Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:03] There she is! Whore of whores! 总算找着你了! 贱人堆里出来的!
[00:05] My Frankie could have any woman on earth,and he chose you? 我家Frankie有的是人追 他就选了你这么个货色?
[00:08] Ma! What are you doing here? 娘亲! 你来这干什么?
[00:10] Why can’t you just be happy that I’m happy… With Liz? 我和Liz很幸福 你怎么就不开心呢?
[00:13] – Can I just say one sentence? – Dio mio,i’m an old fool. – 我能插个嘴不? – 神呐 我真是老糊涂了
[00:16] What is wrong with me? My boy’s in love! 我这是怎么回事? 我儿子恋爱了!
[00:21] Come over for dinner. Tonight. 今晚过来吃饭吧
[00:22] Do you like ox,Liz? I’ll defrost an ox for you. 你爱吃牛肉吗 Liz? 我给你解冻一头牛
[00:32] Look,if the situation was reversed,you know I’d pretend to be your boyfriend. 要是你碰到这种情况 我也会装成你的男友
[00:35] I have a boyfriend. In Canada. 姐有男友 在加拿大呢
[00:38] Seriously. Chris is in Canada for the week. 说真的 Chris这周在加拿大
[00:41] And I can’t be your girlfriend,’cause I’m not an old pedophile. 我也不能做你女友 我又不是恋童癖老女人
[00:44] We prefer the term adultophobe. 我们更愿意用”长大恐惧症”这个说法
[00:46] Lynn,what is going on here? Lynn 这是闹哪样啊?
[00:48] Well,I’m hiding from Sylvia. 我躲着Sylvia呢
[00:50] I got really good at hiding in prison and making wine in my toilet. 坐牢时成了躲藏高手 在厕所里酿酒也很在行
[00:54] Does your mom not know you guys are together? It’s been a year. 你妈不知道你俩在一起么? 都一年了
[00:57] Sylvia doesn’t approve of me. Sylvia不认可我
[00:59] No one can remember why anymore. 没人记得原因
[01:01] You were his teacher,and you seduced him. 因为你是他的老师 你勾引他
[01:03] Look,here’s what happened. 事情是这样的
[01:04] My mom was snooping in my room,’cause she loves me,and she found a letter. 我妈在我房间乱翻 因为母爱嘛 结果她找到一封信
[01:09] Look what I found in your pornography collection… A love letter. 看看我从你的情色收藏里找到了什么 一封情书
[01:12] Who sent this to you? Who is “L”? 谁写的? L是谁?
[01:15] So you told her “L” was me? 所以你就告诉她我是L?
[01:16] Liz,we just need you to go along with this until… Liz 我们只要避避风头等到…
[01:19] – I don’t know,my mom dies. – Or I die. – 我也不知道 等我妈死了 – 或者我死了
[01:21] No. I’m not helping to protect this. 不行 我才不要帮你掩护
[01:24] – It’s creepy. – This is creepy? – 太诡异了 – 这也叫诡异?
[01:27] In prison,I was part of a fake family with a bald woman, 坐牢时 我和一光头女人组建了家庭
[01:29] and our son was a basketball with a wig on it,but… 我们的儿子是一个戴着假发的篮球 但…
[01:32] okay. Um,this is creepy. 好吧 这才是真正的诡异
[01:34] Frank,tell your mother the truth,’cause living a lie will eat you up inside. Frank 去跟你妈说实话 因为谎言会吞噬你的内心
[01:38] Like that parasite I got from eating Sushi on AmTrak. 就像我因为在观光车上吃寿司 染了寄生虫一样
[01:56] 30 ROCK Season 6 Episode 10
[02:01] – That’s quite a suit,Kenneth. – Thank you,sir. – 这身西服不错 Kenneth – 谢谢您 头儿
[02:03] All my suits are my late father’s… Mr… 我的西服都是父亲生前留下来的 他叫…
[02:06] D. B. COOPER D. B. COOPER先生(美国历史上劫机犯)
[02:08] That’s weird. 奇怪了
[02:08] Kenneth,since you’ve left the page program, Kenneth 自从你离开听差部
[02:11] finding you a new position here has been one of the most difficult challenges of my career. 给你在台里安排新职位 成了我职业生涯最大的挑战之一
[02:16] And I’m including making it through the ’80s without having sex with Belinda Carlisle. 与80年代 不和Belinda Carlisle上床齐名啊
[02:20] I know,sir,but I just couldn’t work in ad sales. 我知道 但我就是不能做广告销售
[02:23] We have far too many sponsors that make housework easier for women. 能让女人轻松干家务的赞助厂商太多了
[02:27] That’s why I’m putting you in the standards department. 所以我把你安排在监察部
[02:30] You’ll be responsible for keeping the airwaves free of content that might offend any group. 负责消灭节目里的侮辱性言语
[02:35] It’s a good starting place,but Kenneth, 从这里开始不错 但Kenneth
[02:36] if you wanna make it in the business world,you can’t be so… Morally stubborn. 如果想在生意界混 就不能这么黑白分明
[02:41] There are gray areas. 灰色地带还是有的
[02:43] Oh,no,sir. There’s always a right and wrong. 不对 头儿 是非对错是必须的
[02:46] Before he died,my father gave me a piece of advice. 父亲生前给我这么一句忠告
[02:49] “Son,if you wanna get ahead in this world… “孩子 如果你想高人一等…
[02:52] Oh,God,this hurts… Tell your mother I’m gay”. 天呐 这太伤人了… “告诉你妈我是同性恋”
[02:57] Nerf rifle. Mass Effect 3. 玩具气动枪 质量效应3 (角色扮演游戏)
[02:59] What else do we need for,uh,research? 科研还需要什么装备来着?
[03:01] Well,I need the deutsche grammophon box set for my opera sketch. 我要德国留声机盒 歌剧版块要用到
[03:04] An opera? Is there singing? Because I sing. 歌剧? 有歌唱吗? 我会唱歌哟
[03:06] Tracy doesn’t sing,so I should do it. Tracy不会唱 所以让我来吧
[03:08] The audience expects it. I’ll sleep with you. 观众期待着呢 我愿意被你潜规则
[03:09] No,Jenna,none of this stuff is really for sketches. 不 Jenna 这些都不是真的节目板块啦
[03:12] We’re just saying that so we can charge it all to the show. 我们这么说只是为了让节目组报销
[03:14] It’s the perfect crime… As long as Pete never finds out. 完美擦边球啊 只要Pete不发现
[03:17] Who drank this? 谁喝的?
[03:19] This is the scotch I was saving for my birthday. 这是我留着生日喝的威士忌
[03:22] Someone with a key to my office,a janitor or a security guard or some black… 谁拿了我办公室的钥匙 看门的还是保安 或者是个黑…
[03:27] Hearted individual,probably white,has ruined the Hornberger hang for all of us! 腹黑人 或者白人 毁了大家的狂欢宿醉!
[03:37] Let’s get forensics in here. 叫鉴证科来
[03:38] Have the techs lift a latent print,and run it against AFIS. 让技术人员提取可用指纹 在指纹自动识别鉴定系统里进行比对
[03:40] Maybe the perp’s in the system. 或许犯人的指纹就在系统里
[03:41] Wow,J-Mo,you sound like a cop,and I should know. 哇 J-Mo 听着很有警察范嘛 我一听就知道
[03:45] My Uncle was a cop… In a porno. 因为我叔叔就在当警察… 在A片里
[03:47] Tracy,every blond actress in the business has done a pilot Tracy 每一个金发女星都演过一出 讲超能力漂亮女警察的试播集
[03:50] about a tough but pretty lady cop with special abilities.
[03:54] Mine was called goodlooking. 我演的剧叫”养眼”
[03:55] I played Alexis goodlooking who was also good-looking, 里面的角色”养眼”Alexis 超养眼的哦
[03:59] and my special ability was being good at looking for clues. 我的超能力有一双擅长找寻证据的眼睛 (good-looking双关)
[04:04] PASSENGERS FR***GHT ONLY 把法医叫来
[04:05] Let’s get forensics in here. 把法医叫来
[04:06] Have the techs lift a latent print,and run it against AFIS. 叫鉴证科来查查有没有遗留指纹 拿去和指纹核查系统作对比
[04:08] Maybe the perp’s in the system. 或许犯人的指纹就在系统里
[04:10] Unlike my husband’s killer,who got away,and it haunts me. 不像杀我老公的凶手 逃之夭夭 叫我夜不能寐
[04:14] You know what? 这样好了
[04:15] We should use your skills to solve the case of Pete’s missing booze. 我们利用你的能力来解决 “Pete失踪的酒”一案
[04:18] That was a long time ago,Tracy. 可那是好久以前的事了 Tracy
[04:19] My detective days are over. 姐不做警探好多年
[04:21] You sure about that? 你确定?
[04:22] Because like all black actors, 因为和所有黑人演员一样
[04:24] I have a lot of experience with playing a wise black fellow 我演了很多智慧型黑人 专门劝说消极怠工的白人做事
[04:27] who gets reluctant white people to do things.
[04:32] I’m just an old fool,of course,and I don’t know much about politics or the like. 我就一傻老头 政治之类的啥也不懂
[04:37] But I do know America’s kinda like this here crab apple tree… 但我知道 美国就像这棵山楂树…
[04:42] John Fitzgerald Kennedy. (后来的JFK肯尼迪总统是也)
[04:45] All right,I’ll do it. 好 这案子我接了
[04:46] Let’s ride,partner. 开动吧(骑上去吧) 搭档
[04:52] I have some real problems with this Law & Order SVU script. 我觉得这个”法律与秩序之特殊受害者” 的剧本有问题
[04:55] We can’t say “dick wolf” on TV. 电视上不能说”Dick Wolf” (本剧制片人 名字和鸡鸡一个意思)
[04:58] Listen up,standards and practices. “条例与守则科”员工们听好了 (特别部门 审查节目是否有违法违规 或者不道德内容)
[05:00] I just had an emergency meeting with legal, 我刚和法律部开了个紧急会议
[05:02] and we can no longer use the words “hit,great show,fun”,or “broadcast television. “ 我们现在不能用”热门” “好节目” “有趣” 或是”广播电视”这些词
[05:08] – Now,Kenneth… – Mr.Donaghy,Bradley Tarkin,junior compliance associate. – 那Kenneth – Donaghy先生 我是Bradley Tarkin 初级合规专员
[05:12] We met last year at your completely silent presentation on the power of eye contact. 您去年做无声演讲”眼神交流的力量”时 我们见过
[05:15] Ah,yes. I believe it was entitled… 是哦 我想当时的情况是…
[05:20] I was just an intern then,but afterwards, 我那时还是实习生 不过之后
[05:22] I got you to sign my first edition Jack attack. 你为我在您的大作 第一版的”Jack袭来”签名
[05:24] You know,the first edition has a typo. 第一版有个印刷错误
[05:26] When I took over microwaves,I said to the team, 在我接管微波炉业务之后 我对团队说
[05:29] “by the end of this quarter,”we’re all gonna be in the black…comma…guys”. 这季度末尾 我们都会穿上一身黑衣 各位
[05:32] Not,”we’re all gonna be in the black guys”. 不是”我们都会被黑人包围 (原句有无逗号意思大变)
[05:35] Anyway,nice to meet you again,Bradley. 很高兴见到你 Bradley
[05:36] – Uh,Kenneth,a word. – Balloon! – Kenneth 借一步说话(说一个词) – 气球!
[05:45] Kenneth,you are now officially in the business world. Kenneth你已经正式进入商业世界了
[05:48] Bradley is trying to destroy you. Bradley想要打垮你
[05:50] Destroy me? 打垮我?
[05:52] He’s the best friend I’ve ever had,tied with everyone I’ve ever met. 他是我最好的朋友了 …和我所有遇过的人一样
[05:56] Kenneth,if you learn one thing from me, Kenneth 若我只教给你 一件最重要的事
[05:57] it’s this:In business,you have no friends. 那就是 生意场上无挚友
[06:00] Let me tell you a little story. 我给你讲个小故事
[06:02] There was once a man named…Henry Warren. 从前 有个人叫…Henry Warren
[06:06] Henry pretended to be my friend,but he turned out to be my very first Nemesis. Henry佯装成我的朋友 后来才发现他是我第一个宿敌
[06:12] GE plastics GE 塑料制品 我们拿下合约了! 新的可口可乐瓶子 包给我们做了
[06:12] We got the contract! We’re gonna make the bottles for new coke. GE 塑料制品 我们拿下合约了! 新的可口可乐瓶子 包给我们做了
[06:15] And I’m gonna make sure you get all the credit. 我会把所有的功劳让给你的
[06:17] Aces! 太好了!
[06:18] Let’s do some cocaine. 来嗨点可卡因
[06:21] My friendship with Henry was a lie. 我和Henry的友谊是个谎言
[06:22] We were just waiting for the chance to destroy the other one. 我们都在等待机会打垮对方
[06:25] But Bradley gave me my nickname. “Susan”. 但Bradley给我取了外号Susan
[06:28] Like “lazy Susan,” ’cause I’m lazy and effeminate. 典故是”懒苏珊”(大圆桌中间可以转的 那层) 因为我又懒又娘
[06:32] Bradley is dangerous. Last year he was an intern. Bradley很危险的 去年他还是实习生
[06:34] Now he’s a junior compliance associate. 现在已经是初级合规专员了
[06:36] How did he get promoted so quickly? 为啥他升得这么快?
[06:39] I signed his book. He had my signature. 我给他的书签了名 他有我的签名了
[06:41] He probably put it on a forged letter of recommendation. 他可能把签名放到伪造的推荐信上
[06:44] Ooh,sir. That’s awfully paranoid. 先生 你也太疑神疑鬼了(paranoid)
[06:47] Exactly. “Paranoid,” from the Greek “para” meaning “beside,” 对 “Paranoid” 希腊语的”para”是”在旁边”的意思
[06:50] and “noid,” which is some sort of a… Pizza demon! “noid”是某种…披萨之魔
[06:53] No,that can’t be right. 哦 这样不对
[06:54] The point is,you’ve got to be paranoid,Kenneth. 重点是 你要多个心眼 Kenneth
[06:57] You’ve gotta go in there and crush Bradley like I crushed Henry Warren. 你得出手去整死Bradley 就像我当年整死Henry Warren那样
[07:00] But I’ve never crushed anyone except accused witches. 但我没整死过任何人 除了疑似女巫的人(天主教的女巫审判)
[07:04] Get in there! 快去!
[07:12] Be cool,be cool,be cool. 冷静 冷静 冷静
[07:13] How did you get in here? 你怎么进来的?
[07:14] Oh,Frank said you couldn’t come to dinner because you weren’t feeling well. Frank说你身体不舒服 不能来吃饭
[07:18] But I know the best thing for a fever is food,wine,and cheek pinching! 但我知道 发烧最需要的是 美食 美酒和捏捏脸
[07:22] So I packed everything up,prayed to the patron Saint of locked apartments,and here we are. 所以我带上东西 向看守上锁公寓的圣人祈祷 这就来了
[07:27] – No. Absolutely n… – You don’t have a say in this! – 不 绝对不… – 你可没有发言权
[07:29] Now,lie down. While I’m here,you do nothing. 躺下 有我在 你什么也不用干
[07:33] As we say in Italy… 意大利有句俗话
[07:34] All you have to worry about is… farting. 你唯一需要担心的就是… 放屁
[07:39] Eat an arancine. 吃个炸饭团
[07:47] I love our little family. 我爱我们这小家庭
[07:53] Pete? Yeah,I saw him earlier today. Pete? 对 我今天白天看到他了
[07:56] Why? Something wrong? 怎么了? 有事?
[07:57] Someone drank his scotch. 有人偷喝了他的苏格兰威士忌
[07:59] You wouldn’t know anything about that,would you? 你不会知道什么内情吧?
[08:00] Why would I? 我怎么会知道?
[08:01] I was gonna drink it with him on his birthday. 我本来要在他过生日时跟他一起喝的
[08:03] Okay,but if you think of anything,use this phone as a reminder to call us. 好吧 但如果你想起什么 这个手机会提醒你给我们打电话
[08:08] I may not pick up,’cause I lost my phone just now. 我可能不会接 因为我刚才把手机丢了
[08:13] If you think of anything,call us. 如果你想起什么 给我们打电话
[08:15] Hang on. This chair’s been moved. 等等 这把椅子被移走了
[08:22] Read him his rights. 逮捕他
[08:23] I should tell my husband I’m gonna be late tonight. 我得告诉我老公今晚要晚回家了
[08:25] No,wait,I can’t. He’s dead. 不 等等 我没法告诉他 他已经死了
[08:30] Hang on. 等等
[08:32] The trash was moved. 垃圾桶被移走了
[08:38] Hiding something,Mr. Lutz? 有什么要藏的么 Lutz先生?
[08:40] Okay. I drank it. We all drank it. 好吧 我喝了 我们都喝了
[08:43] We wanted booze,but we didn’t wanna hang out with Pete. 我们想喝酒 但不想和Pete一起玩
[08:45] It’s the worst! 他烦死了!
[08:46] He always brings out his guitar and sings. 他总是拿出吉他来唱歌
[08:49] He’s got one story,and it’s about him seeing Phil Donahue at a mall. 他还老讲同一个故事 关于他在商场遇见了Phil Donahue
[08:53] Now comes the worst part. 最讨厌的部分来了
[08:56] The paperwork. 写报告
[08:58] A. Pfister Junior Compliance Supervisor 初级协调主管
[09:03] What’s wrong,Susan? 怎么了 Susan?
[09:03] Mr.Pfister just took me to the woodshed, Pfister先生刚把我关小黑屋了
[09:06] which I didn’t even realize could be a metaphor. 我原来还不知道这是”惩罚”的意思呢
[09:08] I guess I signed off on a script 我好像签字批准了一个剧本
[09:11] where an Asian character refers to “Rindsay Rohan” posing for “Prayboy”. 讲的是一个亚裔叫Rindsay Rohan(R换成L) 给”发发公子”拍照
[09:16] But I know that’s very offensive. 但我知道这很侮辱人
[09:19] Especially because asians are under-represented – on this network. 尤其是我们电视台总是不重视亚裔
[09:22] – Exactly. If there are more actors of Asian descent… – Shut up! – 没错 如果能有更多亚裔演员… – 闭嘴!
[09:24] – Just shut up,Roy! I’m dealing with something! – I am talking to Kenneth. – 闭嘴吧 Roy! 我正说事儿呢! – 我在跟Kenneth说话
[09:26] No one wants to hear from you. 没人想听你说话
[09:29] I don’t even remember reading that script. 我不记得读过这个剧本
[09:31] It’s…your signature on the memo. 记录里…有你的签名
[09:34] That does look like my “X”. 看着像是我写的”X”
[09:36] Susan,as a friend,quit before they fire you. Susan 作为朋友 我说 在他们开除你之前辞职吧
[09:42] Your meatballs are good! Like Ikea good! 你做的肉丸真好吃! 跟宜家的一样好吃
[09:46] Is there parmesan in this? And Lemon. And a little fennel? 这里面有帕尔马干酪吧? 还有柠檬 还有一点茴香?
[09:50] Are you sure you’re not Italian,Liz? Maybe from the North? 你真的不是意大利人吗 Liz? 或许是意大利北部的?
[09:53] That’s where the vampires used to live. 那以前是吸血鬼住的地方
[09:56] What’s the matter,Frank? You’re so quiet! 你怎么搞的 Frank? 这么安静!
[09:58] You’re sitting at dinner next to a beautiful older woman. 你正坐在一位美丽的年长女性旁边吃饭
[10:02] Eat something and kiss her! 吃点东西 亲亲她
[10:09] No! I can’t do this. 不 我装不下去了
[10:11] Ma,Liz isn’t the “L” in that letter. It’s… Lynn Onkman. 妈 那封信上的L不是Liz 而是…Lynn Onkman
[10:18] Elizabeth,I’m gonna ask you to leave. Elizabeth 我得请你离开了
[10:21] But this is my… 但这是我的…
[10:25] I don’t think Bradley’s my friend. 我发觉Bradley不是我的朋友
[10:26] I hate to say,”told ya,” 我很不想说 “早告诉你啦”
[10:28] because it reminds me of my one-night stand with Nikki finke. 因为这让我想起跟Nikki Finke的一夜情 (美国记者 60了)
[10:30] He’s trying to get me fired. What do I do? 他想让我走人 我该怎么办?
[10:33] Pray for a body switch mix-up so we can see the world from each other’s perspectives? 祈祷我们能互换身体 从对方的角度看世界?
[10:37] No. 不
[10:38] You destroy him. With this. 你要摧毁他 用这个
[10:41] I did some research. 我做了点调查
[10:43] And unlike what he wrote on his application,Bradley never graduated from Syracuse. Bradley并不像他在这份申请里写的那样 他没有从Syracuse毕业
[10:49] He’s four credits shy of a degree in bro studies. 他差4个学分 没拿到哥们学的学位
[10:51] You slip this transcript under your manager’s door,and he’s fired. 你把这份成绩单塞进你们经理的门缝 他就会被炒了
[10:55] No! I can’t do that. It’s wrong! 不 我不能这么做 这样不对
[10:59] If you don’t get him,he gets you. 你要是不整他 他就会整你
[11:00] And that little snake keeps slithering up the corporate ladder 而那条小蛇一直在公司的台阶上越爬越高
[11:03] instead of a good man like yourself. 你这样的好人却没机会
[11:04] Kenneth,sometimes you’ve gotta get your hands dirty for the good of company… Kenneth 有时候你必须下狠手 来帮助公司…
[11:10] And country. 和国家
[11:11] My two favorite kinds of music. 我最喜欢的两种音乐 (音乐剧和乡村)
[11:16] Hey,everybody’s just sitting around in there waiting for you two to shoot promos. 大家都在那儿坐着 等你们俩去拍预告呢
[11:20] Thank God I’ve got my awesome Phil Donahue story. 幸好我还有 遇见Phil Donahue的精彩故事可以讲
[11:23] Pete,there’s been a development in the whiskey case. Pete 威士忌的案子有进展了
[11:25] What? No! Forget the whiskey! 什么? 不 别管威士忌了
[11:27] Look,all I wanted to do was hang with my friends,rock some jams, 我想做的只是和朋友在一起 唱唱歌
[11:30] and tell the story about my cousin seeing Phil Donahue. 讲讲我表弟遇见Phil Donahue的故事
[11:32] I mean me! I-I’m the one who saw him. 我是说我! 是我遇见他的
[11:35] We just wanted to tell you… 我们只是想告诉你…
[11:38] We don’t know what happened to your whiskey. 我们不知道你的威士忌是谁喝的
[11:43] What was that? 刚才演的是哪一出啊?
[11:44] He doesn’t need to know how it went down. 他不需要知道到底发生了什么
[11:46] It would hurt him too much. 那对他来说 太受伤了
[11:48] I broke the number one rule of being on the force. 我违反了当警察最首要的原则
[11:50] Don’t fall in love with your car? 不要爱上你的车?
[11:51] No. I let it get personal. 不 我有点牵扯了个人情绪
[11:53] You’re right. 你说的没错
[11:54] The car thing is stupid. 对车有感觉实在是太傻了
[11:56] The thing is,the writers got away with it. 但现在问题是 编剧们逃脱责任了
[11:58] So what are we gonna do about it? 那我们要怎么办?
[12:01] We’re goin’ rogue. 我们要耍流氓
[12:05] – Sorry about last night. – Yeah. I had to sleep here. – 昨晚真是对不起了 – 是啊 我只能睡这里了
[12:07] You know,they turned the heat off. 你知道 他们把暖气关了
[12:08] If I hadn’t found that other blanket,I’d… 要是我没找到那张毯子 我可能
[12:11] Wait,where’d it go? 等等 毯子到哪里去了?
[12:12] Oh,God. It was mice! The blanket was mice! 噢 天啊 老鼠 那毯子上是老鼠!
[12:16] So…what happened with Sylvia? 然后呢 跟Sylvia怎么了?
[12:19] You were right,Liz. Lying to my mom was stressing me out. 你说得没错 Liz 欺骗我妈的确让我压力很大
[12:22] I mean,I haven’t gained weight in months. It wasn’t worth it. 我是说 我已经几个月体重没涨了 不值得
[12:25] So what,you broke up with Lynn? 那又怎么了 你跟Lynn掰了吗?
[12:27] – Just promise me… – Here. – 你要跟我保证 – 给
[12:29] That you’ll take care of yourself. 你会好好照顾自己
[12:31] Don’t let Liz work you too hard. 别让Liz把你弄得太忙了
[12:34] I do really hate her. I think she’s a terrible person. 我真的很讨厌她啊 我觉得她其实是个烂人
[12:38] First of all,why were you in my bedroom, 首先 为什么你会在我的房间
[12:40] and why would you tell me that part of the conversation? 为什么你会跟我讲那段对话?
[12:41] It’s the only part where we weren’t having break-up sex. 因为那是发生在我们分手爱爱之间的唯一段落
[12:44] – Come on! – Look,I’m sorry. – 受不了! – 太抱歉了
[12:46] And I appreciate everything you did,so… 我很感谢你所做的一切 所以
[12:49] I made you some meatballs. It’s my mom’s recipe. 我给你做了点丸子 我妈的秘制菜谱
[12:51] – So you’re sure you’re okay? – Yeah. Definitely. – 那你真的没事? – 当然
[12:54] With all this behind me,I’m… happy. Thanks. 这些事都过去了之后 我很开心 谢谢
[12:57] Eat them now! Quiet. I do the talking. 快吃! 安静 我来说话
[13:06] – Henry. Henry Warren? – Henry Warren-Chang. – Henry 你是Henry Warren吗?
[13:10] I married a very bossy Chinese lady. 我跟一个控制欲很强的中国籍女人结了婚
[13:13] What on earth are you doing here? 你在这里做什么?
[13:14] – Please,sit down. – Thank you. – 请坐 – 谢谢
[13:17] I haven’t seen you since the 1985 G.E. talent show when I convinced you to sing Monster mash, 自从1985年的GE达人秀上我要你唱 Monster Mash后就没再见过你了
[13:22] knowing full well that Jack Welch is terrified of monsters,and I ended your career. 因为我知道Jack Welch(原GE公司CEO)的死穴是怪兽 然后我就结束了你的职业生涯
[13:26] Not “ended”. Doing quite well,actually. 没有结束 目前干的还不错 真的
[13:29] In publishing now. Encyclopedias. 在出版业呢 百科全书那一类的
[13:32] I wanted to stop by because a young man named Kenneth parcell came to my office this afternoon. 我过来拜访是因为今天下午一个叫 Kenneth Percell的年轻人来见我
[13:38] Oh,he did? What did he want? 噢 是吗? 他想怎么样?
[13:39] He wanted to find out if my life turned out okay after you took me down. 他想知道在你整死我之后 我的人生是否还顺利
[13:44] Because he’s afraid he might have to do the same thing to someone else. 因为他很害怕他要对别人做出同样的事
[13:47] – And what did you tell him? – I told him the truth. I’m great. – 那你是怎么跟他说的? – 我跟他说了真话 我现在棒极了
[13:50] I lease a certified pre-owned lexus,both my sons are magicians, 我租出了一辆二手的菱志 我的两个儿子都是魔术师
[13:54] and for my birthday,wei-lin got me tickets to the Broadway show Memphis. So… 然后我生日那天 wei-lin搞来百老汇的票 所以
[14:01] And I see that you’ve done very well for yourself. 然后我看到你干得也不错
[14:03] Well,that sofa is made from sea biscuit. 那沙发皮是用sea biscuit做的 (美国历史上一匹著名的赛马)
[14:09] Well… We’re both very impressive. But at what cost,Jack? 我们彼此惺惺相惜 但代价是什么Jack?
[14:14] The first couple months that we worked together,we were good friends, 头几个月我们一起工作 是好朋友
[14:16] and then we turned against each other and… 现在我们就开始背叛对方
[14:18] Oh,come on,Henry. We were never friends. 哦 天啊 Henry 我们从来都不是朋友
[14:20] We were pretending so we could learn each other’s weaknesses and then… Exploit them. 我们只是假装友好 才能够发现对方的弱点 然后趁虚而入而已
[14:25] But what about all the dinners? 但是那些晚餐呢?
[14:26] I mean,we talked for hours. 我们可是聊天聊好久的啊
[14:29] – I was gathering information. – All right. – 我那是在搜集资料 – 好吧
[14:31] What about the drive up to pittsfield when we stopped at sturbridge village? 那么开车去Pittsfield的那次出行呢 我们在Sturbridge村庄停下的
[14:34] Remember? We had fun. 还记得吗? 我们可开心了
[14:36] We saw a candle being made. 还看了蜡烛制作
[14:37] I didn’t really care about that candle,Henry. 我才不在乎神马蜡烛呢 Henry
[14:40] I don’t even remember what color it was. 连啥色儿都忘了
[14:42] Regular white-tan candle color,Jack! 普通黄白蜡 谢谢!
[14:46] You know what? I really feel sorry for Kenneth parcell, 知道吗 我真替Kenneth Parcell难过
[14:49] because you’re gonna beat all that’s good out of him 因为你就要毁掉他所有的善良
[14:51] and turn him into another paranoid corporate killer. 把他打造成另一个 偏执商业杀手
[14:57] I remember our trip to Hilton head. 我记得咱去Hilton Head
[14:58] That wasn’t me! 那不是我!
[15:10] Take a sit ’cause no one is going anywhere! 坐吧 谁都别想跑!
[15:16] We know you all drank Pete’s scotch… 我们已经知道 大家都喝了Pete的威士忌
[15:18] So here’s how we’re gonna play it. 接下来这么做
[15:20] You’re gonna hang out with Pete every night this week. 整个一周 大家每晚都得陪Pete玩
[15:22] Why would we do that? 凭啥?
[15:23] ‘Cause we have you dead to rights,you black bastard! 因为你们现在在我们手上 你个黑心眼儿!
[15:25] And if you don’t play along,we tell Pete about your little scam… 要是不合作 我就把你们干的坏事都告诉Pete
[15:28] How the show’s been paying for your video games and nerf rifles and pornography. 让他知道你们如何利用公款 玩游戏 看黄片之类之类的
[15:32] That’s right! 没错!
[15:33] We know you ordered a porn version of Temple Grandin entitled ten poles rammed in. 我们知道你定了黄板Temple Grandin 还叫个”十管齐发”
[15:38] You ought to be ashamed of yourselves. 你们害不害臊
[15:41] Let’s get outta here,Maroney. 咱走吧 Maroney
[15:42] The sight of these people plus the crayons I ate earlier make me sick. 早先吃了点蜡笔 再看见这帮人 让我实在是想吐
[15:50] * Sing us a song,you’re the guitar man and this is Pete’s birthday night * *吉他手呀唱首歌 今晚皮特哥要庆生*
[15:56] Any mysteries that need solving,Liz? 有案要破咩 Liz?
[15:58] – Actually,yes. – What happened? – 还真有 – 什么情况?
[16:00] Who attacked you and gave you that haircut? 谁袭击你了 头发惨成这样?
[16:02] No,it’s these meatballs. They don’t taste right. 是肉丸 味道有点不对劲
[16:05] There’s an extra ingredient. It’s something familiar. 貌似加了料 尝着可熟悉
[16:11] P.S. I love you is so sad. “附注:我爱你”太惨了
[16:15] No one should have to be married to Gerard Butler. 没人该嫁给Gerard Butler
[16:18] Or hilary swank! 或者娶Hilary Swank!
[16:26] It’s tears! Frank was crying when he made these. 是眼泪! Frank做肉丸时哭来着
[16:29] Oh,he lied! He’s miserable. 他说谎! 他痛不欲生
[16:31] But I don’t understand. He seemed so happy earlier. 我不明白 早先看着挺乐呵的
[16:35] Forget it,Tracy. It’s midtown. 别纠结了 Tracy 现在是Midtown时间
[16:44] Kenneth,don’t do it. Kenneth 别这么干
[16:45] You can’t destroy Bradley,you… innocent goon. 你不能毁了Bradley 你个小傻帽
[16:49] You’re the most remarkable person I know,and I’ve met jaleel White. 你是我见过的大好人 再就是Jaleel White
[16:53] Incredibly charismatic. 超有气场
[16:54] He makes Stefan urquelle look like Steve urkel. 他把Stefan Urquelle搞得像Steve Urkel.
[16:57] – But my career. – Forget about your career. – 可我的事业 – 甭管神马事业
[16:59] I’d rather see you get fired and lease a car than watch you turn into someone like me. 我宁可看你被炒 买不起车 也不想让你变成我
[17:04] Now,give me that transcript. 把那报告给我
[17:06] So you’re trying to help me. 您这是帮我呐?
[17:08] Of course I am,Kenneth. I’m your friend. 当然 Kenneth 我是你朋友
[17:10] It’s just… the other day you said in business I have no friends, 只是… 那天你说商场无友情
[17:14] and you were right about Bradley,so what does that say about you? Bradley也被你说准了 这又作何解释?
[17:18] Maybe you’re afraid I will become you. 也许你怕我真变成你
[17:22] I’ll climb that corporate ladder until I eventually take your job. 我一路顺风顺水 最终取代你
[17:26] And then where will you be? 那你又上哪去?
[17:28] Out on your ass like stone Mountain’s mailman riding his trusty donkey erasmus. 卷铺盖走人 就像石山邮差 骑个小毛驴
[17:35] That is some high-level paranoid thinking. 好高端的偏执臆想
[17:38] Like Hitler… Or Willy wonka. 就像希特勒……要么就是旺卡先生
[17:41] If you’re thinking that way,then I’m…already too late. 如果你真那么想…说明我已经晚了
[18:03] Why are you keeping me late to write the cold open? 你干嘛把我留下写暖场节目?
[18:05] – Well,you know politics. – I don’t know anything. – 你懂政治嘛 – 我懂个鬼哟
[18:07] I get all my news from the radio in Grand Theft Auto. 新闻都是听奥托大盗录音机
[18:10] Frankie! Are you okay? Frankie! 你没事儿吧?
[18:12] La Donna di scoregge called and said you were sick, 瓦斯姑娘打电话 说你病了
[18:14] so I came by to make you chicken soup. Where can I kill this? 我过来给你炖鸡汤 在哪儿能杀鸡?
[18:17] Wait… Liz called you? 等一下… Liz给你打电话了?
[18:18] No. She called me. 不 她打给我了
[18:20] You! How dare you? Get out of my Liz’s office. 你! 你还敢来? 滚出我家Liz的办公室
[18:24] You said Frank wanted to get back together. 你说Frank想和我和好的
[18:26] Why would you tell her that? I said I was happy. 你干嘛这么跟她说? 我说了我很快乐
[18:28] You lied… you’re miserable. You cried in my food! 你说谎了… 你明明很伤心 你眼泪都流到食物里了
[18:31] Sylvia,your son is not sick. Sylvia 你儿子没有生病
[18:34] And Lynn,Frank didn’t actually say that he wanted to get back together. Frank也没有真的说要和你和好
[18:37] – So I wore my sexy underwear for nothing? – I’ll kill you! – 这么说我白穿性感小内衣了? – 我要杀了你
[18:41] Ma’am,I am in a Mexican prison gang. 大姐 我参加过墨西哥监狱帮
[18:43] You kill me,Los Tiberones will green-light a 1-8-7 on you, 你杀了我 Los Tiberones一点头 你就人间蒸发了
[18:46] and you don’t want that kind of heat. 你可受不住这种待遇吧
[18:47] Sylvia,your son is not happy. Sylvia 你儿子不开心
[18:49] And not that you care,but neither is Lynn. 虽然你不在乎 但是Lynn也不开心
[18:51] Oh,that’s true. When Liz called me,I was getting this tattoo. 这是实话 Liz打电话给我的时候 我正在搞这个纹身
[18:53] I’m sad 我很难过
[18:55] I’m not creative. 我很没创意的
[18:56] And believe me,I get it. This shouldn’t work. 相信我 我懂得 他们这样不对的
[18:58] I mean,how they met is disgusting. 他们的相遇相知并不光彩
[19:00] Their age difference is just weird. They shouldn’t go together. 他们的年龄差距也很奇怪 不应该是一对
[19:04] But you know what else shouldn’t go together? 但是你知道还有什么不应该在一起的吗?
[19:05] Veal,fennel,lemon,cheese,and pork. 牛肉 茴香 柠檬 奶酪 还有猪肉
[19:10] That’s right. Your meatballs. 没错 我说的是你做的肉丸子
[19:13] Lynn and Frank… Are just as good as your meatballs. Lynn和Frank就像你的肉丸子那样美好
[19:20] That’s it? We’re meatballs? 这就完了? 我们是肉丸子?
[19:22] That’s the stupidest thing I’ve ever heard. 这是我听过的最傻缺的说法
[19:24] Do you have any idea what I’ve been through for love? 你知道我为了爱情 都经历过什么吗?
[19:28] Public humiliation. 公开场合的羞辱
[19:29] Johnny Carson in his monologue said I was looking at 20 years, Johnny Carson在他的节目里说 我找的都是二十多岁的
[19:33] but I’d probably be more attracted to 12. 但是我可能更受十二岁孩子的欢迎
[19:36] I mean,that’s an okay joke,but it hurt. 这个笑话还好啦 但是也很伤人
[19:39] And then prison,where we only had one movie with dabney Coleman and the kid from E.T.? 然后我坐了牢 只能看一部电影 是ET里那个小孩和Dabney Coleman演的?
[19:44] – Cloak & Dagger? – Shut up,Liz. – 斗篷与匕首? – 闭嘴 Liz
[19:46] I lost my house,my life,but it has all been worth it. 我失去了房子 人生 但是一切都是值得的
[19:51] I mean,even if I never see Frank again,it was worth it. 即使我无法再见Frank一面 也是值得了
[19:54] And you call us meatballs! 但你却叫我们肉丸子
[19:57] Elizabeth,I’m gonna ask you to leave. Elizabeth 我要要求你离开了
[20:02] Okay,but if you look at my Internet history, 好吧 但是如果你看我的网页浏览记录的话
[20:05] I’m researching a movie about two male centaurs kissing. 你会发现我正在查一部关于两个雄性马人亲吻的电影
[20:12] I was wrong. This isn’t creepy because you’re dating your teacher. 我错了 并不是因为 你在和你的老师约会所以感到奇怪
[20:15] This is creepy because you’re dating your mother. 这件事的奇怪之处在于你正在和老妈约会
[20:17] You found someone just like me because I’m the woman you really wanna be with! 你找了一个跟我很像的人 因为我才是你想终身厮守的人
[20:22] ‘Cause you’re the best! 因为你最好了
[20:23] Oh,Frankie,you’re the best. 哦 Frankie 你才最好
[20:29] Oh,my big family. 哦 我的一家人
[20:32] * And Phil Donahue’s walking past cinnabon and he’s making eye contact with me * * Phil Donahue走过煎饼摊 与我深情对望 *
[20:39] * I can tell by his smile that he’ll stay for a while * * 从他的笑容里 我知道他流连忘返 *
[20:42] * and say,”Pete,you’re who I wanna be” * * 他说 Pete 你是我此生唯一 *
[20:45] 30 ROCK Season 6 Episode 10
[20:47] Well,maybe I never did go to college or travel around the world. 好吧 也许我确实没上过大学 也没环游过世界
[20:51] So I don’t know much about worldly things like taco meat and having all your fingers. 所以我不知道一些世界性的东西 比如说墨西哥肉卷 还有五指俱全
[20:56] Lord knows some of my friends are just shrubs I put hats on and get high with. 主知道 我的一些朋友 只是一群戴着帽子的木头 我只是偶尔跟他们嗨一下
[21:01] My wife had two of the president’s babies,and you’re one of ’em. 我老婆有两个总统的孩子 你是其中之一
[21:05] I can tell you one thing… 我可以告诉你一件事…
[21:07] I’m gonna kill all y’all in y’all sleep. 我要趁你们睡觉的时候 把你们都杀了
[21:10] Now,I don’t know nothing about no literature or history, 我一点都不了解文学和历史
[21:13] but I’ll tell you what I do know. 跟你说 我确实了解的是
[21:15] This movie was written by white nerds. 这部电影是白人书呆子写的
[21:18] Cut! 停!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme