Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] What? 怎么了?
[00:04] Lemon,I’m gonna be late for our meeting. I had to get out of my car and walk. Lemon 开会我要迟到了 我必须下车走过去
[00:08] Fifth avenue is closed for a joint pain walkathon. 第五大道因为步行马拉松被封锁了
[00:11] It’s only four blocks but they are so slow. 虽然只有四个街区 但他们太慢了
[00:14] I’m running late,too. My subway ride was the standard amazingness. 我也迟到了 地铁还是老样子
[00:19] No,that’s not how it works. Let people off first,otherwise 不能那样 先下后上 否则…
[00:23] The train’s going express for no reason. 列车即将行驶
[00:25] Next stop,one millionth street and central park jogger memorial highway. 下一站 百万大街 中央公园 漫步者纪念公路
[00:28] Am I the last one in this city still following the rules of being a person? 我是这城市最后一个 遵守做人原则的人吗?
[00:32] You know what,new york is overrated. 你知道吗 纽约被世人高估了
[00:35] three bucks,two bags,one me 三块钱 两个包 一个我
[00:41] say,where does a young prostitute get started in this town? 说 在这座城市一个年轻的 失足少女该从何开始?
[00:44] Overrated? Lemon,we live in the world capital of culture, 被高估? Lemon 我们住在世界之都
[00:48] finance and king kong attacks. 文化金融中心 还遭到金刚攻击呢
[00:50] New york is a testament to man’s greatness. 纽约是人类杰出文明的见证
[00:52] No,new york is a testament to man’s selfishness. 不 纽约见证的恰恰是人类的自私
[00:55] I quote,”she is a thug in a cocktail dress. Alex McCord说过 (纽约娇妻 美国真人秀里一角色)
[00:58] ” Alex mccord,real housewives of new york. “她就是个穿着燕尾服的流氓”
[01:00] Give me your wallet. 把钱包交给我
[01:02] Now,technically that was about luann being a bitch at sonia’s art show. 话说回来 那也是因为 Luann要在Soina的艺术展上犯贱
[01:05] But… 但是…
[01:06] Hey,you never let me talk about hwives this long. 你从来忍受不了我提这个话题这么久的
[01:09] Let’s just get this over with. 你速抢速决吧
[01:10] Okay,well,I don’t know if sonja’s ever gonna finish that toaster oven cookbook, 好吧 我不知道Sonja是否完成了烤箱食谱
[01:13] but if she does,I am gonna buy it. 但如果她完成了 我就去买
[01:28] 30 Rock S06E08
[01:34] Ugh,I can actually feel myself getting sick. 我真觉得我要病了
[01:36] Am I the only person who saw obama’s press conference on how to sneeze? 只有我一人看过在新闻发布会上 奥巴马是如何打喷嚏的吗?
[01:44] Miss lemon,the nbc gym sent this up for you. Lemon女士 NBC健身房给你的
[01:46] Oh,what is that smell?! 什么味儿?!
[01:48] It’s my gym bag,pete. Women do sweat. 是我的健身包 女人也流汗的
[01:51] The gym said the odor was attracting bugs 健身房说气味招来了臭虫
[01:52] that were attracting bats that were attracting bathawks. 臭虫招来了蝙蝠 蝙蝠招来了食蝠鸢(吞食昆虫和蝙蝠的猎鹰)
[01:55] Oh,also,the gym is closed. 同样 健身房也关门了
[01:56] Well,don’t worry,I will wash my workout clothes 不用担心 我会洗我的健身服
[01:59] because I actually care how my behavior affects other people. 因为我很在乎自身的行为给他人造成的影响
[02:02] Unlike the dbag who let the elevator door close on me this morning. 不像今早有个混球把我关在了电梯门外
[02:06] It was funny because you were so mad. 你这么抓狂太逗了
[02:08] Boy,when I move on to my new job i’m sure gonna miss you two and your whole sam and diane thing. 换了新工作我保证会想你俩的 还有你们这种Sam和Diane的事情
[02:13] Uh,sam and diane are the lesbian couple in my building who murdered each other. Sam和Diane是住在我公寓的一对拉拉 彼此把对方给杀了
[02:20] Is this my costume for the commercial parody? 这是我演滑稽秀时穿的衣服?
[02:22] It’s in my contract that I only play blondes 合约里写了我只扮演金发碧眼的美女
[02:25] ,nonirish redheads,or bald sex robots. 而不是红发的爱尔兰人 或者光秃秃的性爱机器人
[02:27] Look,it’s just for the old lady before picture. 听着 只不过演个老妇人而已
[02:29] People won’t even know it’s you. 观众甚至不知道是你
[02:31] Well then have liz do it. 行 那让Liz演去
[02:32] She already has the frown lines. 她已经有眉间纹了
[02:34] There,there they are. 那儿 就在那儿
[02:35] How funny,I was just talking about them and there they are. 太搞了 我刚说到有 它们就出现了
[02:37] As always,I will step up and help because without people like me, 一如既往我会帮忙 因为没有我这种人
[02:41] civil society collapses completely. 社会体系就完全瓦解了
[02:44] Oh,don’t be so dramatic. That’s my thing. 别太情绪化 这是我的强项
[02:46] And if you take it away from me,I will kill myself. 如果你把它拿走 我就自杀
[02:48] And then you. 然后杀了你
[02:52] Oh,I’m sorry we’re starting so late. 不好意思 这么晚才开会
[02:54] I know we’re all very excited to adjust the tgs schedule to accommodate tracy’s next movie. 要知道调整TGS日程表来配合 Tracy的下部电影让我们都很兴奋
[02:59] I won an oscar,so now I get to do real art. 我赢了奥斯卡奖 所以现在 我必须来真格的了
[03:01] Begin snow dogs phase. 开始”冰狗任务”阶段(雪橇犬电影)
[03:03] There was a lot of traffic and,uh,I was attacked in a construction tunnel. 路上车太多 我 呃 我还在施工隧道里让人打劫了
[03:08] Anyway,uh,this spreadsheet is the current schedule. 总之 这张表是最新的安排
[03:10] Wait,you got mugged? 打住 你被劫了?
[03:12] Oh,I shouldn’t hug you,i’m sick. 哦 我还病了 没法儿抱你
[03:14] This lamp is you. 拿这灯代替了哈
[03:17] Ow,hot! 烫死啦!
[03:20] That sucks,j.d. 算你倒霉 J.D
[03:21] I got mugged all the time growing up in the bronx. 我在布朗克斯区长大 被劫是家常便饭
[03:24] Okay,I got in trouble the last time I said this, 好吧 上次这么说惹祸来着
[03:26] but maybe you were asking for it dressed like that. 不过你打扮成这样 纯属自找
[03:28] I wasn’t wearing a tuxedo at the time,lemon. 被劫的时候我没穿燕尾 Lemon
[03:31] The mugger took my cufflinks. All I have here are tuxedo cufflinks 劫犯把我西服链扣抢了 现在只剩燕尾服的链扣
[03:35] and I’m not about to wear them with a suit… 我可不打算拿它混搭西服
[03:38] And look like an idiot. 那会像个傻子
[03:40] Give me the bad news. How black was this dude? 说吧 这哥们儿有多黑?
[03:43] On a scale from lisa bonet to dotcom. 从Lisa Bonet到Dotcom这个范围
[03:46] This is the thing that’s bothering me. 郁闷就郁闷在这儿
[03:48] My assailant was a middleaged white man wearing a button down shirt and dockers. 劫我的是个中年白人男子 穿着带衣领扣的衬衫 脚蹬Dockers
[03:54] Dockers! Not some drug addict or gang aficionado. 名牌啊! 这可不是什么瘾君子或者小混混
[03:58] His knife was from eddie bauer. 连刀子都是Eddie Bauer家的
[04:00] Oh,my god. That means… 我的神 也就是说
[04:05] Please interrupt me. 欢迎插嘴哈
[04:07] This is a sign. 这是个征兆
[04:08] The lower classes are getting cranky about the rich earning all of their money away from them. 底层阶级现在越来越不爽 钱都被有钱人挣跑了
[04:12] Can’t they see this is in their best interest? 他们就看不出这是为他们好?
[04:15] How could we pay their salaries without using their money? 不挣他们的钱 哪来钱给他们发工资?
[04:19] – We’re on the verge of a class war. – There’s no class war. – 阶级战争一触即发 – 根本就没有阶级战争
[04:23] You getting mugged just proves what I said to you on the phone. 你被劫只是证明了我电话里说的
[04:25] New york is a selfish filthmonster,and eventually,it gets all of us. 纽约就是个自私自利的藏污纳垢之地 最终它会将所有人吞噬
[04:29] It’s ghostbusters 2 all over again. 就像”捉鬼敢死队2″再度上演
[04:31] No,my getting mugged was new york doing 我被打劫 说明
[04:33] what she does best Calling a great man to action. 纽约正努力号召伟人采取行动
[04:37] It’s the original ghostbusters all over again. “捉鬼敢死队1″再度上演
[04:39] My attack was a wakeup call. 这是一声警钟
[04:41] The rich need to defend themselves. 有钱人得奋起自卫
[04:44] I don’t know,jack. You can try to change new york,but it’s like jayz says. 不晓得 Jack 你可以尝试改变纽约 不过就像Jayz 所说
[04:48] “concrete bunghole where dreams are made up. “混凝土洞孔中空铸梦想
[04:51] There’s nothing you can do. 我们无能为力”
[04:56] ” That’s a wrap. 收工
[04:57] That commercial parody is gonna be hilarious. 那个滑稽秀肯定笑死人
[05:00] What’s a commercial? 那是个啥?
[05:05] Oh,my god. You sound terrible. 老天 貌似很严重
[05:11] Is that brain? Hopefully it’s not an important parg of my blurn. 这是脑子哇? 希望不是什么重要部件儿
[05:15] Please,don’t get me sick. 求你 别传染我
[05:16] Paul’s finally coming home tonight. Paul今晚终于回家啦
[05:18] And his sexpectations will be high. 他肯定”性”致盎然
[05:20] Maybe I should wear this home. 也许我该把这个穿回家
[05:21] Show chris what he’ll be looking at in 40 years. 让Criss看看40年后我什么样
[05:23] Looser skin,same underwear. 皮肤松弛 老旧小裤裤
[05:28] Hey,pete,can I have a car home tonight? I’m old and very sick. Pete今晚有车送我回家咩? 我又老又病
[05:32] And there’s a monk rerun on. 今晚还有老剧重播
[05:35] I’m sorry,i’m losing my voice. 不好意思 失声了
[05:38] There’s a monk rerun on. 今晚还有老剧重播
[05:39] Nope,no dice. I can’t order you a car unless it’s after 9:00, 不行 别做无用功了 除非过9点 要么杀手来条儿
[05:41] or you have a note from your killer. 否则没车坐
[05:45] So you got mugged,huh,Mr. Donaghy? 你被劫了是吧 Donaghy先生?
[05:47] And you caught the guy who did it. Good for you. 凶手抓到了是吧 很好
[05:50] Oh,no,len,tracey is helping me with this. 不是 Len Tracey是给我帮忙的
[05:53] But I can see how you went there. 不过我能理解
[05:55] I have a criminal skull shape. 我长了一张非主旋律的脸
[05:57] Len,commissioner kelly and I are friends. Kelly局长和我是朋友
[05:59] We have competing columns in irish arguments weekly, 我们两个在爱尔兰辩论周刊上 写专栏互相竞争
[06:02] america’s only allcaps magazine, 它是美国唯一一份字母全大写的杂志
[06:05] but ray hasn’t returned my phone call, 但Ray还没有回我电话
[06:06] and I know that you were once a police officer. 我知道你做过警察
[06:09] I was part of a special task force of very younglooking cops who infiltrated high schools. 我以前效力于一支长相年轻的警察队伍 潜伏在高中执行特殊任务
[06:15] How do you do,fellow kids? 一切可好 同龄友人们?
[06:17] What? 啥玩意儿?
[06:18] So I’m glad you called me,mr. Donaghy. 所以我很高兴你找了我 Donaghy先生
[06:20] I checked with my contacts on the force and got you this free pamphlet. 我动用了和当局的关系 给你弄到了这本免费小册子
[06:22] ******** 我被抢了
[06:24] Len,I don’t want a pamphlet. I want a show of force. Len 我不想要小册子 我想要展示权力
[06:27] A demonstration of who’s in control of this city. 表明这座城市控制在谁手中
[06:30] I want a cop on every corner. 我想要每个街角都有警察
[06:33] Look,that’s not gonna happen. It’s just one mugging. 那是不可能的 这只是一次抢劫
[06:35] Wait a second. Where did you get that suit? 等一下 你从哪儿弄的那身西装?
[06:38] I’m not embarrassed. 我没什么可丢人的
[06:39] I get all my outfits at ann taylor loft. 我所有衣服都在Ann Taylor LOFT买的 (女装品牌)
[06:41] Their clothes fit my body and my budget. 他们的衣服适合我的身材和消费预算
[06:43] Exactly,budget. You have no interest in helping me. 没错 预算 你没兴趣帮我
[06:46] You’re one of them. What do you make? Five figures? 你和她们一样 你赚多少钱? 5位数?
[06:49] 40 grand a year. 一年4万
[06:51] But don’t let the woman who’s blackmailing me know that. 不过别让勒索我那女的知道
[06:53] And the police have no interest in helping me either despite the hundreds of dollars I pay every year in taxes. 警方也没兴趣帮我 尽管我每年交好几百美元的税
[06:58] They think that I’m the enemy. 他们视我为阶级敌人
[06:59] We have no choice but to take matters into our own hands. 那我们就只能自己动手解决问题了
[07:02] – I agree! – You do? – 同意 – 真的?
[07:04] Oh,no! 不要啊!
[07:19] no,if I sneeze,I’ll do it like the president taught me. 没事 我要打喷嚏的话 就会学总统那样
[07:33] I’m pregnant with a kitty cat. 我怀了一只小猫咪
[07:36] Those are my popsicles! 那些冰棍是老娘的!
[07:51] – Well,hello,sexy. – Hello,paul. – 我回来啦 美女 – 你回来啦 Paul
[07:54] I’m wearing an edible nightgown. It’s breadstick flavor and it comes with a dipping sauce. 我穿的睡裙是可食用的 面包棍口味 还带蘸酱呢
[08:00] Oh,you poor thing. You must be so tired. 小可怜儿 你肯定累坏了
[08:03] Oh,no,no,no,not at all. I have been thinking about this night for a long time. 不不不 一点不累 我期待这一晚很久了
[08:09] Uhoh,yawns are contagious. 哈欠会传染的
[08:11] Like all the thal stds my penis is about to give you. 就像我的老二要传给你的性病一样
[08:16] Okay,well,give me five minutes and then I’ll unpack… 让我躺5分钟 然后我就开行李…
[08:22] ******** 拿我在雅加达给你买的黄暴猴
[08:35] Whatwhat happened last night? 昨晚发生了什么?
[08:37] We talked for a while and then we fell asleep. 我们聊了一会儿 然后就睡着了
[08:40] Without doing anything. 啥也没干
[08:43] Whow is that possible? We are jenna and paul. 这怎么可能? 我们是Jenna和Paul啊
[08:46] Did we mix up our days and accidentally both roofie each other? 我们搞错了日期 不小心同时给对方下了迷奸药?
[08:49] Or did we just fall asleep? 还是说我们只是睡着了?
[08:51] What like some boring,normal,sitcom couple? 什么 就像情景剧里演的某些无趣 正常的情侣?
[08:53] Like,Mr. Brady and tiger the dog? 就像Brady先生和Tiger狗狗? (出自情景喜剧”脱线家族”)
[08:55] Let’s just think. 咱们好好想想
[08:57] We hate normal. Normal is death. 我们讨厌正常 正常就是死亡
[09:00] But we didn’t hate last night. 但我们不讨厌昨晚
[09:03] So,it must not have been normal. 所以 昨晚一定不正常
[09:07] Paul,I think we just found another level of sexuality. Paul 我们似乎找到了更高一层的性爱境界
[09:10] It’s a whole new fetish called… 这是一种全新的性癖好 叫做…
[09:13] normalling. 正常向
[09:15] So last night,I napped on you and you liked it, you sick bitch. 那昨晚我躺在你身上睡觉 你很喜欢 你个下流荡妇
[09:20] Oh,yeah. 哦 耶
[09:21] And I put that afghan all over you because I thought your feet might get chilly. 我用这毛毯盖住你全身 因为我怕你的脚会冷
[09:26] So chilly. 好冷啊
[09:28] Oh,I just had the sickest idea. 我有个超下流的想法
[09:30] We go out as a couple to bed,bath and beyond and shop for home necessities. 我们作为一对情侣 去家居用品店 买家庭日常用品
[09:35] In front of everybody. 当着所有人的面
[09:38] Normalling in public? You delicious whore. 公开正常向? 你个淫娃
[09:43] Really,trump? My idea is stupid? 真的么 Trump? 我的主意很蠢?
[09:45] Well you make your hair every morning by sticking your head in a cotton candy machine. 你每天遭上还用机器把 你的头发弄得跟棉花糖一样呢
[09:50] What are you guys doing? 你们干嘛呢?
[09:51] The police can’t be counted on to protect the rich unless they’re rich too. 不能指望警察来保护有钱人 除非他们也有钱
[09:55] So we’re gathering support for a private police department where the starting salary is… 所以我们聚集力量 建立私有治安机关 这里的底薪是…
[10:00] $5 million a year. 每年500万美元
[10:01] – How’s that going? – Slowly. – 进展如何? – 缓慢
[10:03] Even tommy hilfiger turned me down and you’d think that he, of all people, 连Tommy Hilfiger(设计师)都拒绝了我 你会以为众人之中 他…
[10:07] would understand the lower classes can ruin something. 还应该会明白底层人民是会把城市毁掉的
[10:10] Plaxico burress just called our idea “poorly thought out”. Plaxico Burress(美式足球员)说我们的点子 “想得忒烂了”
[10:13] Then hung up by shooting his own phone. 然后用脚把电话踢挂了
[10:15] This is a travesty. The wealthy were once the heart of new york. 太讽刺了 富人一度是纽约的心脏
[10:18] I just don’t understand this city anymore. 我现在都不明白这座城市了
[10:20] That’s funny,because I may have just figured it out. 有趣 因为我好像刚搞懂了她
[10:26] I love ****** (西语)我喜欢墨西哥街头音乐!
[10:29] The old ***** (西语)这老太婆疯了!
[10:33] I used to be like you,thinking I could make the city follow my rules. 我以前和你一样 以为能让这城市按我的规则来
[10:37] I told off line cutters and movie theater talkers. 我以前会谴责插队的人 还有在看电影时讲话的人
[10:40] And for what? 为了啥?
[10:41] Did anyone cheer me,or name a sandwich after me that would maybe be turkey, 有谁曾经为我喝彩 或者用我的名字 命名一个里面有
[10:46] pastrami,swiss,russian dressing,cole slaw and potato chips? 火鸡肉 熏牛肉 瑞士起司 俄罗斯浆汁 卷心菜沙拉还有薯片的三明治吗?
[10:50] You can’t count on anyone else in this city,jack. 你不能依靠这座城市里的任何一个人 Jack
[10:53] All you can do is sink down into the filth. 你能做的只有沉到肮脏的底部
[10:57] Or rise above it. 或者我可以升华
[10:59] If no one will help me,i’ll do it myself. 要是没有人要帮我 我就自己来
[11:01] I’ll remind new york of what she once was. 我会让人们想起纽约她曾经的面貌
[11:03] Yes,a native american paradise! 对 一座美国本土的天堂!
[11:06] The greatest city on earth. 地球上最伟大的城市
[11:08] A city that needs a leader who still believes in order and justice. 这座城市需要一个还相信秩序和正义的领导者
[11:12] Who’ll shine a light into all the tunnels and police the police, 一个会照亮所有地下通道和整理所有警察的人
[11:15] who’ll make this city into a beacon, 一个会把这座城市变成指路明灯人
[11:18] lighting the way for an entire nation. 为整个国度照亮未来的路
[11:21] Anyhoo,tracy,in the dog boner sketch. 哈哈 Tracy 在那个狗秀里的段子
[11:24] I hereby officially announce my candidacy… 我现在正式宣布
[11:28] For the office of mayor of the city of new york. 我将要参选纽约市长
[11:32] Vote for jack donaghy. 请投票给Jack Donaghy
[11:36] Slogan to come. 宣传标语马上推出
[11:42] you know if we got cloth place mats then we could just throw them in the laundry. 要我们买布的桌垫的话 可以直接扔到洗衣机里洗
[11:45] Well,these vinyl ones say dishwasher safe,that’s easy. 这些乙烯的还可以放到洗碗机里洗 更方便
[11:49] Yeah,easy for the person who never does the dishes. 哟 从不洗碗的人还觉得方便
[11:53] What we’re doing is so sick,right? 我们所作所为是很变态的 对吧?
[11:55] How many times have you climaxed? 你高潮了几次?
[11:57] – Zero. – Me too. – 一次也没有 – 我也是
[11:59] Bathroom organizers! 浴室收纳箱!
[12:03] Good news for your campaign,j.d. 你的竞选活动有好消息了 JD
[12:05] I got a huge list of voter names. 我得到了一大票选民名单
[12:07] Do you know anyone who wants to be called daryl weenus? 你认识有人 愿意被取名Daryl Weenus么?
[12:09] I just registered the domain name for my campaign website 我刚给竞选网站注册了域名
[12:13] Jackdonaghyisrunning formayor2013 newyorkthisis thewebsite.com. “JackDonaghy竞选2013年纽约市长 这是竞选网站.com”
[12:18] That’s as close as I could get. Everything else was already pornography. 这是我能找到最好的了 其他都被注册成黄网了
[12:22] I got everything on your list,Mr. Donaghy 你要的东西都买齐了 Donaghy先生
[12:24] ,fresh undershirts from vattene, Vattene的打底衫
[12:26] 18yearold scotch for your bar,and,just for fun, 18年苏格兰威士忌 还有 为博君一笑
[12:30] I also got you these goofy water balloons my mom’s friend ron used to always send me out to buy. 我买了这种搞笑水气球 我妈的朋友Ron以前老让我帮他买的
[12:36] Thank you,kenneth. 谢谢你 Kenneth
[12:40] I know they’re condoms. 我知道那是套子
[12:42] All right,tracy,let’s buckle down. 好 Tracy 我们开始工作吧
[12:44] Now that I’ve restocked,we never have to leave this office. 我供给现在充足 再也不用离开这个房间了
[12:51] Hang on… Have you not left this building since you were mugged? 等等… 你被抢之后就再没有离开过这栋楼?
[12:54] What? Uh,no,I’ve been very busy. 啥? 没有 我非常忙
[12:56] What about your daughter? 那你女儿呢?
[12:57] Liddy is at a baby leadership conference this week. The timing is perfect. Liddy这周去参加婴儿领导者大会了 时间正好
[13:01] I know what you’re doing. 我懂你的把戏
[13:02] The first time I got mugged,I didn’t leave my room for a week. 我第一次被抢 一周都不敢离开房间
[13:05] I hid,but not in a tuxedo. 我藏起来 不过不是藏在礼服里面
[13:07] All I had was a chewbacca costume made out of used hair extensions. 我那时只有一套用二手发片做的 星战里的乔巴卡戏服
[13:11] It made me feel invincible. 它让我觉得自己不可战胜
[13:13] Like someone who wouldn’t get scared and freeze up when they got mugged. 自己绝不可能因为被抢劫就害怕 厌世
[13:17] Perfectlyexecuted chewbacca sounds! 最佳乔巴卡模拟音效!
[13:21] That’s why you won’t take off that tuxedo, 所以你才不愿意脱下礼服
[13:23] that’s why you’re running for mayor 所以你才会竞选市长
[13:24] ,and that’s why you won’t go outside. 所以你才不愿意出去
[13:26] You’re scared. 因为你害怕了
[13:27] The only thing I’m scared of is what’s happening to this city. 我害怕的是这个城市的变化
[13:29] Then I’m gonna say to you what I say to all my sharks right before they die. 接下来这句话 我对我的鲨鱼们在临终前都说过
[13:33] Let’s go outside. 我们出去吧
[13:39] Oh,jenna,I have a friend 噢 Jenna 我有个朋友…
[13:40] Yeah,well I have a million friends. 我有一百万个朋友
[13:41] I get so many birthday cards it’s embarrassing. 我过生收的卡片多到让我尴尬了都
[13:43] No,I have a “friend” who wants to freak out some new yorkers, 不是 我有个朋友想恶心纽约人
[13:47] and I know you and paul disgust everyone. 我知道你和Paul让每个人都觉得恶心
[13:50] Oh,he and I are on a whole new level. 我们现在已经进化到新的阶段了
[13:53] This morning,paul and I signed up for zipcar. 今天早上我们才加入了 Zipcar车辆共享俱乐部
[13:54] Now it’s easier to get to costco to stock up on cereal. 现在去麦德龙囤积麦片就更方便了
[13:59] Lee,I need the old lady wig again. Lee 我又要用老婆婆假发
[14:00] Oh,and get me that coat that tracy’s dog gave birth on. 噢 把Tracy的狗用来接生那件外套给我
[14:03] A costco run,huh? You sound like me and paula. 去麦德龙买东西? 听起来是我和Paula的风格啊
[14:06] No,pete you don’t understand. 不 Pete你不懂
[14:08] This is normalling. It’s a weird sex thing. 这叫正常向 是一种非主流性爱技巧
[14:11] Paul and I do things like reboot the internet Paul和我在家就重新连个网络啊
[14:14] and discuss whether the chair would be better 讨论一下椅子放哪比较好啊
[14:16] Over by the window where there’s more light? 是不是靠窗光线比较足啊?
[14:18] Yeah,thatthat’s not a sex thing. That’s just couple stuff. 这和性爱没关系 老夫老妻什么的
[14:22] Hey,you and paul should come by the house sometime. 你和Paul啥时候来我家做客嘛
[14:23] We’ll have dinner,play scattergories. 我们吃个晚饭 玩三国杀
[14:25] No,that’s not what this is. 不 不是这样的
[14:27] You get away from me! 你给我走开!
[14:29] Scattergories. 三国杀
[14:35] Where? Where? 去哪了? 去哪了?(cos蝙蝠里的joker 后面一段都在模拟蝙蝠侠)
[14:38] Miss lemon,are you okay? Lemon小姐 你还好吧?
[14:40] Oh,you smell like when the stone mountain tire fire joined up with the corpse fire, 你闻着就像Stone Mountain市 点着的轮胎夹杂着尸火
[14:44] and then swept through the downtown manure district. 横扫城中的粪肥堆
[14:47] It was our fault for letting those high schoolers dance at their prom. 都是我们的错 让那些高中生在舞会上跳舞
[14:50] Oh,I’m better than okay,kenneth. 我好得不得了 Kenneth
[14:52] I’m going to the movies. 我要去电影院
[14:53] – But you’re sick. – I am sick. Sick like a fox. – 但你病了 – 我是病了 像狐狸一样吓人(sick双关)
[14:57] I’m gonna clear out that whole theater and watch a sneak peak of the hunger games by myself. 我要把电影院的人都赶走 一个人看”饥饿游戏”的先行片花
[15:01] It’ll be my greatest triumph. 这会是我的终极胜利
[15:03] There’s a q & a afterwards with Eh,the screenwriter? 反面还有问答题呢 编剧?
[15:08] Miss lemon,this isn’t you. You love rules. Lemon小姐 这不像你的作风 你爱循规蹈矩的
[15:11] Try to remember. Remember who you once were. 记住你曾经的样子
[15:14] What did the rules ever get me? 循规蹈矩给我带来什么了?
[15:16] The worst seat at the movies? 影院最烂的座位?
[15:18] A bunch of music that I paid for? 付费音乐?
[15:20] A drawer full of leaky batteries that I don’t know what to do with? 一抽屉不知如何处理的漏油电池?
[15:24] Rules? There’s only one rule now,kenneth. 规矩? 现在只有一条了 Kenneth
[15:27] Plastic cups go on the top rack of the dishwasher so they don’t melt. 塑料杯放洗碗机最上层 就不会融化
[15:31] Otherwise,no rules. 其他免谈
[15:46] Well,well,well. 矮油
[15:49] If isn’t the tuxedo himself. 还穿着无尾礼服啊
[15:56] Shouldn’t you be outside,fixing the city? 你不是该出去拯救这个城市吗?
[15:59] Well you look even closer to death than usual. 你看上去比往常更接近死神了
[16:02] – What happened to you? – Are you scared? – 你造的什么孽啊? – 你害怕了?
[16:05] The back of the “b” train certainly was. B线地铁的后车厢绝对是怕了
[16:07] I had the whole car to myself. 整节车厢都归我了
[16:09] So this is you figuring out new york? 你就是如此摸索纽约生存之道的?
[16:12] Making the city worse for your own selfish ends? 损害城市形象来为己牟利?
[16:20] Is that your gym bag? 这是你的健身包?
[16:23] Aren’t you a human woman? 你是人类么?
[16:24] It’s these new microfibers. 这是新型超细纤维面料
[16:26] They keep you dry but it all has to go somewhere. 能保持身体干燥 但体味总要散发到别处
[16:30] So,today a subway car,tomorrow,what? 那么 今天毁一节地铁车厢 明天毁什么?
[16:35] All in good time,jack. 敬请期待 Jack
[16:38] Will you take something for that cough already? 你咳嗽吃药了吗?
[16:41] I’d rather see if it gets better on it’s own. 我情愿让它自己好
[16:42] Do you want me to go on my antibiotic rant? It’s endless. 你想听我咆哮抗生素么? 没完没了的
[16:45] You’ll beg for death. 你会生不如死的
[16:47] There’s a war going on out there. 战争袭来
[16:49] And you’re gonna have to pick a side. 你必须选择自己的立场
[16:51] I’ve always wanted to say that, and I can’t believe I’ve wasted it on you. 我一直想说来着 却不敢相信浪费在你身上
[17:00] You’ve crossed a line,lemon. 你做得太过分了 Lemon
[17:03] Someone’s gonna stop you. New york is gonna stop you. 有人会阻止你的 纽约会叫停你的
[17:06] The old liz would have agreed with you. 过去的Liz会站在你这边的
[17:08] But that was two days ago. 但这都是两天前了
[17:10] Now,I don’t cross lines,I just make ’em… 如今 我眼里没有破坏规矩一说 只有让规矩
[17:15] Disappear. 统统消失
[17:22] Hey,hon,I got your gchat. 亲 收到你的消息了
[17:24] Two exclamation points,huh? What’s up? 怎么打了两个感叹号?
[17:27] Paul,what if normalling isn’t a fetish? Paul 要是正常不是怪癖咋办?
[17:30] What if we’re just in another phase of our relationship and we’re kind of… 如果我们的关系只是处在另一阶段
[17:34] Settling down? 有点安顿下来的感觉?
[17:38] That’s what one of my work colleagues said. 我一个同事也这么说
[17:40] That’s just couple stuff. 不过是小两口的事儿
[17:41] You know what,you and jenna should come visit me and my wife in montclair. 你和Jenna来蒙特克莱尔 看看我和我的妻子吧
[17:45] But if daryl weenus is right,if we’re just a couple, 要是Daryl Weenus说对了 我们就是一对情侣
[17:48] – why don’t we hate it? – I don’t know. – 我们为何没有抵触情绪呢? – 我不知道
[17:50] I always imagined this kind of thing would make me wanna tear my hair out and rip my skin off. 我总想着这档子事会让我扒皮扯头发
[17:54] But with you,it feels as natural as 但和你在一起 却很平常 如同…
[17:57] Having someone tear your hair out and rip your skin off. 让别人扯你的头发剥你的皮一样自然
[18:00] I never thought this would happen to me, 我从未想过自己会这样
[18:02] but I can actually imagine myself getting married,having kids. 可我都能想象自己结婚生子的样子
[18:06] But is this really what we want? 但这真的是我们想要的吗?
[18:08] I don’t know. 我不知道
[18:10] – What are you thinking? – What are you thinking? – 你在想什么? – 你又在想什么?
[18:12] Okay,we’ll both say what we’re thinking on the count of three. 数三下 我们同时说自己在想什么.
[18:15] One… Two… 一…二…
[18:17] sexual walkabout. 性放逐
[18:18] We spend the next three months alone, 接下来的三个月我们自己过
[18:20] doing every depraved thing we can think of with as many people as we can 与尽可能多的人做尽可能邪恶的事
[18:23] and if this,right now,is still the happiest we can make ourselves, 而且如果 尽管如此 我们仍觉得此刻是我们最幸福的时刻
[18:27] we’ll stay together forever. 我们就厮守终生
[18:32] Next stop,dinner and a private show. 下一站 晚餐和一场私人演出
[18:35] Gym bag,check. 运动包 到位
[18:37] Tupperware vat of steamed broccoli,check. 一盒水煮西兰花 到位
[18:41] Talking to myself to seem crazymoogoo! 自言自语表现得像个疯子!
[18:44] Wallet. 钱包
[18:47] No,not wow. Not when I’m so close. 不行 不能在这个时候 在我离目标如此之近的时候
[18:51] Not enough time! 时间不够了!
[18:52] My plan. 我的计划
[19:00] Come on,donaghy. You’ve skied mount st. Helen’s,made eye contact with michelle bachmann, 加油 Donaghy 你曾在圣海伦斯火山上滑雪 还和巴赫曼议员直视过
[19:05] been trapped under a boulder for 128 hours. 在冰下被困过128小时
[19:09] You’re not scared of anything. 你无所畏惧
[19:14] Gimme $20! 给我20块!
[19:20] Lemon!
[19:22] Oh,my tail bone. 哦 我的尾骨
[19:24] I just wanted to borrow movie money. 我只想问你借看电影的钱
[19:27] You caught that lunatic that’s been terrorizing the subway. 你抓住了那个在地铁里吓人的疯子
[19:29] The worst criminal in ? nyc ? 纽约城里最坏的罪犯
[19:34] oh,my god,are you okay? 哦 天啊 你还好吗?
[19:35] That was awesome. You were so fast and strong. 太棒了 你刚才好快好有力
[19:39] Thank you,lemon. You’re the only woman I could ever fight to regain my manhood. 谢谢你 Lemon 只有通过跟你打斗 才能让我重振我的雄风
[19:47] They’re cheering you for stopping me. 他们因为你阻止我而欢呼
[19:49] Old liz was right. People do want rules! 以前的Liz是对的 人们还是想要规矩的!
[19:53] There’s good in all of us,lemon. Even you. 我们内心中都有美好的一面 Lemon 连你都有
[19:55] So,are you still running for mayor? 那你还参加市长竞选吗?
[19:57] The city no longer needs me. 这个城市不再需要我了
[20:01] For now. 就目前来说
[20:11] Reminds me of us. 让我们记住这一刻
[20:12] I’ll never forget the first time you dressed up like and old lady 我永远不会忘记你第一次装扮成一个老女人
[20:15] and I threw you into some garbage. 我把你扔进垃圾堆
[20:18] Goodbye,my love. For now. 再见 我的爱 小别
[20:29] New york city. 纽约城
[20:31] Villains and heroes. 恶棍和英雄
[20:32] The 1% and the 99. 百分之一与百分之九十九
[20:35] 8 million people in this crazy,beautiful city, 八百万人居住在这个疯狂而又美好的城市
[20:38] and i,jenna maroney, am going to go to town on every last one of them. 我 Jenna Maroney 要进城 扑向每一个人
[21:12] 30 Rock S06E08
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme