Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] America’s Kidz Got Singing 美国小屁孩唱歌大赛
[00:04] Well,hello,Hank. So good of you to come up. 你好啊 Hank 你能过来太好了
[00:06] Well,I’m not gonna miss the America’s Kidz got singing finale. 我可不会错过”美国小屁孩唱歌大赛”总决赛
[00:10] Last time I was this excited was this morning. 我上次这么激动还是今天早晨
[00:13] I saw a cat wearing the same sweater as its person. 我看到一只猫和它的主人穿了一样的毛衣
[00:18] Jack,you remember my granddaughter. Jack 你还记得我孙女吧
[00:19] – Oh,hi,Mr.Donaghy. – Kaylie. – 你好 Donaghy先生
[00:22] There’s Jenna Marone. Jenna Marone在那儿呢
[00:25] So,Jack,how’s your wife? Still kidnapped? Jack 你夫人怎么样了? 还被挟持着呢?
[00:28] How’s the yearbook going? 你的年鉴怎么样了?
[00:29] I heard you made editor… Of the photo captions. 我听说你当上编辑了… 图片说明编辑
[00:33] Hey,Pop-Pop,wait up. 嘿 也爷 等等
[00:35] Hey,Pop-Pop,wait up. 嘿 也爷 等等
[00:37] I’m so excited for the finale. 我好期待总决赛
[00:38] Not that it matters,even if Brock doesn’t win,he is going to get a record contract. 倒不是结果多重要 即使Brock不得冠军 他也会有唱片合约
[00:42] So,it definitely doesn’t matter. This isn’t the last we will be seeing of Brock. 所以结果一点也不重要 这不会是我们最后一次看到Brock
[00:45] Well,whoever wins,it’s a great night for the industry. 不管谁赢 今晚都是音乐界的盛会
[00:47] Kidz is a hit the whole family can watch together, “小屁孩”是适合全家一起收看的热门节目
[00:49] not your usual sitcom crap full of gratuitous vulgarity and pratfalls. 不像你们那些丑态百出的三俗情景喜剧
[00:55] Oh,my penis! 嗷 我的小弟弟!
[00:57] Jenna,this is a big night. Jenna 今晚很重要
[00:59] And I’ve got something big planned. 我有些大计划
[01:02] Tonight during the finalists’ duet,I’m gonna cry. 今晚和决赛选手对唱的环节里 我准备哭
[01:06] Now,of course,none of these little condom accidents could actually make me cry, 当然了 这些套套破掉搞出来的小屁孩 不会真的让我流泪
[01:09] so I’m gonna rub this under my eyes to help me fake it. 所以我要把这个抹在眼睛下面 帮助我假哭
[01:12] It’s an old acting trick I learned from Glenn Beck’s prostitute. 这是我跟Glenn Beck(FOX新闻台主播)的妓女 学的老式表演技巧
[01:15] Well,mark my words,Jenna,tonight is going to be the greatest. 记住我的话 Jenna 今晚会是最棒的一晚
[01:20] NBC SINKS EVEN LOWER,SCIENTISTS BAFFLED NBC陷得更深 专家无法解释 电视界历史上的灾难
[01:20] Disaster in the history of television. NBC陷得更深 专家无法解释 电视界历史上的灾难
[01:22] The young contestants apparently inebriated on live TV. 小选手们显然是喝醉了上直播电视节目
[01:26] * Oh,Shushanna… *
[01:29] I gotta throw up. 我要吐了
[01:32] What happened? Why haven’t you been returning my calls? 出什么事了? 你为什么不回我电话?
[01:34] Because my phone melted last night,Lemon. 因为我的手机昨晚烧化了 Lemon
[01:38] Come here,Jack. 过来 Jack
[01:42] That was my angriest hug,’cause that’s how I feel right now. 这是我最愤怒的拥抱 因为这就是我现在的感觉
[01:46] Instead of heading back to Philadelphia,I’m going down to deal with the FCC. 我现在不能回费城去 只能留下对付FCC
[01:50] The Federal Clown Commission . 联邦小丑委员会 (其实是联邦通讯委员会)
[01:52] I hope that comes off as respectful. 我希望这听起来不会太不尊重人
[01:53] My father was a clown,and I know how hard those men work. 我父亲生前就是小丑 我知道那些人工作有多辛苦
[01:56] I’m going to get to the bottom of what happened last night,sir. 我会彻底调查昨晚发生了什么 先生
[01:59] I’ve already detained Brock and Ava under the patriot act. 我已经依照爱国者法案拘留了Brock和Ava (该法案针对有恐怖主义嫌疑的人)
[02:02] People have forgotten about that thing,but any white male can arrest any other person. 人们已经忘了这部法案 但它规定任何白人男子都可以逮捕任何人
[02:09] Hello,peers. 你们好 同志们
[02:10] Sure has been a busy morning down in the Standards department. 今天早上监管部可是忙翻天了
[02:13] Because of last night’s cluster-whoops,Darren was fired. 因为昨晚的集体凸槌 Darren被炒鱿鱼了
[02:16] Then he threatened to come back with a gun. 然后他威胁要拿着枪回来算账
[02:19] Then I got a promotion,and the desk closest to the door. 然后我就被升职了 得到了离门最近的桌子
[02:23] Here are my new business cards. 这是我的新名片
[02:28] ASSISTANT STANDARDS ASSOCIATE 监管部助理 夜间节目? 那TGS现在归你管了?
[02:28] Late night programming? So you’re covering TGS now? 监管部助理 夜间节目? 那TGS现在归你管了?
[02:31] And a wonderful new show from D.L. Hughley that’s already been canceled! 还有一个D.L.Hughley主持的很赞的新节目 不过已经被砍了呢
[02:36] I feel like Oscar the grouch today, 我今天很不高兴
[02:38] and not just ’cause I woke up in a garbage can this morning,startling someone named Gordon. 不只是因为我今天早晨在垃圾箱里醒来 还吓到了一个叫Gordon的家伙
[02:43] What’s wrong,Tracy? 怎么了 Tracy?
[02:44] I can’t eat for 24 hours ’cause I have a colonoscopy tomorrow. I’m starving! 我明天要做结肠镜检查 24小时不能吃东西 饿死我了!
[02:48] You know,fasting can actually clear your mind. 你知道么 不进食可以让你的头脑更清醒
[02:51] In college,I once went on a hunger strike – to protest apartheid… 我上大学的时候参加过一次绝食罢课 抗议种族隔离…
[02:55] You’re the one who solved that? Thank you so much. 是你消除了种族隔离? 太感谢了
[02:59] 1997 Heather Locklear,what are you doing here? 1997年的Heather Locklear 你在这儿干嘛?
[03:03] – What? Jenna! – Save it,Liz. – 什么? 你是Jenna! – 别装了 Liz
[03:05] Yes,I was disappointed that I didn’t get to do my fake cry,but I do have a plan B. 是的 我很失望昨天没能有机会装哭 但我有备用计划
[03:10] The whole point of the cry was to humanize me,to change public perception, 在节目上哭完全是为了显得我有人性 扭转我的公众形象
[03:14] but what else humanizes a monster? 但还有什么能让怪物有人性?
[03:18] – Motherhood. – Oh,God. Don’t adopt. – 母性 – 天啊 别领养小孩
[03:20] That child is better off in Somalia. 那小孩最好还是呆在索马里
[03:21] It could be a pirate,or a warlord’s concubine. 说不定是海盗呢 或者某个军阀的小妾
[03:24] This is better than adopting. 我的方案比领养好
[03:26] Remember my little moneymaking scheme back in Chicago? 记得我在芝加哥时赚钱的小把戏么?
[03:29] Cashing your dead aunt’s social security checks? 把你死去姨妈的社保支票兑成现金?
[03:30] Oh,no,I’m still doing that. 不 我现在还这么干呢
[03:32] I’m talking about when I donated my eggs. 我是说捐献卵子
[03:34] So,a couple of months ago, 几个月前
[03:36] I called the calumet city egg donation center and house of blues 我给Calumet城卵子捐献中心 和蓝调之家打了电话
[03:39] to see if there were any little Jennas out there who wanted to meet me. 问他们有没有出世的小Jenna愿意见我
[03:42] Hang on,are you saying you have a kid? 等等 你是说你有一个孩子?
[03:44] No,I don’t. 不 不是
[03:48] I have six kids. 我有六个孩子
[03:50] Jerome,share the bronzer,you slut. Jerome 别霸着古铜粉 小贱货
[03:54] Dear God. 老天啊
[04:10] 30 ROCK Season 06 Episode 11
[04:13] I’m a very powerful man,Brock. 我可是有权有势的人 Brock
[04:16] Little league tryouts are coming soon. 少年棒球联盟选拔赛就要开始了
[04:17] How would you like to wind up on a team with… None of your friends? 你想不想被送到某个… 一个朋友也没有的球队?
[04:22] It was her idea! She made me do it! 都是她的主意! 她逼我的!
[04:24] Brock just sold you out,Ava. Brock把你卖了 Ava
[04:31] What are you doing to Molly? 你要对Molly做什么?
[04:32] She already had to live through world war ii. 她已经经历过二战的折磨了
[04:34] Brock said it was all your idea. Brock说都是你的主意
[04:36] No,it was her idea. 不 是她的主意
[04:38] She’s just so cool. Like a human silly band! 她酷毙了 就像根人体百变皮筋
[04:41] Who? Who’s a human silly band? 谁? 谁是人体皮筋?
[04:43] I’m tall enough now that there isn’t a roller coaster in the world I can’t go on. 我现在够高了 世上所有过山车都能坐
[04:47] So… You guys drink beer. 你俩喝啤酒不?
[04:51] Or are you babies? 难道你俩还是三岁娃?
[04:54] Jack versus Kaylie,round two,colon… Jack对阵Kaylie 第二回合:
[04:58] No subtitle necessary. 无需字幕
[05:01] Mommy announcement. I hope we’re all waxed, 娘亲通告 希望大家都除毛啦
[05:04] because you’re coming with me to my interview tonight 因为你们要参加我今晚的访谈
[05:06] for Barbara Walters’ 10 most overexposed people. Barbara Walters(美国著名主持人) 之10大过度曝光名人
[05:10] Barbara Walters!
[05:12] Okay,so,let me just quickly identify everyone’s good sides. 我快速认一下大家的优点哈
[05:15] Left,left,right,right,left… 左 左 右 右 左
[05:19] Oh,Judy. That’s not really on message. Judy 留言上可没说啊
[05:22] Look,I didn’t call the donation center to be on TV,Jenna. 我联系收养中心又不是为了上电视 Jenna
[05:25] I wanted to go get a cup of coffee and get to know you. 我想一起喝杯咖啡 彼此了解一下
[05:28] If you want to get to know me,read my 2006 interview in AmTrak magazine. 想了解我 去读06年”地铁”杂志对我的访谈吧
[05:32] If you want to be my daughter,put on this wig and smile. 想当我女儿 戴上这顶假发 笑一个
[05:37] Oh,there you are,liierz. 你在这呀 liierz
[05:39] Boy,I am still not comfortable calling you by your first name. 还是不习惯直呼你的大名
[05:42] Then again,you’ve never been comfortable calling me by my full Christian name. 就像你一直不习惯叫我的完整教名
[05:46] – Kenneth. – Oh,no,”Kenneth” is short for andromakennethamblesorton. – 不对 Kenneth是 Andromakennethamblesorton的简称
[05:50] So,what’s up? 怎么了?
[05:54] Wait,what is this? 等等 这是什么?
[05:55] “Additional restrictions to broadcast standards”? “电视节目标准的附加限制”?
[05:58] Yes. People are pretty upset about last night. 是的 观众对昨晚的节目十分不满
[06:00] How can we do “Fart doctor” without the word “fart”? 不用”屁” 怎么演”放屁医生”?
[06:03] I’m surprised they allow you to say “doctor”. 你竟然还能用”医生”这词
[06:05] It’s so close to “gynecologist” which is disgusting. 这词和”妇科医生”太像了 真恶心
[06:13] Have you seen this memo from Standards? 你看了监察部的这份声明不?
[06:14] Kenneth is being a real… Kenneth真是太…
[06:17] dingbat,which is now the harshest word we are allowed to say. 变态了 现在变态都成了最重的粗口了
[06:20] Oh,you can blame that on Kaylie Hooper. 只能怪Kaylie Hooper了
[06:21] She’s the one who ruined the Kidz finale. 她毁了儿童歌唱决赛
[06:23] Really? What a… dingbat. 是么? 太…变态了了
[06:26] Why didn’t I see this coming? 我怎么就没料到这一出?
[06:28] I knew this company was making me lose my edge. 我知道这公司让我江郎才尽
[06:30] That’s why I hired a Cato to attack me at random. Like inspector clouseau. 所以我雇了一个武士Cato来随时攻击我 就像”糊涂大侦探”里演的那样
[06:36] Cato?
[06:39] Don’t attack me tonight,okay? 今晚别偷袭我行吧?
[06:41] I know I told you that when I say,”don’t attack me,” 我知道我告诉你我说别偷袭我
[06:43] that’s when I most need you to attack me,but I’m serious. 其实是最想让你偷袭我 可这次我说真的
[06:48] Cato?
[06:51] Excellent,Cato,excellent! 漂亮 Cato 漂亮!
[06:54] Did Kaylie really think I wouldn’t figure this out? Kaylie真以为我算计不到这出?
[06:56] No,she knew I would. 才不是 她知道我算得到
[06:58] So,she’s going to be ready for me. Good. 所以她会有心理准备 很好
[07:00] I like a fair fight. 我喜欢公平竞争
[07:02] Okay,she is just a teenage girl. 她不过是个少女
[07:04] Lemon,you know very well that a Nemesis can be anyone… Or anything. Lemon 你很清楚报应可以是任何人 或者任何东西
[07:10] Autocorrect. 自动纠错
[07:11] I was trying to say “pen organizer”. 我本来想说”笔架”的
[07:16] Oh,God! You’re a winter! 我的神! 你冷到我了!
[07:18] I don’t know what that means. 你这话什么意思
[07:21] Why are there only six chairs out there? There’s seven of us. 怎么只有6把椅子? 我们有7个人啊
[07:23] Oh,no. One of us will have to sit out the interview. 有一个人得退出
[07:27] I’m just gonna choose at random who it’s gonna be. 我随机挑一个哈
[07:30] Eenie-meenie-miney-moe,out goes * y-o-u * 一二三四五 上山打老虎 就是你啦
[07:34] – I’m sorry,Judy. – Bye,Judy. – 抱歉 Judy – 拜拜 Judy
[07:38] Could’ve just gotten another chair. 再端把椅子来不就行了么
[07:42] – Who is it? – Sweetie,it’s Pop-Pop. – 谁? – 宝贝 爸爸回来啦
[07:45] I came back from D.C. early,and I lost my darn key. 我提前从华府回来了 还把钥匙丢了
[07:49] What a world. 太狗血了
[07:52] Surprise. 没想到吧
[07:54] I’m very good at voices,Kaylie. 我是变声高手Kaylie
[07:57] I’m very good. 高手哟
[08:00] I know what you did. 我清楚你的所作所为
[08:01] And you had to assume I’d break Brock and Ava,so,you’re ready for this, 你肯定猜到我会让Brock和Ava招供 所以你肯定有心理准备
[08:04] but here’s what you weren’t counting on… 但你还有没想到的…
[08:06] This has nothing to do with you! 这和你没有一毛钱关系!
[08:07] I just had to get Pop-Pop out of town because I am in so much trouble! 我得让爸爸回来 因为我麻烦大了!
[08:10] Henry and his friends had to go to the King of Prussia mall last Thursday night 上周六晚 Henry和朋友们去了普鲁士王购物中心
[08:13] ’cause it was a half day,and I couldn’t go ’cause I had piano, 因为下午不上课 而我因为有钢琴课 没去成
[08:16] and my friend Vickie,well, 我朋友Vickie
[08:17] she said she got grounded ’cause she went to some highlighter party with Dylan 说她被关了禁闭 因为她和Dylan在父母外出时
[08:20] while his parents were out of town. 去了什么荧光棒派对
[08:22] Whoa,okay,hang on. Calm down. 等等 淡定
[08:23] And then fat Vickie saw her there,so I called her, 然后胖子Vickie在那看见她 所以我打给她
[08:27] and Henry answered her phone because he had Vickie’s phone! 是Henry接的 因为Vickie的手机在他那!
[08:30] Wait,which Vickie? Fat Vickie? 等等 哪个Vickie来着? 胖的那个?
[08:31] Vickie P. Are you even listening to me? Vickie P. 你到底有没在听我说啊?
[08:33] – Okay. – God! Vickie used to be my best friend. – 好吧 – 老天! Vickie曾是我闺蜜啊
[08:35] I had her youface password,so I logged onto her account, 我有她的校内密码 就登了她的账号
[08:38] and posted all these photos with “I am a slut” written on her forehead, 发了好多她前额写着”我是荡妇”照片
[08:41] and then school found out,so now my life is over! 后来被校方发现了 现在我死翘翘了!
[08:43] Please! What does this have to do with sabotaging me? 且慢! 这和陷害我有什么关系啊?
[08:46] This has nothing to do with you! 这和你没有半毛钱关系好么!
[08:48] I messed up the show to make sure Pop-Pop wouldn’t come back to Philadelphia with me, 我对节目使坏 是想让爷爷别和我一起回费城
[08:51] ’cause Dr.Melvoin is trying to kick me out of school, 现在Melvoin先生要开除我
[08:53] and if Pop-Pop comes to the teacher conference, 如果让他们见面
[08:55] well,then,he’ll let them expel me, 他一定会让老师开除我
[08:56] and I’ll have to go to some school in the middle of nowhere, 到时我就要去哪个鸟不拉屎的地方上学
[09:00] and then I might as well be dead! 那样还不如去死
[09:02] – Wait,where are your parents? – Who knows? – 等等 你父母在哪儿呢 – 我哪知道
[09:06] My mom is in Indonesia visiting her charity where poor children make shoes. 我妈去了印尼 那里有赞助穷孩子做鞋子的慈善团体
[09:11] – Isn’t that just a sweat shop? – I know! – 这不就是血汗工厂吗 – 我知道
[09:13] And then my dad put a Porsche engine in a model T and drove it to Mardi Gras! 老爸则把保时捷的引擎塞进一辆福特T型车 驾着它去狂欢节了
[09:18] I know what it’s like not to have your parents around. 我懂父母不在身边的感觉
[09:21] I once took a log with googly eyes to a father-son picnic. 我曾经带着一块画着大眼睛的木头 去参加了亲子野餐会
[09:25] But,uh,who’s going to take you to this parent-teacher conference? 但老师家长见面日那天谁带你去呢
[09:29] I don’t know. I have nobody! I wanna die! 我不知道 没人陪我去 我真想死
[09:39] Do you have a second,Kenneth? Kenneth 你有空吗?
[09:40] No,there’s only one of me. What? What are you asking? 没空 我忙的团团转 好吧 你要说什么?
[09:42] Look,we have a show tonight. 你看 我们今晚有节目
[09:43] You can’t just take away all these words we’ve been using for the past six years. 你不能让我们讲(using)了六年的话 今天一下子不说了
[09:47] Oh,that reminds me. You can’t say “using” on TV. 你倒提醒我了 你不能在节目上说”using”这个字
[09:50] It implies drug use. 它有吸毒这层意思
[09:52] We’re saying whatever we want. 我想说啥就说啥
[09:57] No,you can’t. That’s an order. 我禁止 这是命令
[10:00] I stole that speech from an episode JAG,but it applies here. 这是”执法悍将”里的台词 用在这儿很恰当
[10:03] Are you kidding me? 开什么玩笑
[10:04] Last week you were a page,now you’re telling me how to run my show? 上礼拜你还是个听差 现在你倒对我颐指气使了?
[10:07] Well,I am arguing back at you. 哼 反驳你而已
[10:09] I have enough crap to deal with around here,Kenneth… Kenneth 我没时间和你吵
[10:11] I’m interrupting you ’cause I’m good at arguing! 我必须说一句 你争不过我
[10:14] I don’t need you to make my life worse. 我已经够烦了 你别来烦我了
[10:15] I am responding,I am matching your tone,and making my own point. 我好好和你说 只想表达我的观点
[10:21] You know what,Kenneth? Fine. You win. 你猜怎么着 Kenneth 你赢了
[10:24] But as we saw the other night on Kidz,anything can happen on live TV. 但我们上次也见过了 现场直播有各种状况
[10:30] – Right,Tracy? – What? – Tracy 对吧 – 啥
[10:32] I’m just saying,Tray,you’re very unpredictable. 我是说 Tray 你不是个墨守常规的人
[10:35] And we’ll write clean sketches,but you might just do your stand-up act. Who knows? 我们负责写干净的段子 但你却在表演里自由发挥 对吧?
[10:39] Okay. I’m still fasting because I misread my calendar. 我看错日程表 禁食时间搞错了
[10:43] Tomorrow is my colonoscopy. 明天才是结肠镜检查
[10:46] Today was my meeting with Colin o’Scopy. 今天是和Colin o’Scopy见面 (和结肠镜手术的单词长得很像)
[10:48] Therefore,I have no idea what you’re saying,talking Turkey leg. 所以我听不懂你在说什么 你个叽喳的火鸡腿
[11:08] Were you a difficult teenager? 你十几岁的时候很叛逆吗?
[11:09] Well,I was voted head of the PTA,so no. 我被选为家庭教师协会的头头 所以不啦
[11:14] I’m accustomed to dealing with difficult people,Lemon,but teenage girls,ugh… 我习惯和难缠的人打交道 但小女生
[11:20] Are a puzzle. 我搞不定
[11:21] Oh,yes,how was your meeting with your Nemesis? 对了 和你的宿敌见面结果怎么样
[11:24] I volunteered to accompany Kaylie to a parent-teacher conference at her school. 我自告奋勇在教师家长见面日上陪Kaylie
[11:28] – What? Why? – It’s complicated. – 什么? 为什么? – 说来复杂
[11:30] The point is,and I never thought I’d say this,I actually feel badly for Kaylie. 重点是 想不到我会这么说 我觉得Kaylie挺可怜的
[11:35] On the other hand,I know full well that this is an opportunity to destroy her. 但我也知道这是个摧毁她的好机会
[11:38] I could get her expelled,sent off to some second-rate boarding school, 让她被开除 沦落到哪个二流寄宿制学校
[11:41] then on to that last bastion of the incompetent rich,USC. 最后去了富二代的老窝-南加州大学
[11:46] I don’t know,Jack,you should stay out of this. 我不清楚 Jack 你别管这个小女孩了
[11:48] No,I could help this girl. Or destroy this monster. 不 我可以帮助她或者击垮这恶女
[11:52] If I could just tell whether she’s vicious or vulnerable. 先让我搞清楚她究竟是邪恶还是善良
[11:55] That’s the problem. She’s a teenage girl. 问题就在这儿 她是个女孩子
[11:56] She’s vicious and vulnerable. 特点就是既善良又邪恶
[11:58] She might be completely lying, 她可能撒了个弥天大谎
[12:00] like when I was 15 and told everyone at my school that I’d already gotten my period, 好比我十五岁的时候 告诉全校每个人我来大姨妈了
[12:04] or she could be in real trouble,like when I was 17, 或者她真有麻烦了 就像我十七岁那年
[12:07] and finally got my period at a very loosely supervised petting zoo. 在一个人很少的宠物店里终于来了大姨妈
[12:12] Once again,Lemon,I leave your office more confused than when I entered, 柠檬 你又把我搞糊涂了
[12:16] but having glimpsed yet another tile in the rich mosaic that is your menstrual history. 不过还是对你的大姨妈史有所了解
[12:24] So bravo wants to do a reality show about us, Bravo想给我们做个真人秀
[12:26] and I thought the opening credits could be all of us in a giant dog bed, 开场秀是我们躺在一张巨床上
[12:30] and you guys are suckling on prosthetic dog teats that I’m wearing. 我穿着狗狗戏服给你们喂奶
[12:33] Actually,we had a different idea. 其实 我们不这么想
[12:36] Now that Judy’s gone,it’s kind of obvious someone is the odd person out. 既然Judy走了 很明显我们中有个人不和谐
[12:40] It’s Jerome,right? 是Jerome 对吧
[12:41] I didn’t want to say anything ’cause I was trying to be a good mother, 本来我想做个好妈妈 不想说你什么
[12:43] but you’re cheesy,and everyone hates you. 你很庸俗 每个人都讨厌你
[12:45] No,Jenna,you. 不 Jenna 我们讨厌你
[12:46] You’re so much older than the rest of us, 你比我们老多了
[12:48] so we’re thinking the show is more like The girls next door, 我们觉得这节目的风格类似是 “The Girls Next Door”那种(真人秀:花花公子的女郎们)
[12:51] and you’re that old boat captain that shows up sometimes. 你只要像那个老船长一样 时不时的出现一次就好了
[12:54] That’s Hugh Hefner,Jessica. 那人是Hugh Hefner(花花公子主编) Jessica
[12:56] Yeah,we have no idea who that is,so you’re kind of just proving our point. 我们不知道他是谁 这足矣证明你老了
[13:02] I see. 我明白了
[13:04] Very well. 很好
[13:13] Looking for this? 在找它?
[13:17] Well played. 你赢了
[13:39] Dude,what’s up? 伙计 咋啦
[13:42] I’m just having a bad day,sir. 只是糟糕的一天 先生 今天过得很不顺就对了
[13:45] All right,bro-bro,let’s just be cool,and sit down and pee in silence,like dudes do. 好吧 兄弟 我们都冷静点 坐下 安安静静地尿尿 跟个男人一样
[13:52] It’s just…I started a new job, 我刚开始一份新的工作
[13:55] and it’s stressful enough just having my own wastebasket 没有Liz Lemon的怒吼
[13:59] that I have to fill every day without Liz Lemon yelling at me, 每天要填满自己的废纸篓 压力好大
[14:03] and I just wish I had never been born! 我希望自己没有来过这个世上!
[14:07] ‘Cause if I can’t even get my friend Liz… 如果我都不能和Liz做朋友
[14:10] At least I thought she was my friend… 至少我觉得她是我的朋友
[14:12] To respect me,how will I ever run a network and boss around those Jewish executives 让她尊重我 我怎么能管一个电视台啊
[14:18] that were trained from birth to argue? 怎么能支使那些天生就会吵架的犹太老总啊?
[14:20] So,I should just give Liz what she wants,and quit. 所以 我只能和Liz妥协 然后走人了
[14:24] Bro… You should just smack that Liz in the mouth. 兄弟 你就该给那个Liz一巴掌
[14:29] Sorry I babbled so much. 不好意思 跟你说这些
[14:31] Thanks for listening. 感谢你的聆听
[14:33] I’m Kenneth,by the way. 我叫Kenneth
[14:34] Me too. I’m Kenneth. 我也是 我也叫Kennethe
[14:36] Kenneth… Toilethole.
[14:44] I’m so sorry Dr. Melvoin. 我很抱歉 Melvoin博士
[14:46] You know,I already apologized to Vickie,and to fat Vickie. 我已经跟Vickie和胖Vickie道过歉了
[14:49] Fat Vickie’s parents were very upset that she was dragged into this mess. 胖Vickie的父母对于 她趟了这趟混水感到很不高兴
[14:53] I know. I know what I did was stupid,and I’ve really learned my lesson. 我知道 我知道我做了很蠢的事 我真的知道错了
[14:57] Look,if I could go back in time,I’d just… 听着 如果我能让时光倒退 我肯定会
[15:00] I’d skip clarinet,and I’d go to the spring football with my friends, 我不会去上单簧管课 而会跟我的朋友去打春季橄榄球
[15:03] and none of this ever would’ve happened. 这一切就不会发生了
[15:05] Or you simply could have not posted those pictures. 或者你可以不把那些照片
[15:08] On hot Vickie’s youface page,miss Hooper. 发布在Vickie的Youface主页上啊 Hooper小姐
[15:10] Uh,hold on,Melvoin. 呃 等等 Melvoin
[15:11] You told me it was the piano,and that everyone went to the King of Prussia mall. 你跟我说过那是钢琴课 然后所有人都去了普鲁士王商场
[15:16] Well… I don’t remember. 我 记不清了
[15:22] And I’m just so emotional right now. 而且我现在真的很情绪化
[15:32] I’m sorry,how are you related to miss Hooper? 我很抱歉 你跟Hooper小姐是什么关系?
[15:34] – I’m her Nemesis. – You bastard. – 我是她的克星 – 你个混蛋
[15:37] Don’t do this,Donaghy. 别这样 DOnaghy
[15:39] I think that this school has done everything it can for Kaylie, 我认为我们学校已经做了 所有能为Kaylie做的事
[15:42] but the only fitting punishment… 但我认为唯一合适的惩罚
[15:46] Is expulsion. 是驱逐出校
[15:48] It’s days like this that remind me why I got into teaching in the first place. 就是这些日子让我想起我当老师的原因
[15:57] Kenneth,we need to talk. Kenneth 我们来聊聊
[15:59] I don’t know,’cause someone who actually cares about my feelings 有必要嘛 因为有个关心我的人
[16:02] told me to smack you in the mouth. 让我给你一巴掌
[16:03] No,don’t listen to Kenneth Toilethole. 不 别听Kenneth Toilethole瞎说
[16:06] – You know him? – Yeah. – 你认识他? – 是啊
[16:07] He’s great. We should all go get dinner sometime. 他人超好的 我们有空应该一起吃晚饭
[16:11] Kenneth,you can do this job,and I do respect you. kenneth 你能做好这份工作的 而且我尊重你
[16:15] Then wash my feet with your hair. 然后用你的头发来给我洗脚吧
[16:17] No! But I did completely rewrite the show. 不! 但我把整个节目重新写过了
[16:20] We’re not even using the word “dingbat,” Mr.Parcell. 我们都没在用像”白痴”一样的词了 Parcell先生
[16:23] A Parcell man has never been called “mister” outside of an execution chamber. Parcell家的人 从来没有在处决室外被人叫过先生
[16:29] Oh,boy. 噢 天啊
[16:34] The blonde ones,they turned on me. 那些金发的 他们背叛了我
[16:36] They threw me away like I was some kind of Judy. 他们把我像Judy一样赶出了秀
[16:39] Oh,God. Is this how Judy felt? 噢 天啊 难道当时Judy就是这样的感觉?
[16:41] Judy was nice and sweet and wanted to get a coffee enema or something, Judy人又好又可爱 她可能只是试下咖啡灌肠什么的
[16:46] and I treated her like garbage. 而我却对她那么坏
[16:48] Well,then why don’t you apologize to her? 那你怎么不试着跟她道歉呢?
[16:49] She’s right behind you. 她就在你身后
[16:52] Judy,you’re so beautiful now! Judy 你现在好漂亮啊!
[17:00] I just came to say good-bye before I head home. 我只是想在我回家前来说再见
[17:01] I wish we had spent more time together,but I guess I’ll see you on TV. 我多希望我们能有更多时间在一起 但我想我只能在电视上看到你了
[17:05] No. Of all my children,you’re the only one that proves there’s any good in me. 不 在所有的孩子里 只有你证明了 我还是有那么一点美好之处
[17:09] Forget TV. Let’s go get that coffee now. 不管什么节目了 我们去喝咖啡吧
[17:13] No. You know you can’t do that. 不行 你知道你不能这么做的
[17:14] One minute to air. One minute. 距离直播还有一分钟 一分钟
[17:17] I have to stop Jenna from leaving. You just… 我得去阻止Jenna 你就…
[17:19] No problem. I’ll cover. 没问题 有我呢
[17:20] Day two of my fast,and you were right. 禁食第二天 你说的对
[17:21] My mind is clear,and I’m sharp as a tack. 我的大脑很清醒 敏锐得像图钉
[17:24] – Great,Tray,thanks. – My brain is working overtime. – 太好了 Tracy 谢谢 – 我的大脑在加班加点呢
[17:26] I finally understand the ending of The sixth sense. 我终于明白了”第六感”的结局
[17:29] Those names are the people who worked on the movie. 那些名字是演职人员的名字啊
[17:31] Oh,yeah,and I just got what you were trying to tell me yesterday. 哦对了 我终于明白你昨天跟我说的话了
[17:34] You want me to do my filthy stand-up act instead of reading the cue cards. 你想让我来点即兴的荤段子 而不是念台词
[17:39] No. 不是
[17:42] Jack! Help! Jack! 救我!
[17:43] I was right about Kaylie,and I crushed her. 我没看错Kaylie 我打垮了她
[17:45] That’s great. I need… 太好了 我需要…
[17:46] The whole time,she was playing me,but in the end,she made the biggest mistake. 她一直在耍我 但是最后 她犯了个最大的错误
[17:50] She could not have been worse in that meeting than if she had wanted me to… 这个结局肯定是最坏的了 除非她想让我…
[17:54] Son of a dingbat! 我勒个去的!
[17:58] Tracy’s gonna do his stand-up act on the show! What are we gonna do? Tracy要表演他的即兴单口相声了 怎么办?
[18:03] I’m gonna live bleep him. 我要现场哔哔他
[18:06] Normally,I’d have to get permission from Irene first,but there isn’t time. 通常情况下 我要先取得Irene的许可 但是来不及了
[18:23] You know why I love Dominican women? 知道我为什么喜欢多米尼加女人么?
[18:25] ‘Cause they love to those big ‘Cause they eat all our aloud. 因为她们..爱..大..吞..那..叫..
[18:30] I’d like to introduce housed in a,booooy! 我要..介绍..居家..有…爆了!
[18:35] You just ate a with extra ? 你刚吃了一个..多加了…?
[18:37] Well,you called the right . 你算找对了…
[18:39] That’s our show for tonight! 今晚的节目到此结束!
[18:41] See you next week! 我们下周再见!
[18:44] – That was amazing! – It sure was. – 太棒了! – 必须的
[18:47] – Kenneth,I’m Gaylord Felcher. – The head of Standards? – Kenneth 我是Gaylord Felcher – 监管部的老大?
[18:50] I have never seen bleeping like that,so guess what? 我从来没有见过如此哔哔的 因此呢
[18:53] I’m promoting you,you little -face. 我要提拔你 你个小..脸
[18:56] All right,Felcher,you don’t have to talk like that. 好吧 Felcher 你不必这么说话的
[18:58] Well,who’s gonna stop me? 来拦着我呀?
[18:59] Who among you has the power to censor the censor? 你们这些人 谁有权力来管我们这些掌权人呢?
[19:10] What a surprise. 好意外啊
[19:11] Whatever are you doing here,Kaylie Hooper? 你到底想要干嘛啊 Kaylie Hooper?
[19:14] Enjoying my total lack of adult supervision. 享受没有大人管的时光
[19:17] I just had fruit roll-ups for dinner… 晚饭我只吃了水果卷…
[19:20] At a strip club. 但是是在脱衣舞俱乐部里
[19:24] Do you wanted to get expelled from school,didn’t you? 你是想被学校开除的 对不对?
[19:27] Look who figured it out. 瞧瞧 终于想明白了
[19:29] It only took you,oh,I don’t know,a million hours. 才花了 我想想啊 几百万个小时
[19:32] You didn’t lie to me about getting sent to school in the “Middle of nowhere.” 你说你会被送到”鸟不拉屎”学校 倒没有说谎
[19:37] What I realized too late is,you were talking about Beekman Academy, 我后来才反应过来的是 你说的是Beekman学校
[19:41] right here in Manhattan,in the neighborhood North of ware street, 就在曼哈顿 在华尔街旁边
[19:43] otherwise known as,uh,”noware”. 也就是 鸟不拉屎的地方啊
[19:47] Now I’ll be able to be close to my boyfriend Henry. 现在我离我的男朋友Henry更近了
[19:50] Like hot Vickie could ever steal him from me. 看那个骚Vicki还能抢不
[19:52] He’s going to NYU. 他要去纽约大学了
[19:54] To study acting. 去学表演
[19:56] If Pop-Pop had gone to that meeting, 如果爷爷去参加了家长会
[19:57] he would have just written a check and made it all go away. 他就会写张支票把麻烦都解决了
[20:00] You needed somebody to throw you under the bus. 你可真是欠收拾啊
[20:03] You needed a patsy. 你就是想找个糊涂蛋来糊弄
[20:08] I,uh,couldn’t help but notice that lacrosse ball in your backpack. 我注意到你背包里的曲棍球
[20:12] Too bad I’m on the board of the Central Park conservancy, 很遗憾 我是中央公园资源管理处的成员
[20:14] so beekman won’t have a field to play on next year. 所以下一学年 Beekman学校没有场地训练了
[20:18] Well,good,’cause I planted that lacrosse ball there to get back at a girl I hate 好呀 我故意把球放进去 是为了报复一个我讨厌的女孩
[20:22] who plays lacrosse. Her name is Jack… ie. Jackie… officecouch. 她玩曲棍球 她叫Jack… ie Jackie… 长沙发
[20:28] Damn you,Donaghy! 你妹 Donaghy!
[20:35] Cato? Seriously,not tonight. I mean it this time. Cato? 我是认真的 今晚不行 这回我是认真说的
[20:39] Son of a dingbat! 我勒个去的!
[20:43] Sorry. That phone call took forever. 不好意思 电话一打就没完
[20:47] – Where’s Kenneth Toilethole? – You just missed him. Again. – Kenneth Toilethole去哪了? – 你又和他错过了
[20:50] He had to go to the bathroom. 他去洗手间了
[20:53] You know what? I’ll go get him. 是吗 我去洗手间找他
[20:55] No,don’t! Every time one of you leaves,the other one comes back. 别 你们俩总是一个来了 另一个就不在
[21:00] You know,I’m starting to suspect that I have bad luck. 我都开始怀疑了 一定是我今天走背字
[21:06] – Dude,bro,where’s Liz? – You didn’t see her? She just left. – 兄弟 Liz呢? – 你没看到她? 她刚走
[21:11] Oh,I gotta go feed the meter. 哦 我得去把停车费给付了
[21:17] 30 ROCK Season 06 Episode 11
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme