成其它东西 |
[11:57] | – Because it’s already weird. – Exactly. | – 这就已经够诡异了 – 没错 |
[11:59] | Weird al’s about to get a taste of his own medicine. | 猥琐Al马上要自食其果了 |
[12:02] | ******** | Jack: 柜外人生 |
[12:04] | I’m jack donaghy. | 我是Jack Donaghy |
[12:07] | I am jack donaghy. | 我就是Jack Donaghy |
[12:13] | Oh,god. This ice tea is so strong. | 妈呀 什么冰茶劲儿这么大 |
[12:19] | Lance. I mean,jack. | Lance 啊不对 Jack |
[12:21] | What do you need,diana? I’m very busy right now. | 怎么了 Diana? 我很忙 |
[12:24] | I’ve got to get to the bottom of this business case. | 我得把这桩生意搞定 |
[12:26] | I wonder if you might say something negative about obama for me. | 能不能讲几句奥巴马的坏话给我听 |
[12:31] | “Hope”? | “希望”? |
[12:34] | More like “nope”. | “失望”才对 |
[12:35] | And what is your opinion on hybrid cars? | 你对杂牌车怎么看? |
[12:39] | Prius is the latin word for impotence. | 普锐斯就是拉丁文中的”阳痿” |
[12:43] | Rose wine? | 红酒? |
[12:44] | Pairs well with failed suicide. | 跟自杀未遂正搭调 |
[12:48] | Oh,you know,hey,this has been great practice, | 发现没 这种练习挺不赖 |
[12:51] | but I’m late for a tooth-whitening appointment and they just freak out | 不过我牙齿增白要迟到了 你要不给他们个24小时 |
[12:53] | – if you don’t give them 24 hours – No,no,no,no. | – 这帮人就慌得没法干活 – 不不 |
[12:56] | Stay in character. | 继续扮着 |
[12:58] | There hasn’t been a good non-boat painting in 5,000 years. | 5千年来就没个正经无船油画 |
[13:04] | Sometimes to prevent monkey business,we must create it. | 想要预防闹剧发生 有时必先创造之 |
[13:09] | The blocker. | 我要出场了 |
[13:12] | ******* | 洛克菲勒中心 |
[13:15] | What do you want,lemon? | 怎么了 Lemon? |
[13:16] | I’ve gotta get to the bottom of this business case. | 我得把这桩生意搞定 |
[13:19] | Ugh,do you really have to be here,lance? | 你一定得在这儿晃哇 Lance? |
[13:20] | I’m trying to find a quiet place to finish this rewrite. | 我想找个清静地儿改剧本 |
[13:22] | How is that rewrite coming? | 进展如何? |
[13:24] | Maybe jack should go to the gym. | Jack也许该去健身房 |
[13:25] | You know,the actor playing him can do four boy pull-ups. | 某演员可以做四个引体向上 |
[13:28] | Actually,jack,the rewrite is not going great | Jack筒子 改写很不顺利 |
[13:31] | because I’m the only person willing to admit how messed up this situation is. | 只有我面对现实 现在已经乱得不可收拾了 |
[13:35] | Sounds like you need some advice. | 需要点建议哇 |
[13:37] | – Ronald reagan use to say – Stop right there,lance. | – Ronald Reagan曾经说过 – 打住 Lance |
[13:39] | Only nancy used reagan’s first name. | 只有Nancy 才叫里根的小名儿 |
[13:41] | And only during bath time. | 而且只在洗澡时 |
[13:43] | You’ve got a long way to go before you’re jack donaghy, | 想装你哥 你还早着呢 |
[13:45] | but,my god,you do have amazing eyes. | 不过眼神很到位 |
[13:48] | Thank you. | 谢谢 |
[13:49] | Oh,hello jack. | 嗨 Jack |
[13:50] | hello,diana. | 嗨 Diana |
[13:53] | You can deal with liz,jack. | Liz留给你处理 Jack |
[13:55] | I was on my way out anyway. | 反正我要出去 |
[13:56] | – Wait,where are you two going? – Out for a drink. | – 等等 你俩这是去哪儿? – 出去喝一杯 |
[13:59] | Stop acting like me. | 停止装我 |
[14:01] | How is taking your mother-in-law out on a date acting like you? | 带你岳母出去怎么就是装你了? |
[14:07] | Uh,it’s not,obviously. | 显然不是 |
[14:09] | – Uh,you two go and have a good time. – We will. | – 你俩去吧 好好玩儿 – 那必须的 |
[14:12] | It’s impossible not to have a great time at planet hollywood. | 在好莱坞不好玩儿也难啊 |
[14:26] | Ice tea. | 冰茶 |
[14:33] | Jack,there’s a reason I can’t write this the way you want it. | Jack 没法儿按你的意愿写 是有原因的 |
[14:36] | I don’t care if it’s nancy or Diana or your insistence | 我才不管是Nancy 还是Diana |
[14:39] | that the jack character have an awesome catch-phrase. | 还是因为你坚持戏中的Jack 必须得有超赞的口头禅 |
[14:41] | An idea that’s off the charts,kemosabe. | 那可是很棒的想法啊 亲 |
[14:43] | You’re living in a dream world. | 你活在幻想中 |
[14:45] | Apparently because I thought you were a writer. | 必须的啊 你不是编剧嘛 |
[14:47] | Hey,I’m trying to help you. | 我这是在帮你啊 |
[14:48] | Who do you think got dianaought yoand lance together? | 要不你觉得谁撮合了Diana和Lance? |
[14:51] | The blocker? | 添堵专家? |
[14:51] | But of course that doesn’t bother you,right? | 可显然你不在意对吧? |
[14:53] | Because there’s nothing going on between you and diana, | 因为你和Diana之间啥也没有 |
[14:55] | and your relationship with avery was perfect, | 你和Avery的关系无懈可击 |
[14:57] | and the only problem is that I can’t write. | 唯一的问题就是我编不出来 |
[14:59] | That pretty much sums it up. You’re fired,lemon. | 基本就是这个情况 你被炒了 Lemon |
[15:02] | I’ll write this thing myself. | 我自己来写 |
[15:04] | Fine,but you are in denial about your life. | 行 你就是不肯接受现实 |
[15:12] | That’s not a way out. | 出口不在这 |
[15:22] | Hey,guys,it’s me. | 亲们 是我哟 |
[15:29] | Oh,my sandwich from yesterday. | 我那天的三明治 |
[15:35] | I hate to waste food, | 我讨厌浪费食物 |
[15:36] | but I’ll probably get free executive sandwiches like this forever. | 但估计我能一直享受免费主管三明治 |
[15:40] | Nothing can stop me now. | 哥所向无敌了 |
[15:47] | It’s okay. I’m doing great. | 没关系 我表现不错 |
[15:49] | Everything’s gonna work out. | 一切都会解决的 |
[15:52] | Hang on,kid! We pool our tips. | 且慢! 有好处我们共享 |
[16:02] | ******* | 吉米晚间秀 |
[16:08] | Now,here to sing her original song from the upcoming nbc television event | 现在奉上的是她的原唱 来自NBC的大事记 |
[16:12] | kidnapped by dangthe very talented jenna maroney. | 天才歌手 Jenna Maroney带来的<命悬一线> |
[16:21] | * I eat pizza,I eat cheese * | * 我吃匹萨 我吃奶酪 * |
[16:23] | * I eat lots of broccolis * | * 还有很多西兰花 * |
[16:26] | * I eat ice cream way too fast * | * 吃起冰淇琳快如飞 * |
[16:28] | * burritos always give me gas * | * 一吃玉米饼就放屁 * |
[16:30] | * fart so loud,fart so loud * | * 好响好响 好响好响 * |
[16:33] | * yum-yums make me fart so loud * | * 好吃的让我屁好响 * |
[16:35] | kingslayer! | 碉堡了! |
[16:37] | I’ve never been kissed like that,jack. | 从没有人如此吻我 Jack |
[16:39] | It’s because we’re so in love,avery. | 因为我们爱得深沉 Avery |
[16:41] | That’s why we’re perfect,avery. | 所以咱俩是天作之合 |
[16:43] | Make love to me… Now. | 和我滚床单吧…赶紧的 |
[16:45] | This is garbage. | 这什么破玩意儿 |
[16:50] | Oh,Mr.Subhas,your wife is on the phone. | Subhas先生 你妻子来电话了 |
[16:52] | She’s making dinner and she wants to know if you found any prosciutto today. | 她在做晚餐 问你今天找到意大利熏火腿了吗 |
[16:57] | Why are you dressed like a janitor? | 你咋穿成个看门的? |
[16:59] | – It’s my new job. – But you just got promoted. | – 我的新工作嘛 – 你不是被提拔了吗 |
[17:02] | Well,I’ve had a few setbacks,but only a quitter quits,sir. | 我历经些许挫折 但只有逃兵才会半途而废 头儿 |
[17:06] | So,here I am. | 所以我就回基层啦 |
[17:08] | Starting back up the ladder to my dreams. My career dreams. | 回到梦想的原点 我的职业梦想哈 |
[17:12] | Not the dream where those two tennis sisters chase me. | 不是大小威廉姆斯追求我那个梦哈 |
[17:15] | You really are an extraordinary young man,kenneth. | 你果然不同凡响 Kenneth |
[17:17] | No matter what happens,you always keep your chin up. | 不管发生什么 你都能积极向上 |
[17:20] | Medically,it’s a neck ridge. | 其实是根颈嵴 |
[17:21] | I mean,look at you. You’re not just back where you started,you’re doing worse. | 你看你啊 不仅是回到原点 还大不如前了 |
[17:26] | And even if other people say to you,”your life is a mess. | 就算人家说你这辈子一团糟 |
[17:30] | Stop looking at your mother-in-law. | “别盯着你岳母看” |
[17:32] | I can’t write your movie,” you stay positive. | “我写不了你这剧本” 你仍然保持乐观 |
[17:34] | You always believe that everything is going to work out. | 你永远相信事情会有好的结果 |
[17:38] | How do you do it? | 你是怎么做到的? |
[17:39] | Well,I’ll tell you my secret,sir. | 我来告诉你我的秘籍吧 先生 |
[17:44] | I lie to myself. | 我欺骗自己 |
[17:46] | Every morning,when I wake up,I say, | 每天早上我醒来都对自己说 |
[17:48] | “everything’s gonna be okay. | “一切都会好起来的” |
[17:50] | ” But I’m lying. | 但是我是在欺骗自己 |
[17:53] | And I don’t know how much longer I can do it. | 我不知道自己还能支撑多久 |
[17:59] | Have a swell night,sir. | 祝您晚上愉快 先生 |
[18:07] | Let me guess,you’re all watching my triumph fallon last night? | 让我猜猜 你们都在看我昨天上肥伦节目 获得巨大成功的片段? |
[18:10] | no,you gotta see this. | 不是 你得看看这个 |
[18:15] | * daddy’s fightin’ overseas * | * 爸爸在海外征战 * |
[18:18] | * lord,keehim safe for mommy,please * | * 主啊 请替妈妈照顾他吧 * |
[18:20] | * can’t make up for time that’s passed * | * 没办法补偿已经过去的时光 * |
[18:23] | * but now he’s coming home at last * | * 但他最终还是回家了 * |
[18:26] | * heart so proud * | * 我心傲娇 我心傲娇 * |
[18:29] | * daddy make my heart so proud * | * 爸爸让我心傲娇 * |
[18:33] | yankovic! He reversed the parody. He normal al’d us. | Yankovic! 他反过来恶搞了 他模仿了我们正常的样子 |
[18:37] | – I feel so – Honored? | – 我觉得很… – 荣幸? |
[18:41] | I’ve gotta go call my dad and thank him. | 我要打电话给我爸爸 感谢他 |
[18:42] | You know he was stationed at pearl harbor? During the korean war? | 你们知道他曾经驻扎珍珠港吗? 在朝鲜战争的时候? |
[18:49] | Well,congratulations,lemon. | 恭喜你 Lemon |
[18:51] | You were right. I’ve been lying to myself. | 你是对的 我一直在欺骗自己 |
[18:53] | Maybe my whole marriage to avery was a lie. | 或许我和Avery的婚姻也是个谎言 |
[18:55] | Whoa,no,that’s not what was saying. | 哇 不是吧 我不是这个意思 |
[18:58] | Everyone lies to themselves. | 每个人都欺骗过自己 |
[18:59] | I mean,I refuse to buy larger underwear and it looks like when you tie a string around a roast. | 我自己也不愿意买大号内衣 所以我就像被绳子捆起来的大火腿一样 |
[19:04] | Okay,so we agree. Things are complicated. | 好吧 我们得承认 事情有些复杂 |
[19:06] | But that doesn’t mean you can’t figure it all out. | 但是这并不代表我们就没辙了 |
[19:08] | You just have to get avery home first. | 首先还是要把Avery救回来 |
[19:10] | How? | 怎么救? |
[19:12] | Lemon… We can’t make this movie. | Lemon… 我们拍不了这个电影了 |
[19:15] | Yes,we can. | 可以拍的 |
[19:16] | We jt have to do what you’ve been doing all along. | 我们只要继续做一直以来在做的事情就好了 |
[19:18] | Lie… To everybody. | 对所有人撒谎 |
[19:25] | I’ll never let you capture my wife from here, | 我绝对不允许你们在这里抓走我老婆 |
[19:27] | on the top of the empire state building! | 在帝国大厦的顶层! |
[19:31] | Korean freeze ray! | 朝鲜僵尸波! |
[19:34] | – Jack! – Nothing can keep us apart! | – 没有什么可以将我们分开! |
[19:37] | Our love is off the charts,kemosabe. | 我们的爱无人能敌 亲爱的 |
[19:41] | * I am kidnapped * | * 我被绑架啦 * |
[19:44] | cut! All right. | 停! 好啦 |
[19:47] | It’s a wrap. | 大功告成 |
[19:48] | All right,now let’s hurry up and edit this thing. It’s on in two days. | 现在我们抓紧剪片 两天内解决 |
[19:52] | Seriously,man. Call me. I wanna board with you at big bear,all right? | 说真的 伙计 给我打电话 我还想和你在大熊湖好好聚聚 好吗? |
[19:57] | Lance,I wanna thank you for you professionalism on this project. | Lance 我想感谢你 在这部戏里表现的如此专业 |
[20:01] | Thanks,jack. | 谢谢 Jack |
[20:02] | If it weren’t for this gig, I never would have hooked up with diana. | 如果不是这部戏 我也不会和Diana搞到一起 |
[20:04] | I’m not one to tell tales out of school, | 我不是个爱吹嘘的人 |
[20:06] | but she’s a al hotshot at boinking. | 但是她在床上真是个浪娃阿 |
[20:10] | She boinks like a dog. I’m not a writer. | 干起来跟条狗似的 我不是编阿 |
[20:13] | She made me boink her this morning and at first,I was like,”please- | 她今天早上让我干她 我第一次说了 拜托 |
[20:15] | I get it,lance. Uh,thank you. | 懂了 Lance 呃 谢谢你 |
[20:18] | Wow,it’s just good to be,uh,lance drake mandrell again. | 好吧 很高兴能做回Lance Drake Mandrell |
[20:21] | Get back to doing the things I love, | 去做我自己喜欢的事 |
[20:23] | like getting high and going to the planetarium. | 比如说嗨 以及去天文馆 |
[20:27] | So,thank you,jack. | 那么 谢谢你 Jack |
[20:30] | Hopefully,the next time we see each other, avery will be home. | 希望下次我们见面时 Avery能回来 |
[20:37] | It’ll all work out,jack. | 会有好结果的 Jack |
[20:39] | Thanks,lemon. And,uh,thank the blocker for me. | 谢谢你 Lemon 还有 感谢你给我灭火 |
[20:43] | Hey,when this movie airs,can my name be the first credit that comes up at the end? | 如果这部电影播出 结尾滚字幕的时候 我的名字能放第一个吗? |
[20:46] | This is a group process,lemon. Don’t be an egomaniac. | 这是集体智慧的结晶 Lemon 别那么自大 |
[20:57] | a******* | * 没错 本集结束了 * |
[20:59] | b***** | * 你们可以开始吐槽了 * |
[21:02] | c******* | * 上推特 上脸书 * |
[21:04] | d******* | * 下周同一时间 * |
[21:06] | e******** | * 纽约洛克菲勒大厦30号 不见不散 * |
[21:09] | f********** | * 那里的编剧都很”油菜” * |
[21:12] | g********* | * 油菜到无法形容 * |
[21:13] | h******** | * 下周还会继续 * |
[21:16] | i******** | * 我们会一直如此 * |
[21:19] | j********** | * 不管你喜欢不喜欢 我们爱死你这样的粉丝* |