Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Tracy,Jenna.
[00:04] We all know what happen when you hosted the St. Patrick’s day parade three years ago. 我们都知道3年前你们主持 圣帕特里克节游行是什么情况
[00:10] Wake up,mother. 醒醒 X你妈
[00:11] And when you hosted two years ago. 还有2年前主持那次
[00:13] Die,demon! 去死吧 恶魔!
[00:15] Why didn’t you ever call me back? 你为什么不回我电话?
[00:17] Unfortunately,unless Harry’s law really took off this week and no one told me, 不幸的是 除非没人通知我 “鞋店事务所”那剧这周火起来
[00:20] you two are the biggest stars at the network. 你们俩还是我们台最大牌的明星
[00:23] But this year,everything you say will be scripted and on prompter. 但今年 你们说的每个字都会提前写好 打在提词器上
[00:26] Do not deviate from the script. 不许在剧本外临场发挥
[00:29] Jack,Tracy and I are total pros. Jack 我和Tracy都是专业人士
[00:31] On television,and when it comes to the assisted suicide debate. 在电视方面 还有关于协助自杀的辩论方面
[00:35] Secret handshake,my baloney. 偷偷握个手 小香肠 (Baloney和Jenna Maroney谐音)
[00:38] Hazel,I won’t be here tomorrow,so… Hazel 我明天不会过来 所以…
[00:41] I wanted to give you this. 我想给你这个
[00:43] It’s the tail I had until I was 16. 这是我16岁以前的尾巴
[00:46] Well,don’t worry about the parade. I’ll take care of Tracy and Jenna like they’re my own children. 别担心游行的事 我会把Tracy和Jenna 当做自己的孩子照顾
[00:51] Which is a bad example, because I left my kids at a sears in 2004. 这不是个好例子 因为我2004年把自己的孩子丢在钟表店了
[00:56] Oh,I told you about Mr. Jordan’s allergies,right? 我跟你说过Jordan先生过敏的东西了吧?
[00:59] Yes,Kenneth. He’s only allergic to allergy medication. 是的 Kenneth 他只对抗过敏药物过敏
[01:02] But he loves it. 但他很爱这玩意儿
[01:04] – And Ms. Mulroney’s… – Kenneth,let go. – 还有Maroney小姐 – Kenneth 别管了
[01:05] This is my rodeo now. 这片竞技场现在属于我了
[01:07] Well,not literally,of course. 当然不是字面上的竞技场
[01:09] The U.S. Rodeo Association does not lift lifetime bans. 美国竞技协会不会解除终身禁赛的决定
[01:15] So are you gonna work through St. Patrick’s day? 圣帕特里克节你要工作?
[01:18] Don’t you want to celebrate Ireland’s great accomplishments, 你不想庆祝爱尔兰的伟大成就么
[01:20] like Michael Lohan and vomiting into a bagpipe? 比如Michael Lohan(Lindsay Lohan的爹) 还有往风笛里呕吐?
[01:23] Wow,Lemon,so I take it you will not be wearing green tomorrow. 哇 Lemon 看来你明天不会穿绿色了 (通常圣帕特里克节大家都穿绿色)
[01:26] I will be wearing headtotoe orange,in honor of protestant William of Orange, 我会从头到脚穿橙色的 纪念新教徒奥兰治(橙色)亲王威廉
[01:30] inventor of the Orange,according to Yahoo answers. 橙色的发明者 雅虎问答说的
[01:34] You in Orange? You’ll look like a creamsicle with an old tooth stuck in it. 你穿橙色? 你会像雪糕里插了一颗老化的牙
[01:38] Well,you’ll never see me,’cause I don’t leave my house on St. Patrick’s day. 你不会看到的 因为圣帕特里克节这天我根本不出门
[01:41] Criss and I are going to ride out hurricane shamrock holed up in my apartment, 我们会在我家窝着 躲避狂风暴雨
[01:46] laughing at excerpts from Angela’s ashes. 看着”安吉拉的灰烬”选段大笑
[01:48] You know,some people might find your attitude offensive. 有些人会觉得你这种态度很伤人
[01:51] Oh,what are they going to do about it, 他们又能怎样
[01:52] write a meandering play about how amazing the Irish are at not overcoming adversity? 写个漫无边际的戏剧 讲爱尔兰人如何善于屈服于灾难?
[01:56] Well,I’m sorry we can’t all belong to ethnic groups as beloved as the Germans. 抱歉我们没法像德国之类的族裔那样受欢迎
[02:00] Please,without Germans,you wouldn’t have any of the Indiana Jonesmovies. 拜托 没有德国人 你连一部”夺宝奇兵”都没得看
[02:03] Lemon,your secret love of the Irish is welldocumented. Lemon 你对爱尔兰人隐秘的喜好已被 详细记录在案了
[02:06] After all,I am your mentor,you dated Dennis Duffy, 无论如何 我是你的导师 你交往过Dennis Duffy
[02:08] and in the ’90s,you gave money to the IRA. 你90年代还给爱尔兰革命军捐过钱
[02:10] I thought it was contributing to a retirement account. 我还以为那是打到退休账户的
[02:12] You know,I think someone needs to learn a St. Patrick’s day lesson. 我觉得有些人应该好好 上上圣帕特里克节这一课
[02:16] I think (鸟语)我觉得有些人应该好好
[02:18] to learn 上上圣帕特里克节这一课
[02:20] What is that? A curse? 你说的啥? 诅咒么?
[02:22] Take it back,you witch! 收回诅咒 你个巫婆!
[02:36] 30 Rock
[02:42] This American life,Saturday,March 17th,St. Patrick’s day. 欢迎收听”美国生活” 今天是周六 3月17日 圣帕特里克节
[02:45] You know,everybody complains about the weather, 每个人都抱怨天气
[02:48] but today on the program,we meet somebody who actually… 但今天的节目上 我们会遇到一个其实…
[02:50] Hey,what are you doing? Get out of my studio! 喂 你干嘛呢? 滚出我的录音室!
[02:53] Happy St.Patrick’s day! 圣帕特里克节快乐!
[02:55] Let go of me! 放开我!
[02:57] Didn’t you hear my show on bullying? 你没听过我谈欺凌的那期节目么?
[02:59] Hey,Criss,watch this. 嘿 Criss 来看这个
[03:02] Megan! Megan!
[03:06] Look at them spin around. They’re so confused. 看他们转来转去的 一头雾水
[03:09] – Awesome. – It’s too many Megans,right? – 赞 – 叫Megan的太多了吧?
[03:11] I love you. 我爱你
[03:13] I just ordered thai food. How much do you love me now? 我刚订了泰国菜 你现在爱我有多少呢?
[03:17] Man,they’re fast. You know what,I can’t wait till the asians take over. 哟 他们挺快啊 其实我倒挺期待亚洲人占领世界的
[03:20] Thank God for delivery,keeping us inside and safe from all the Irish nonsense. 感谢上帝赐予我们外卖 让我们在家里安全躲过所有爱尔兰破玩意
[03:25] – Hey,dummy. – The curse. – 嘿 笨笨 – 诅咒啊
[03:28] What’s up? 好啊?
[03:29] I’m Dennis, a former lover of Liz’s. 我是Dennis Liz的前爱人之一
[03:33] I tried to steal beer from a Duane reade, and some black guy coldcocked me. 我想从Duane Reade(药店)偷点啤酒 某个黑佬把我打晕了
[03:36] Ooh,like a security guard? I don’t know,pal. – 你是说保安么? – 我不知道 哥们
[03:39] I don’t see people that way. 我可不戴有色眼镜看人的
[03:44] No,no. No. 别 别 别
[03:47] Hey,before we go on, do you want to pray together? 我们上去之前 你想一起祈祷吗?
[03:50] Yeah. 好呀
[03:51] – Oh,Michael Jackson’s ghost… – Oh,Great Kabbalah monster… – Michael Jackson的鬼魂啊 – 伟大的卡巴拉(犹太教学说)怪物啊
[03:53] NBC is showing the promo I worked on for the parade! I’m famous. NBC正在播我参与的游行宣传片 我出名了
[03:57] And now back to NBC’s live coverage of the 2012 St.Patrick’s day parade, 现在回到NBC的2012年圣帕特里克节游行 直播报道
[04:01] with hosts Jenna Maroney and Tracy Jordan. 有请我们的主持Jenna Maroney 和Tracy Jordan
[04:04] Oh,my God! They said my name first. 噢 天啊! 他们把我的名字放在前面
[04:08] But I’m more famous than you. 但我比你更出名
[04:10] Oh,this is probably some Hollywood prank,like on the set ocean’s 12, 噢 这可能是好莱坞式的恶作剧 就像在12大盗的片场
[04:15] when I put that snake in George Clooney’s bed. 当我把蛇放到George Clooney的床上时
[04:17] I was not in the movie. 我并没有在电影里
[04:18] Or maybe now that Kidz is a giant hit, I’m the one America wants to see. 也可能是Kidz现在这么受欢迎 美国人更希望看到我
[04:22] You better not be talking about my dear friend,America Ferrera. 你最好别提及我的好朋友America Ferrera
[04:25] Get your stuff out of here, ’cause I get the bigger dressing room now. 拿着你的东西 从这里滚出去吧 因为现在最大的化妆室归我
[04:29] I’ll replace your lizard with a gay guy in a giant champagne bottle. 我会把你的蜥蜴搞走 换个巨大的玻璃香槟瓶 里面装个小受
[04:33] Siri,kill Jenna! Siri 给我把Jenna杀了!
[04:35] what’s going on? 怎么回事?
[04:35] I get second billing to this smallboobied grandma? 现在我输给这个小胸部的老奶奶了吗?
[04:38] No,you guys are friends,remember? “My baloney”? 不 你们是朋友来的 记得吗? 我的小香肠?
[04:41] The only baloney Tracy has is the baloney he’s full of. Tracy唯一有的香肠就是他自己
[04:44] Why would you say that? 你怎么能这么说呢?
[04:46] You can’t take that back. 你不能把那话收回啊
[04:49] I killed Jenna elfman. Is that right? 我杀了Jenna Elfman 对吗?
[04:51] Did you show them the promo? 你给他们看了广告?
[04:53] Hazel,we don’t let them watch NBC. Hazel 我们都不让他们看NBC的
[04:56] Jenna thinks that Christina Aguilera lost her voice during childbirth, Jenna以为Christina Aguilera 生完孩子就失声了
[04:58] and Tracy doesn’t need to know that he just became number two around here. 而Tracy也不用知道 他在这只能算二号红人了
[05:01] That kind of mistake can ruin everything. 这种错误能把这搞得一团糟
[05:03] I don’t like the way you’re talking to me. 我不喜欢你的语气
[05:05] Why don’t we drive to Sears? I’ll buy you a toy. 我们开车去Sears怎么样? 我给你买个玩具
[05:14] Excuse me. May I help you? 不好意思 有什么能帮助你?
[05:17] What? We don’t use your bathroom when you’re not here. I’m Lutz. 啥? 我们没有趁你不在偷用你的厕所 我是Lutz
[05:20] Frank,first of all,what are you doing here on a Saturday? Frank 首先 你周六来这干嘛?
[05:24] None of the writers can go out on St.Patrick’s day 圣帕特里克节编剧们都出不了门
[05:26] because we all have faces people naturally just want to punch. 因为我们都有着很欠扁的脸
[05:29] So we’re all hiding out here,playing Colonizers of Malaar. 所以我们都躲在这里玩”马拉的殖民者”
[05:33] It’s a strategy board game from the makers Goblet quest and virginity keep. 一款由”寻杯征途”和”保卫贞操” 主创打造的策略性桌游
[05:37] In Malaar,you build a kingdom and battle for world domination. 在Malaar里 你能建立一个国家 然后去征服世界
[05:41] Right now,I’m just the Lord of the Karthian plains, 虽然现在 我只是Karthian平原之王
[05:43] but that means I control all the wheat! 但那说明我控制着所有的小麦!
[05:47] It’s actually interesting. 其实这蛮有趣啊
[05:49] You have a monopoly on wheat. 你垄断了所有的小麦
[05:51] But what happens if you overproduce,flood the markets? 但要是你过量生产 市场供大于求呢?
[05:54] Prices drop,your economy collapses. You’ve got to diversify,Frank. 价格下跌 经济崩溃 你得让产业多样化 Frank
[05:57] It’s basic capitalism. 这是资本主义的基本规律
[05:59] What other resources do you have? 你还有什么资源?
[06:00] Uh,unicorns? 独角兽?
[06:02] Can you breed and sell them? There’s got to be a market for unicorns. 能不能养来卖? 独角兽应该是有市场的啊
[06:05] If I’ve learned anything from reading Liddy’s princess books, 我在Liddy的公主系列童话中读到
[06:08] unicorn hair has magical properties. 独角兽的毛有魔法
[06:11] You’ve got to know your product,Frank. 你得了解自家产品 Frank
[06:12] – That’s awesome. – Ah,it’s nothing. – 你太强了 – 没啥
[06:15] That kind of thinking is what I do for a living. 就靠这吃饭的
[06:17] At least,I used to. 至少以前是
[06:19] You just have to replace “Malaar” with “Fairfield,Connecticut,” 只用把”马拉”换成 “康涅狄格州的费尔菲尔德”
[06:22] and “unicorn” with… 把”独角兽”换成…
[06:26] Unicorn,” “独角兽计划”
[06:29] a death Ray. 一种死光武器
[06:31] Hot dog truck,huh? 开热狗车的哦?
[06:33] I went entrepreneur,too. 我也是企业家
[06:34] I got this new business where I burn your old DVDs onto laserdisc. 生意是把别人DVD上的东西 烧到镭射光碟上
[06:39] Whoa,Dennis,I don’t think you should be drinking with a head injury. 诶 Dennis 你头上有伤就别喝酒了
[06:42] That’s a good Liz impression,Criss. 你模仿Liz模仿得真像
[06:44] She’s a bummer. 她就爱扫兴
[06:46] Well,911 is still busy. 911还是线路忙
[06:48] What could be causing so many medical emergencies today? 今天为什么这么多紧急状况呢?
[06:51] Oh,right,an Irish religious festival. 噢 对了 有一个爱尔兰的宗教节日
[06:53] Irish pride! Go,Celtics! Celtics suck. Go,Knicks! 我是爱尔兰人我骄傲! 凯尔特人加油! 凯尔特人逊爆了 尼克斯队加油!
[06:56] As soon as I get through,I’m getting you an ambulance, and you are out of here,Dennis. 电话一通我马上给你叫救护车 你就可以走了 Dennis
[06:59] No,no,no,no,no. I can’t get into an ambulance. 不不不 我不能上救护车
[07:01] I don’t have health insurance because of Obama. 都怪奥巴马把我害得没有医保
[07:03] Look,Liz,I don’t think he needs to go to the hospital for a concussion. Liz 他脑震荡犯不着上医院
[07:06] I was a volunteer EMT. 我以前做过志愿急救人员
[07:07] At burning man,and we agreed never to talk about that. 在火人节上 说好不再提这事了 (一个反传统狂欢节 以荒诞著称)
[07:09] At sunset,the CACTI start to resemble people looking for hugs. 一到黄昏 仙人掌就到处找人拥抱
[07:12] It gets ugly,Liz. 场面很难堪的 Liz
[07:14] You know,there’s some things I miss about being with you, 我还是很想念和你在一起的日子
[07:16] like having somewhere to hook my SEGA up to, 比如有地方可以连我的SEGA游戏机
[07:18] but this constant judgment… 但你持续不断的吐槽…
[07:20] Criss deserves better. Criss不应当受此待遇
[07:22] Criss,may I speak to you alone for a minute? Criss 我能和你单独谈谈吗?
[07:23] No. Anything you need to say to him,you can say in front of me. 不行 要对他说什么 当着我的面说
[07:27] Me and Criss… We’re bang brothers. 我和Criss 也算是炮友了
[07:37] God,live TV’s such a rush. 天 现场直播还真是匆忙
[07:39] It’s like sex,but your husband isn’t looking at a picture of a bridge. 就像滚床单 但你丈夫没在看桥的照片
[07:44] Peter,can you explain this to me? Peter 可否给我解释一下?
[07:47] Well,obviously I’m host number one. We all saw the promo. 一号主持 二号主持 显然我是一号主持人 宣传片我们都看过了
[07:47] ********* 一号主持 二号主持 显然我是一号主持人 宣传片我们都看过了
[07:51] Hazel,the script had Tracy and Jenna’s names in it. Did you change that? Hazel 脚本里本来有Tracy和Jenna的名字 你给改了?
[07:55] Duh! After you PMSed about their names yesterday, 必须的! 你昨天抱怨他俩名字之后
[07:58] I thought numbers would make everyone happy. 我想标数字应该能皆大欢喜了吧
[08:00] We’re on in five,four,three… 直播倒计时 5 4 3…
[08:04] Welcome to the 2012 St. Patrick’s day parade on NBC. 欢迎收看2012年NBC圣帕特里克节游行
[08:08] They’re both reading host number one. 他们都在念一号主持的台词
[08:10] Would a third host help? I am SA.G.eligible, 再加一个主持人能行不? 姐也算混过演员工会
[08:13] but I will only do nude stuff if there’s a mirror behind me. 但只有背后有镜子时 我才能演少儿不宜的东西
[08:16] Forget the parade,Hazel! 别管直播了 Hazel!
[08:18] For six years,we’ve been tricking them into thinking they’re friends, 6年来 我们一直哄骗他俩做朋友
[08:21] and you’ve undone all that in a day. 一天之内就毁在你手上
[08:23] I understand you have some interesting trivia about this year’s parade. 我知道你们听说今年的游行有搞笑猛料
[08:27] No way,that’s amazing! 不会吧 太棒了!
[08:33] No. I’ve moved on. 不 我已经不做听差了
[08:36] I couldn’t agree more. 我完全同意
[08:44] I’m playing two timber and one brick to build a bridge 我出两块木头和一块砖来建一座桥
[08:46] and establish a trading post in Midgar. 再在德佳尔建一座交易所
[08:51] That failed… And the Orcs raped everybody. 失败了…结果半兽人强奸了所有的人
[08:54] Okay,and I am offering Frank 500 gold coins for the neutral land between the Elf kingdoms. 我给Frank500金币 买下精灵国之间的中立土地
[09:00] – I’ll double it. – The price is now 3000. – 我出两倍的钱! – 现在我开价3000
[09:02] – I’ll mortgage Theowyn castle. – I’ll take out a loan. – 我拿西奥温城堡做抵押 – 我去贷款
[09:04] Don’t you see what you’re doing? You’re creating a real estate bubble, 瞧你们都在干什么? 制造地产泡沫
[09:07] and the only person who’ll benefit is sue, 唯一得益的是Sue
[09:09] who’ll buy up all the neutral land for cents on the dollar. 她用小钱就能买下所有中立土地
[09:12] Thanks a lot,Klootzak. I don’t come to where you work and slap the… 多谢 混蛋 我可没到你办公室添乱…
[09:15] It’s basic macroeconomics,people. 同志们 这是最基本的宏观经济学
[09:17] None of you is fit to be king of Malaar. 你们没人有资格称帝马拉
[09:19] And you would presume to wield the scepter of Thalbain? 你就敢统治Thalbain大地?
[09:23] Yes. Yes,I would. 那当然
[09:29] Why are you being nice to him? 你为什么要对他和颜悦色的?
[09:30] What,you want me to be jealous? I’m not that guy. 你想让我吃醋? 我不是那种人
[09:33] I’m this guy. 我就是我
[09:34] No,you need to know something. 不 有些事你得知道
[09:35] Dennis Duffy is like the Terminator with cheaper sunglasses. Dennis Duffy就像 戴着劣质墨镜的终结者
[09:38] He just keeps coming back, because his potato brain thinks he still has a chance with me. 他总是回来 因为他的猪脑觉得和我还有机会
[09:42] Hey,Liz,you’ll be back. 嘿 Liz 你会回心转意的
[09:44] If I ever see you again,I’ll kill you. 让老娘再看到你 非杀了你不可
[09:46] – You’ll be back. – Never again! – 你会回心转意的 – 别再出现了!
[09:48] You’ll be back,Liz Lemon. You’ll be back. 你会回心转意的Liz Lemon 会的
[09:50] I’m not kicking Dennis out of here in his condition. Dennis现在这个样子 我不会赶他走的
[09:52] Guy with a concussion on St. Patrick’s day is like a horse with a broken leg. 圣帕特里克节得脑震荡的人 就像断了腿的马
[09:55] Exactly. We should shoot him. 的确 我们该一枪毙了他
[09:58] Don’t you see what he’s doing? He’s already driving a wedge between us. 还没发现他在干什么? 挑拨离间咱俩啊
[10:01] Criss,get in here. There’s a lez movie on showtime. Criss 快来 Showtime在演女同电影
[10:22] Ugh,three again? 又是三?
[10:24] And your yak… Has smallpox. 你的牦牛…得天花了
[10:28] Rockefeller,no! 我的洛克菲勒王国 别啊!
[10:31] – What? – Dennis is here. – 怎么了? – Dennis来了
[10:33] Take back your curse. This isn’t funny anymore. 收回你的诅咒 再也不好玩了
[10:35] Oh,really? You’re cursed? 是么? 你被诅咒了?
[10:37] Try ruling over the desert wastelands of Kroth with no spell cards. 没有符卡统治克洛斯沙漠荒地试试看
[10:40] Are you playing Colonizers of Lamar with the writers? 你在和编剧们玩”拉马的殖民者”?
[10:43] Malaar,and this game is just dumb luck. 是马拉的殖民者啦 这破游戏就是靠运气
[10:46] I dug all these trenches to irrigate the desert… 沙漠里的沟都挖好了
[10:49] But no one’s playing his rain ca… 但没人打出下雨卡
[10:53] I’m trapped in a barren wasteland,and no matter what I do, I can’t get out. 被困在贫瘠的荒原里没法走出来
[10:59] Wait. 等等
[11:00] Oh,my God,it’s happening again. 老天 这事又发生了
[11:04] The desert of Kroth is Kabletown. Korth的沙漠就是Kabletown
[11:07] I’ve got to get some fresh air. 我要到外面呼吸新鲜空气
[11:08] So fine,two can play at this game. 行啊 二人也能玩这游戏
[11:10] I’m putting an old German curse on you. 我要对你下古老的德国诅咒
[11:13] May ***** 愿你的爱情枯竭
[11:18] – Hey,Dennis had a great idea. – No. – Dennis有个好主意 – 少来
[11:20] I should take the hot dog truck out after the parade, and sell empty buns to drunk people. 让我开着热狗卡车去游行 向喝醉的人卖面包
[11:24] Oh,my God,Criss,he’s just trying to get me alone 老天啊 Criss 他只是想把你支走
[11:27] so he can start a gas leak or claim squatter’s rights 然后他就放毒气 霸占我房子
[11:30] or hit me over the head,and when I wake up,we’re on our honeymoon. 或者打晕我 等我再醒来我们在海底世界
[11:33] At seaworld. 度蜜月
[11:34] Are you sure this is Dennis’s obsession? 你确定陷入妄想症的人是Dennis吗?
[11:36] ‘Cause you’re the one who can’t seem to stop talking about him. 你才是那个对他喋喋不休的人
[11:39] Are you kidding? I know Dennis Duffy’s brain. 开什么玩笑 我就像他肚子里的蛔虫
[11:42] I saw some of it when he jumped on the ice during an islanders game. 他在冰球游戏里一跃到大冰块上 我就知道他是什么人了
[11:45] His next move will be mentioning some fake girlfriend to try to make me jealous… 他下一步会讲虚构的女友惹我嫉妒
[11:51] But I’m going to turn it against him. 我要揭穿他
[11:54] And once again,the puppet will become the puppet master. 再一次 傀儡最后变成了主人
[11:58] What does that mean,”once again”? That’s not a thing. 什么叫再一次 上次不算好不好
[12:01] This ends right now. 这事得立马结束
[12:07] Dude,you missed the end of the lez movie. 老兄 你错过搞基电影的结尾啦
[12:09] Their daughter,she goes off to college, 他们的女儿辍学了
[12:11] and Mark Ruffalo,he’s just gonna do his own thing with the restaurant. Mark Ruffalo开展他的餐厅事业
[12:14] Look,is there anyone you want us to call to let them know you’re okay? 你想我打电话让某人知道你没事么
[12:18] I left a message for Megan earlier,but it’s hard for her to answer her phone, 我给Megan留过言 但她不方便接电话
[12:21] ’cause her boobs are so big. 因为她胸部太大
[12:23] I’m sorry,and who’s Megan? 谁是Megan
[12:24] She’s my lady,Liz. I’m seeing someone. 我女人 Liz 我在热恋中
[12:27] She’s a card girl at kangaroo boxing matches, 她是袋鼠拳击比赛的举牌女郎
[12:29] so she’s got a body,and she’s loaded. 她身材好又富有
[12:31] Her grandfather invented the stop sign. 停车牌就是她爷爷发明的
[12:34] Wait,are you saying you’re over me? 等等 所以你对我没感觉了
[12:36] Elizabeth,don’t do this. Elizabeth 别这样
[12:37] Because I am not over you. I never will be! 因为我还喜欢你 我一直喜欢你
[12:41] I love you,Dennis. I love you so much… 我爱你 Dennis 我爱死你啦
[12:45] Whoa,what the hell,Liz? Liz 你在说啥
[12:47] No,Criss,I’m just proving my point. 不 Criss 我只在证明我说的话
[12:48] I don’t care what you’re doing. 我不管你在做什么
[12:50] So it turns out you can’t say “I love you,” just not to me. 可你从不对我说我爱你
[12:52] – Wait,what? – It’s not like you haven’t had the chance to say it. – 什么 啥 – 你明明有好多机会说来着
[12:55] – Love you. – You’re the best. – 爱你 – 你最好了
[12:58] – Love you. – Scoobydoo. – 爱你 – 史酷比狗狗
[13:00] – I love you. – I just ordered thai food. – 我爱你 – 我订好了泰国菜
[13:03] – And I thought you were just emotionally infantile. – I am! – 我以为你只是不懂表达爱意 – 我是不懂啦
[13:06] – Me baby. – Yeah. I’m gonna take the truck out. – 我就像个小孩 – 好吧 我开卡车走了
[13:09] Oh,no,it’s happening. The wedge! 不不 他阴谋得逞了
[13:14] Liz,we need to talk. Liz 我们要谈谈
[13:16] Open the bag of wine. 把那包啤酒打开
[13:19] And we’re back with our live coverage of the St. Patrick’s day parade. 回到我们圣帕特里克节游行的直播中
[13:23] I’m Al Roker,taking over for Jenna Maroney and Tracy Jordan. 我是Al Roker 接替Jenna Maroney和Tracy Jordan
[13:26] He should have said my name first. Roker should be on my side. Roker应该先说我的名字 他应该站在我这一边
[13:30] Why,because you both have had huge weight fluctuations? 为什么 就凭你俩都一会儿瘦一会儿胖吗
[13:39] What? 什么
[13:39] Okay,that’s not how you’re supposed to answer the phone. 接电话不该你这个语气啊
[13:42] – Just thought I’d check in. – Everything’s fine. – 我想回来工作 – 一切很好
[13:45] Pete says I’m doing great. Pete说我做得很好
[13:47] I’m not about to screw this up,Kenneth, 我没搞砸 Kenneth
[13:49] ’cause I’d get kicked out of show business, and then how would I be famous? 否则我会被踢出这行 接下来我该干什么呢
[13:53] By starting a fire and then rescuing everyone from it? 放火 然后装英雄救出每个人
[13:55] And then I’m a hero and then I’m Playboy? 然后变成一个花花公子
[13:58] Hazel,are Mr. Jordan and Ms. Maroney fighting? Jordan和Maroney是不是在吵架
[14:00] Well,you’re not a page anymore,Kenneth. Kenneth 你不再是助理啦
[14:02] That information is classified. 所以这事对你保密
[14:10] You look troubled,son. Would you like to talk about it? 孩子 你愁云满布 你想说什么吗
[14:15] I’m stuck,father. Stuck in a company that won’t innovate or change. 我被困在个没有创新变革的公司里 神父
[14:19] I feel helpless. Impotent. 我感到无助 感到阳痿
[14:22] Whoa,buy me a drink first. 那先请我喝杯酒
[14:25] Sorry,we’ve been instructed to keep it light.. 抱歉 只是想让气氛轻松一点
[14:28] Now there’s a man who overcame some difficulties. 有个人他克服困难
[14:31] I’m sure you know the story of St. Patrick,driving the snakes out of Ireland. 你肯定知道圣Patrick 将蛇赶出爱尔兰的故事
[14:34] I’m going to have to stop you right there,father, 神父 就此打住
[14:36] ’cause I know for a fact that there were never any snakes in Ireland, 我确信爱尔兰就没过半条蛇
[14:39] and St.Patrick didn’t drive anything out of anywhere. 圣Patrick啥也没赶过
[14:42] Knock,knock. 咚咚咚 首先 他生于四世纪的爱尔兰
[14:43] First of all,he was born in fourth century Ireland. 咚咚咚 首先 他生于四世纪的爱尔兰
[14:46] He might as well have been born in a grave. 没准儿生在坟墓里呢
[14:48] His only worldly possession was no snakes. 他在世上留下的唯一痕迹 便是驱蛇之说
[14:52] But he turned that… 但他却将之变为
[14:55] into sainthood,a holiday,this magnificent cathedral. 圣人功绩 一个圣节 还有这宏伟的教堂
[15:00] He was just some guy starving in the wilderness… 只是个风餐露宿 饥寒交迫的家伙
[15:06] Exactly like me. 就跟我一样
[15:07] But he found a way to change his luck, 但他却找到了转运之法
[15:11] to take nothing and turn it into… 空手套白…
[15:17] By the scepter of Thalbain. 我的Thalbain大地
[15:23] Out! Now! 马上出去
[15:27] Look,Liz,there’s something I’ve got to tell you. 听着 有些话必须得告诉你
[15:29] – Not interested. – Megan isn’t my girlfriend. – 没兴趣 – Megan不是我女友
[15:31] – I know,and I am not letting you… – She’s my wife. – 知道 反正我也不允许 – 她是我老婆
[15:34] We just got back from Seaworld yesterday, 我俩昨儿刚从海洋世界回来
[15:36] and I know this is hard for you to hear… 我知道你可能不爱听
[15:38] Oh,yeah,it’s so hard for me to hear about your “wife. ” I’m so jealous. 是啊 你”老婆的事”难听死了 人家好好嫉妒哟
[15:41] Dennis,baby! I would have got here sooner, but I passed out laughing on 69th Street. Dennis 亲! 本来我能早到的 结果在69大道笑晕过去了
[15:47] That’s hilarious,Megs. What’s up,sugar? 太欢乐了 Megs 什么情况啊 亲?
[15:49] – Hi,how are you? – How are you doing? – 你好咩? – 怎么样啊?
[15:51] Wait a minute,Megan is real? 等等 Megan是大活人哇?
[15:53] I thought you were lying to get us back together. 我以为是你编出来骗我复合的
[15:55] That’s why I said I loved you. I was trying to call your bluff. 所以我才说我爱你 想抓你吹牛抓个现行
[15:58] Wow,you know,that’s really messed up,Liz. 哇哦 Liz 太逊了
[15:59] Okay,wait,you said you love him? Okay. 等等 你说你爱他? 好吧
[16:03] You got two minutes to fill a sock with quarters, and then we go outside. 给你两分钟往袜子里装�G�G 然后我们出去比比
[16:08] Oh,my God,stop it,no more of this Irish nonsense. 老天 停下 别再一片混乱了
[16:11] Dennis,you came in here,possibly as part of a curse, Dennis 你跑来这儿 没准儿是什么怨咒造成的
[16:14] and ruined everything! 一切都被你毁了!
[16:15] What? I did nothing. 啥? 人家什么都没干
[16:17] Hey,if anyone’s full of Irish nonsense,it’s you. 谁的瞎话多 你的才多
[16:20] – Excuse me? – Think about it. – 啥? – 自个儿琢磨去
[16:21] You’re the one that got all emotional and made a fool of herself at a party. 是你一激动 在派对上出洋相
[16:25] – This wasn’t a party. – Tell me about it. It sucked. – 这可不是派对 – 还说呢 逊死了
[16:28] Look,you’re stubborn,you hold grudges, you’re emotionally repressed. 你顽固 你愤青 你心里有阴影
[16:32] She’s been living with this great guy, and hasn’t said “I love you” yet. 她跟这么好个伙子一起住 居然连”我爱你”都没说
[16:35] Really? Not even on a Ferris wheel? 真的?摩天轮上都木有咩
[16:38] Let’s face it,Liz. You’re the most Irish person here. 面对现实吧 Liz 你才是个典型的爱尔兰人
[16:41] Happy St. Patrick’s day,dummy. 圣Patrick日快乐 笨笨
[16:43] – Wait,it’s St. Patrick’s day? – St. Patrick’s day,baby. – 等等 今天是圣Patrick节? – 没错 亲亲
[16:54] The first car is here for whichever one of you wants to leave first. 谁想先走 请上第一辆车
[17:00] Why do I keep doing this stuff? 我怎么老出状况?
[17:02] Is 70 not a good IQ? 70分不算高智商咩?
[17:09] ******* 二号主持
[17:12] Well,the bigger star gets the first car. 谁腕儿大 谁上第一辆
[17:13] But the sign says it’s for host number two. 这不是说给二号主持准备的?
[17:17] I’m scared,Jmohr. 小茉茉 我怕怕
[17:19] And not just ’cause today’s the day that guy that tried to kill me gets out of jail. 不光是因为想杀我那个家伙今天出狱了
[17:22] I’m scared ’cause… 我害怕 是因为…
[17:26] What if I’m not the biggest star anymore? 如果我再也不是最红的明星了怎么办?
[17:28] Tracy,I know how you feel. I’ve felt that way for the past five years. Tracy 我知道这种感受 过去五年我一直有这种感觉
[17:31] And now that I’ve gotten everything I wanted, 即使现在我已经得到了所有想要的东西
[17:33] all I can think about is how quickly it can all go away. 我仍然觉得这些东西会转瞬即逝
[17:36] Tell me about it. A year ago,I won an Oscar. Now look at me. 就是说啊 一年前 我得了个奥斯卡 再看看现在的我
[17:39] I had to beg to take over for Andy Rooney. And it did not go well. 我得求爷爷告奶奶才能跟Andy Rooney竞争 而且结果还差强人意
[17:43] When I was a kid,you could get a prostitute for $5. 当我还是孩子的时候 召妓只要五块钱
[17:48] You know what? I’ll read host number two. 算了 我来念2号主持人的词
[17:51] No. We’ll read it together. 不 我们一起念吧
[18:02] Know this,Hazel. I will always be here… 记住 Hazel 我永远会在这里…
[18:06] For them and for you. 为了他们 也为了你
[18:07] – Nothing can ever make me… – Move your car. – 没有什么可以让我… – 快把车开走
[18:18] I’d like to spend my remaining gold… 我要用剩下的金子…
[18:21] To purchase a fire spell. 买一个火咒
[18:22] And against whom will you be casting this spell? 你要对谁施这个咒呢?
[18:25] Against myself. 对我自己
[18:27] I am setting fire to my own desert. 我要给自己的沙漠放一把火
[18:29] – You’re insane! – Am I? – 你真是疯子! – 我疯吗?
[18:32] I’m going to turn my desert into glass, 我要把我的沙漠全变成玻璃
[18:35] and glass is a commodity that you all need, 而你们都需要玻璃这种商品
[18:37] for your elfin oracle mirrors,for your crystal palace, 你要用来做精灵传谕神镜 你用来做水晶宫殿
[18:42] for the colorful glass beads that you keep buying for some reason. 还有用来做彩色的小珠子 虽然我也不知道你为什么一直要买
[18:46] I’m going to wear them to the pirates’ ball. 人家要戴着去参加海盗的舞会嘛
[18:48] You need my glass. 你们都需要我的玻璃
[18:50] And I’ll take your gold… 用金子来换取吧
[18:52] And eventually,the throne of 1,000 kings. 最终 千王之王的宝座也将归我所有
[18:56] You see,it doesn’t matter if I’m on the windblown dunes of Kroth 看到了吗 就算在Kroth鸟不拉屎的沙漠里 又能把我怎样
[18:59] or in the fluorescentlit boardrooms of 30 Rockefeller Plaza. 在洛克菲勒大厦灯光闪耀的会议室里 又能把我怎样
[19:03] I will create something from nothing. 我会从无到有 白手起家
[19:09] Today Malaar… 今天是Malaar
[19:13] Tomorrow Kabletown. 明天就是Kabletown
[19:21] Your highness,you may take your right as king. 殿下 请您行使作为国王的权力
[19:26] I am a virgin… with white guys. 我还木有和白人滚过床单
[19:30] All right,mustard only. There you go. Enjoy your bun. 好的 只要芥末酱 给 吃好啊
[19:33] Sorry,sorry. 对不起 对不起
[19:36] These are the only green things I own. 这是我仅有的绿色东西
[19:37] More importantly,I have never been with someone for longer than nine months. 但重要的是 我还没有和一个人呆一起超过九个月
[19:42] You and I have been together for six, so I assume something will go wrong soon. 我们在一起六个月了 所以我觉得马上就要出点什么事了
[19:45] You’ll tell me you believe in ghosts, 你会告诉我你相信鬼神
[19:47] or I’ll reveal that I am terrible at expressing my feelings. 或是不擅长表达感情这点在我身上慢慢显现出来
[19:53] But it’s not because I don’t have them. It’s just because… 但这并不代表我没有感情 只是…
[19:56] I’m used to being let down. 我已经习惯失望了
[19:58] Wait,is now the time on St. Patrick’s day when we talk about our feelings? 等一下 圣帕特里克节到了这会儿 该开始互诉衷肠了?
[20:02] I don’t understand your art,Kevin. 我不懂你所谓的艺术 Kevin
[20:06] But this isn’t fair to you,Criss. 但是这样对你不公平 Criss
[20:09] This is the happiest I’ve been in a long time, 这段时间是我很久以来最快乐的时光
[20:11] and I’m sorry that I can’t just be a normal person and tell you stuff. 我也很抱歉 我不能像正常人一样脱口而出
[20:16] Like,nice stuff. Like… 说一些美好的事情 比如…
[20:19] Greeting card stuff. 贺卡上的好词儿
[20:21] Oh,you’re right there,buddy. Come on,homestretch. Come on. 哦 你马上就要说出来了 加油 最后一下 加油
[20:25] Okay. 好吧
[20:28] I love you. 我爱你
[20:31] I know. 我知道
[20:33] You soloed me. 你也不说你爱我
[20:51] Thanks,host number one. 谢谢1号主持人
[20:52] Let’s take a look at what’s happening live in Rockefeller Plaza. 我们来看看洛克菲勒大厦外面的现场
[20:56] I love you. 我爱你
[20:57] Oh,I got this! That is a person named Liz Lemon who just told some dude she loves him. 哦 我来说! 这是一个叫Liz Lemon的人 刚对一个男的说她爱他
[21:01] Well,I have known her for a long time and she never said that before. 我认识她好长时间了 她还从来没说过呢
[21:05] **** 对于电视机前的观众来说
[21:08] *********** 算是个好消息 因为你们在投资的东西 终于有点涨势了
[21:10] Also,TV viewers liked when in a show is a song. 还有 观众们喜欢节目里来首歌
[21:12] * Oh Danny boy,the pipes,the pipes are calling *
[21:17] * From glen to glen,and down the mountain side *
[21:21] Don’t you dare fade out on me. 不许灭我的镜头呀
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme