时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:05] | What? Tomorrow is martin luther king day? | 什么? 明天是马丁・路德・金纪念日? |
[00:08] | Yeah,and neither of us have dates. | 嗯 而且我俩都没伴 |
[00:10] | Too bad we’re just platonic friends. | 可惜我们只是蓝颜 |
[00:17] | – **** – Hello. | – 我有爱你的权力 – 你好 |
[00:20] | In the words of martin luther king,I’ve just got to go for it. | 用马丁・路德・金的话来说 我要奋力向前冲 |
[00:22] | You’re a white supremacist? | 你是个白人至上主义者? |
[00:24] | – You guys can just do the fun stuff. – Oh,my god. | – 你俩尽管找乐子 – 我滴神呐 |
[00:29] | Somewhere between black and white… | 白人与黑人的那些事… 我只求惊天动地的一瞬 |
[00:29] | all I want is one extraordinary moment. | |
[00:33] | is love…and stuff. | 就是爱…神马的 |
[00:34] | sounds like you have a dream. | 看来你有一个梦想 |
[00:38] | ALSO STARRING | 演员表 |
[00:43] | it’s martin luther king day. | 马丁・路德・金纪念日到了 我与马丁路德金同在 |
[00:44] | ******* | 马丁・路德・金纪念日到了 我与马丁路德金同在 |
[00:49] | so,I need you to promote that otgs. | 你把这个放TGS上播吧 |
[00:52] | No,I’m not promoting that gbage on the show. | 我才不要在TGS里播这破玩意儿 |
[00:55] | Oh,liz. This isn’t a request,this is an order. | Liz 我可不是请求 我是命令你 |
[00:57] | I’ve already spoken to jack about it. | 我已经和Jack通气了 |
[01:00] | Well,now I’m going to speak to jack about it. | 那我现在也去和Jack通气 |
[01:04] | The rest of you,keep working- | 其余在座的 继续干活 |
[01:08] | Lemon,I’m sorry,but jennhas become a huge star for this network. | Lemon 抱歉 Jenna现在是台里大红人 |
[01:13] | She’s bigger than maulik pancholy on whitney. | 她比<三年之痒>里的Maulik Pancholy还火 Maulik Pancholy为本剧Jonathan的扮演者 |
[01:16] | Look,I put up with a lot from jenna. | 我对Jenna已经一忍再忍 |
[01:18] | A couple months ago,she cut off my ponytail | 几个月前 她一刀剪了我的马尾 |
[01:20] | because she was jealous of the attention that I was getting,on my own birthday. | 就因为我过生日抢了她的风头 |
[01:29] | But this is new,going to you behind my back? | 现在又来新花样 越级汇报? |
[01:32] | – You can’t reward her for that. – My hands are tied. | – 你不能纵容她 – 我管不了 |
[01:35] | But,and I will,heh,never say this again,you have a power that I don’t. | 但 我只说一遍 有一种力量你有我却没有 |
[01:41] | Besides the greatest power of all?The ability to gestate life. | 除了孕育新生命这项最伟大的力量吗? |
[01:44] | Of course,lemon.That’s why the president is always a new mom. | 当然 所以管事的都是新妈妈 |
[01:48] | I was referring to your unique leverage with jenna:your friendship. | 我指的是你的专属筹码-你俩的友谊 |
[01:52] | No,I like to keep “boss liz” and “friend liz” separate, | 不 我喜欢公私分明 |
[01:55] | because “boss liz” is all “paperwork,paperwork,” | 因为公就是繁文缛节 |
[01:57] | but “friend liz” is all “my feet hurt,I’m staying in tonight.” | 私下里却能抱怨”我脚疼” “今晚要留守” |
[02:00] | – Lemon,I’ve decided to eliminate the nbc page program. – What? | – Lemon 我决定取消听差职位 – 什么? |
[02:05] | I was in washington yesterday reviewing satellite images of avery in north korea. | 昨天我在华府看Avery在朝鲜的卫星图像 |
[02:09] | For what it’s worth,cia analysts have confirmed that she is,indeed,”keeping it tight.” | 欣慰的是 CIA分析员确认她的确”口风很紧” |
[02:14] | – I don’t know how this is about my problem,but I trust you. – I’m getting there. | – 虽然不知道这和我有什么关系 但我信你 – 我接着说 |
[02:17] | While I was in washington,I learned the house shut down its page program. | 在华府时我得知白宫已取消听差一职 |
[02:21] | With texting and email,a multi-million dollar system of pleasure slaves is no longer needed. | 有了短信和Email 价值几百万刀的欢乐奴隶体系可以瓦解了 |
[02:25] | Hang on,we need the pages.Especially kenneth. | 且慢 我们需要听差 尤其是Kenneth |
[02:32] | He always scratches that weird part of my back that I can’t reach. | 他总是帮我挠背上够不着的怪地儿 |
[02:36] | Unless… | 除非… |
[02:39] | That’s the business! | 这样才对嘛! |
[02:41] | Now who’s in charge,winter dryness? | 看你还得瑟不 冬季干燥症? |
[02:45] | I’m hoping that a bold,cost-cutting move like this will impress hank hooper. | 希望这种胆大省钱之举 能得到Hank Cooper的赏识 |
[02:50] | But I’ve only worked for hank for a year. | 但我成为Hank的下属才一年 |
[02:53] | He’s still difficult to read, | 仍然摸不透他的心思 |
[02:54] | much like that memoir reagan wrote the week before he died. | 如同里根去世前一周写的回忆录 |
[02:58] | It’s,uh… Scattered. | 凌乱不堪 |
[03:00] | Well,now I think we’re just talking about your thing.You tricked me. | 你是在说自己的事吧 你个骗子 |
[03:04] | You know how to read jenna.Use your power. | 你知道怎么摸透Jenna 发挥自己的力量吧 |
[03:10] | Oh,damn it. | 喵了个咪的 |
[03:14] | I need some tape! | 给我胶带! |
[03:32] | 30 Rock Season 6 Episode 4 | |
[03:35] | Hey,tray.We just picked up your birthday party invitations from the printer. | Tray 我们从打印机那 拿来了你的生日宴邀请函 |
[03:41] | Wait! What is this? | 等等! 这写的什么? |
[03:45] | ****** | TRACY JORDAN生日豪华趴 “捐给慈善业吧 别送礼 “? |
[03:45] | “give to charity please,no presents”? | TRACY JORDAN生日豪华趴 “捐给慈善业吧 别送礼 “? |
[03:47] | – Yeah,that’s what you told me to put on the card. – No,dotcom! | – 你不是让我在卡上写这个吗 – 不 Dotcom! |
[03:50] | I said,”give to charity? Please,no. Presents!” | 我是说”捐给慈善业吧? 别! 送礼!” |
[03:55] | well,I’m sorry,but you don’t really need presents. | 抱歉 你又不缺礼物 |
[03:57] | You already have everything. | 该有的你都有了 |
[03:59] | I mean,you just bought kareem abdul-jabbar’s bones,and he’s not even dead. | 你刚买下Kareem Abdul-Jabbar的骨头 (美国篮球球星)人家还没入土呢 |
[04:06] | Maybe I do have everything. | 可能我真是该有的都有了 |
[04:08] | But *****I need time alone,guys,me? To think… | 可这又能说明什么呢? 我需要独自思考… |
[04:15] | About mortality. | 关于死亡 |
[04:21] | *** | |
[04:24] | Hey,buddy.I thought maybe we could have a little talk,girl to girl. | 姐们儿 咱聊聊吧 闺蜜之间的那种 |
[04:29] | Mm,sure.I love light chitchat. | 好呀 我爱打着灯唠嗑 |
[04:31] | Did you hear about how my fecalist murdered my kabbalist? | 我的便便专家杀了我的专职神婆 你听说了吗? |
[04:35] | Look,we’re inside,you can take off the sunglasses. | 咱在屋里 摘了墨镜吧 |
[04:41] | – What are those? – Leeches. | – 这是啥? – 蚂蝗 |
[04:43] | They’re good for your skin,and I’ve lost tons of blood weight. | 挺保养皮肤的 而且我减了不少血液重量 |
[04:45] | Oh,my god! | 我的神呐! |
[04:48] | Okay,remember the pact we made back in chicago? | 还记得咱俩在芝加哥的约定吗? |
[04:50] | Liz,if I become famous,will you tell me if I start acting weird? | Liz 如果我出名了 我举止怪异时你会提醒我吗? |
[04:51] | ****** | Liz 如果我出名了 我举止怪异时你会提醒我吗? |
[04:54] | Definitely. And will you do the same for me? | 必须的 你也会做同样的事吗? |
[04:57] | You? Famous? That’s hilarious. | 就你还出名? 开什么国际玩笑 |
[05:01] | Well,i’m invoking the pact.You’re putting leeches on your face. | 你把蚂蝗往脸上放 我要履行约定了 |
[05:05] | Demi moore does it.Plus,it makes p.e.t.a. Furious, | Demi Moore也这么做 而且这能激怒动物保护组织 |
[05:08] | and if p.e.t.a. Doesn’t love you or hate you, | 如果动物保护组织不爱你也不恨你 |
[05:10] | you’re a nobody,like a soldier,or a teacher. | 你就成无名小卒了 就像士兵或者老师那样 |
[05:13] | Jenna,take off the leeches! | Jenna 放下蚂蝗! |
[05:17] | I feel like I’m losing you. | 我觉得我们渐行渐远 |
[05:19] | I mean,we used to get lunch every week.When was the last time we did that? | 以前我们每周都一起吃午饭 现在多久没一起吃了? |
[05:22] | – You know,with my fecalist in jail,I n eat whatever I want today. | 我的便便专家蹲大牢了 今天我能随心所欲的吃 |
[05:26] | Maybe we could go to outback- | 我们去澳美客牛排馆吧 |
[05:27] | I’m going to call ahead and make sure we’re in darryl’s section. | 我去预定 确保我们能坐Darryl区 |
[05:31] | Who am?What does it all mean? | 我是谁? 这一切意义何在? |
[05:35] | Will I ever truly be happy? | 我真的会幸福吗? |
[05:36] | Tray,I hate seeing you like this. | Tray 我讨厌看你这样 |
[05:39] | Sitting in here listening to your depressed thoughts cd. | 坐着聆听你的压抑思绪CD |
[05:41] | What is the meaning of li- | 生命的意义何在 |
[05:44] | You remember celia’s bakery in the bronx? | 记得布朗克斯区那的Celia烘焙店吗? |
[05:46] | It was on the corner of malcolm x boulevard | 在马尔科姆・X路和 |
[05:48] | and guy who shot malcolm x boulevard. | 马尔科姆・X杀手路交口处 |
[05:51] | When I was a kid,I wanted one of those pies so bad. | 小时候我超想吃那些馅饼 |
[05:54] | So I swore to myself that one day I would become so rich | 所以我告诉自己总有一天要变得富有 |
[05:57] | I would buy every single pie in celia’s. | 就能把Celia家的馅饼买个遍 |
[06:00] | I wanted for nothing as a child,but that brings its own challenges. | 我小时候没有梦想 但这也是个麻烦事 |
[06:03] | Shut up,dotcom. | 闭嘴 Dotcom |
[06:04] | And now look at that kid,he turned into an incredibly fit genius | 如今那孩子身材魁梧 智慧超群 令人惊叹不已 |
[06:08] | who has everything he ever wanted. | 他得到了梦寐以求的一切 |
[06:10] | So if there’s no more to want,what’s the point in living? | 若别无所求 生命意义何在? |
[06:13] | Whoa,hang on,tray.You’ve got a family. | 别这么想 Tray 你有家 |
[06:16] | Great,another thing that I’ve already got. | 这下好了 又是我拥有的东西 |
[06:19] | Thanks for making this situation worse. | 感谢你添堵 |
[06:25] | – Should we get another one?- If you eat four,you get a t-shirt. | – 咱再点一份不? – 吃四份就送件T恤 |
[06:28] | So one more,and that’s two t-shirts. | 那么再吃一份 就能有两件啦 |
[06:34] | Oh,no,they’re here. | 糟糕 他们来了 |
[06:35] | And you don’t want the paparazzi taking pictures of you? | 你不想被狗仔拍吗? |
[06:38] | Not when I’m just trying to have lunch with my best friend like a normal person. | 我像常人一样和闺蜜用餐时就不想 |
[06:43] | It’s like I’m in a cage. | 我仿佛身处牢笼 |
[06:44] | And not the fun kind where you dance while u.s.c. Football recruits throw hot coins at you. | 而且不是那种你一边跳舞 一边有橄榄球队队员朝你扔硬币的笼子 |
[06:49] | – I’m sorry,do you want to sneak out the back? – They’d be expecting that. | – 抱歉 你想从后门溜走吗? – 他们就指望着呢 |
[06:54] | Would you like a chance to be famous,liz? | 你想出名吗 Liz? |
[07:00] | OUTBACK | 澳美客牛排馆 纯天然 伴你到永远 |
[07:00] | Naturally. Always. | 澳美客牛排馆 纯天然 伴你到永远 |
[07:03] | I’m from tampa,florida. | 就在佛罗里达州 坦帕 |
[07:06] | Leech abuser! | 蚂蝗刽子手! |
[07:09] | Nice try,p.e.t.a. Bitches.But I saw you hiding in the crowd. | 算你狠 动物保护渣男 但我看见你藏在人群中 |
[07:13] | You just threw paint on a nobody,who can’t even sing | 你刚刚朝连歌都不会唱的无名小卒身上泼漆 |
[07:19] | make sure you get the outback sign in the shot or I don’t get paid. | 记得把澳美客的标志拍进来 要不然我没报酬 |
[07:22] | Taxi! | 出租车! |
[07:25] | I have good news,and I have bad news. | 我有好消息也有坏消息 |
[07:28] | The bad news is,I am shutting down the page program. | 坏消息是 我要取消听差部门 |
[07:32] | The good news is for a different group of people. | 好消息是… 给另一群人听的 |
[07:35] | Uh,as the most popular page,I feel I should say something. | 作为最受喜爱的听差 我想说两句 |
[07:39] | Kenneth,please.Everyone knows that dalton is the most popular page. | Kenneth 行了吧 大家都知道Dalton才是最受喜爱的听差 |
[07:43] | dalton! Dalton! Dalton! | |
[07:46] | Fine,but,you can’t cancel the page program. | 好吧 但是您不能取消听差 |
[07:50] | Who will take messages or seat audiences or order lunch? | 以后谁来传口信 引导观众入场 或者订便当呢? |
[07:54] | Toda all of those tasks can be managed electronically. | 如今这些事务都可以电子化了 |
[07:57] | You’re just going to automate us? | 您要用机器代替我们? |
[08:00] | Excuse me,sir,but this reminds me of the tale of john henry. | 抱歉 先生 我想起了John Henry的故事 (钢铁机师凭人力与蒸汽锤比赛并获胜) |
[08:06] | Now,gather ’round friends and- | 走过路过不要… |
[08:07] | We all know about john henry,kenneth.It’s just a story. | 我们都知道John Henry的 Kenneth 那是个故事而已 |
[08:11] | Well the I know about another story that turned out to be true. | 我知道另一个故事 最终被证明是真的 |
[08:15] | It’s about a virgin who gave birth to a man who had some funny ideas. | 它讲的是一个处女生了个思维很有趣的家伙 (最有名的处女当妈是耶稣的妈) |
[08:20] | That virgin was my sister. | 那个处女是我姐姐 |
[08:23] | And her son,lyle,has a learning disability. | 她儿子Lyle有学习障碍 |
[08:26] | Security will escort you out. | 保安会送你们出去 |
[08:28] | And these uniforms are still the property of nbc,and we’ll need them back. | 你们的制服仍为NBC所有 你们得交回来 |
[08:35] | You are insane!You knew that p.e.t.a. Guy was there. | 你疯啦 你知道善待动物组织的人在那儿 |
[08:38] | Look,I’m sorry,I couldn’t be photographed with paint on me. | 不好意思 我不能让人拍到我被泼油漆 |
[08:41] | – I’d look like you do right now. – That is psychopath behavior. | – 不然我就成你现在这样了 – 神经病才干得出这种事 |
[08:44] | How did I ever even become friends with someone like you? | 我怎么跟你这种人交上朋友的? |
[08:47] | If I remember correctly,elizabeth, | 要是我没记错的话 Elizabeth |
[08:50] | we became friends because I felt bad for you, | 我们成为朋友是因为当时我可怜你 |
[08:53] | standing alone at that party like a loser. | 你在那趴体上自己傻站着 像个衰人 |
[08:55] | Yeah,’cause I really wanted to talk to the girl | 是啊 因为我特别想跟那个在 充满润滑剂池子里玩摔跤的女孩说话 |
[08:56] | who was wrestling in a kiddie pool full of lube. | |
[08:59] | Well,what were you even doing at that bachelor party? | 你到底去人家单身派对干嘛? |
[09:01] | Derek thought I was a guy,and I didn’t want to rn what was happening between us. | Derek以为我是个男的 我不想捅破那层窗户纸 |
[09:06] | God,I wish my first roommate hadn’t died of old age. | 要是我的第一个室友没有老死就好了 |
[09:08] | Then you wouldn’t have moved in, | 那你就不会搬进去了 |
[09:09] | and I wouldn’t have wasted 15 years of my life | 我也不会浪费生命中的15年 |
[09:12] | trying to make you feel better about yourself. | 去努力让你的自我感觉好一些 |
[09:14] | ’cause guess what?The back of your neck does look weird. | 告诉你吧 你脖子后面确实长得很怪 |
[09:18] | Why would you say that?You know I can’t see it. | 你为什么要说这种话? 你知道我看不见那里 |
[09:25] | Oh,forget it. | 算了 |
[09:27] | I don’t need you,liz. | 我不需要你 Liz |
[09:28] | I have real friends now, | 我现在有真正的朋友了 |
[09:30] | celebrity friends who understand what I’m going through. | 了解我处境的名人朋友 |
[09:33] | You see? Charlie from charlie bit my finger and knob kardashian just texted me. | “Charlie咬了我手指”(油管视频 顾名思义) 里的Charlie和 Knob Kardashian (杜撰的 这家姐妹名字 都是K打头 Knob意为白痴)给我发短信了 |
[09:38] | – They’re my new besties. – Well,I don’t need you either. | – 他们是我的新闺蜜 – 我也不需要你了 |
[09:40] | I’ve got a new bestie too,and her name is something cool, | 我也有个新闺蜜 她名字是很酷的那种 |
[09:43] | like sam,and she does web design,maybe,and I haven’t met her yet. | Sam什么的 职业是网络设计 大概吧 我还没见到她呢 |
[09:48] | Look out,new york,liz lemon is 41, | 当心了 纽约 Liz Lemon 现年41 |
[09:50] | covered in paint,and looking for a new best friend. | 满身油漆 正寻找一个新密友 |
[09:58] | *****And I will find you something else here at the company. | Kenneth 你工作努力 我会给你在公司里找个其他差事 |
[10:03] | Not interested,sir. | 没兴趣 先生 |
[10:05] | I don’t want to work for an organization | 我不想给抛弃听差工种的无良公司打工 |
[10:07] | that would throw away a tradition like the page program. | |
[10:11] | Think of all the famous people who started as pages: | 想想那些从听差做起 最终出名的人 |
[10:15] | steve allen,regis philbin, | Steve Allen (多栖名人) Regis Philbin (电视主持) |
[10:18] | ted bundy,richard ramirez,john wayne gacy- | Ted Bundy(连环杀手) Richard Ramirez(同上) John Wayne Gacy(连环杀手+强奸犯) |
[10:22] | Kenneth,I’m sorry.But progress means eliminating useless institutions. | Kenneth 我很抱歉 但社会进步意味着淘汰无用的部分 |
[10:26] | Well,Mr. Doghy,there’s one thing you haven’t thought of | Donaghy先生 有件事您没想到 |
[10:29] | who will give the nbc tours? | 谁来带游客游览NBC? |
[10:32] | No machine can repla- | 没有机器能代… |
[10:34] | We’re calling it “notkenneth.” | 我们叫它”非Kenneth” NBC-环球影业 |
[10:34] | NBC UNIVERSAL | 我们叫它”非Kenneth” NBC-环球影业 |
[10:37] | It’s hard not to take that personally,sir. | 这明显是有意针对我 先生 |
[10:39] | We’ve inputted the entire page handbook into notkenneth’s database. | 我们把整个听差手册 录入了”非Kenneth”的数据库 |
[10:43] | It knows everything you know,and more. | 你知道的它都知道 你不知道的它也知道 |
[10:46] | Why,jack,why? | 为什么 Jack 为什么? |
[10:48] | “Y jack y” is a 2002 episode of “will & grace” | “为什么 Jack 为什么”是威尔和格蕾丝 2002播出的一集标题 |
[10:51] | in which jack,sean hayes,chooses between two ymcas. | 该集中Sean Hayers所饰演的Jack 在2个基督教青年会中做选择 |
[10:55] | – Featuring guest stars…- daniel day-lewis as gay benchpress guy. | – 该集客串明星有… – 丹尼尔戴刘易斯饰演练举重的基佬 |
[11:04] | Hey,sue. | 嗨 Sue |
[11:06] | – What are you up to tonight? – I’m not working late again. | – 你今晚有空吗? – 我不要再加班了 |
[11:09] | Why don’t you write the show yourself?You take all the credit anyway. | 你怎么不自己写掉整个剧本? 反正编剧的荣誉都给你一个人拿走了 |
[11:12] | I hope you dream of your death. | 我希望你梦到自己死掉 |
[11:14] | I was just wondering if you wanted to go to a movie? | 我只是问下你想不想去看个电影 |
[11:16] | Oh. I can’t. I have to work late. | 哦 我没空 我要加班 |
[11:26] | Hey,hank.I didn’t think I was going to see you until dinner tonight. | Hank 我以为今天晚餐才会见到你 |
[11:29] | Whatever. | 随便吧 |
[11:31] | – I don’t even know if I’m coming. – Hank,is something wrong? | – 我都不一定去呢 – Hank 出什么事了? |
[11:34] | Jack,I bought this company a year ago today. | Jack 我一年前的今天买下了这个公司 |
[11:39] | Now,maybe I’m old-fashioned,but where I come from,anniversaries mean something. | 大概我落伍了 但在我们那疙瘩 周年纪念很重要的 |
[11:43] | Hank,of course I remembered our “businessversary.”I sent a gift. | Hank我当然记得我们的”生意周年纪念” 我还给你送了礼物 |
[11:47] | Oh,really? Was it invisible? | 是吗? 你送的是空气吗? |
[11:51] | Sorry. | 不好意思 |
[11:53] | I drove all the way up here from philadelphia | 我从费城一路开车过来 |
[11:54] | listening to garrison keillor and just getting psyched for a fun day. | 听着Garrison Keillor的广播节目 为这欢乐的一天而兴奋 |
[11:58] | I used our new messenger system and sent the gift to your office on the 60th floor. | 我用我们最新的电子信息系统 订了礼物送到你在60层的办公室 |
[12:03] | Ah,it didn’t go to 60,it went to 6. | 哎呀 没送到60层 送到6层去了 |
[12:07] | What’s on 6? | 6层是什么部门来着? |
[12:09] | Oh,no! | 完了 |
[12:14] | – Hey,how does an adult make new friends? – I don’t have time for this. | – 成年人怎么交新朋友? – 我没空理你 |
[12:18] | Hank hooper’s businessversary gift went to tgs. | Hank Hooper的生意周年纪念礼物 送到你们TGS了 |
[12:21] | tgs is a sketch show known for popular characters like- | TGS是一个喜剧小品节目 其中的著名角色包括… |
[12:25] | error. Error. Error. Error. | 错误 错误 错误 错误 |
[12:30] | Thank you for an amazing year! | 感谢你让这一年如此美好 |
[12:33] | Stop! Nerds,stop.Stop what you are doing immediately. | 住手! 书呆们 停 立即停下手里的所有事情 |
[12:36] | Toofer,put thatlass down. | Toofer 把杯子放下 |
[12:37] | That scotch fountain obviously was not meant for you. | 这个苏格兰威士忌喷泉显然不是给你们的 |
[12:40] | Phillie phanatic,get away from him. | Phillie Phanatic 离他远点 (费城棒球队”费城人”吉祥物) |
[12:42] | Please help me! | 帮帮我! |
[12:44] | I’m an undersea king. | 我其实是海里的国王 |
[12:46] | I must prevent my daughter’s marriage to the Squid Lord! | 我必须阻止我女儿嫁给乌贼王 |
[12:49] | None of this was meant for you. | 这些都不是给你们准备的 |
[12:51] | That should have been obvious, | 很明显的事 |
[12:51] | since a gift from me would suggest that you were producing good work. | 因为我送来礼物意味着 你们做节目做得很好 |
[12:55] | ******You are not. | 让我说清楚 你们做得不好 |
[12:58] | Judge Lance Ito | Lance Ito法官 审过OJ辛普森谋杀案 Lance Ito 你才不正常 |
[12:58] | Lance ito,you’re out of order. | Lance Ito法官 审过OJ辛普森谋杀案 Lance Ito 你才不正常 |
[13:01] | Line! | 提醒下台词! |
[13:05] | ****** | 技术故障 |
[13:07] | This was meant to go to the 60th floor. | 这是要送去60层的 |
[13:10] | It’s not their fault.It says 6th floor on the invoice. | 这不是他们的错 发货单上写的6层 |
[13:13] | – Must be a computer error. – Well,somebody made a mistake. | – 肯定是电脑的错误 – 有人犯了错误 |
[13:17] | A dumb mistake. | 愚蠢的错误 |
[13:19] | And it wasn’t the pages,and it wasn’t the computer… | 不是那些听差 也不是电脑 |
[13:23] | Ha! It was jack!Guys,jack makes dumb mistakes.He’s just like us. | 哈 是Jack! 伙计们 Jack也犯蠢错误 他和我们一样 |
[13:27] | He’s no better than I am.He’s just got a suit. | 他不比我牛X 他比我多穿身西装而已 |
[13:30] | No,no,I am better than you,lutz. | 不 我确实比你牛X Lutz |
[13:32] | Someone else is to blame,and I will find him or,more likely,her. | 犯错的另有其人 我会找到他 或者更有可能是 她 |
[13:37] | He looks scared,like lutz on an escalator. | 你害怕了 就像Lutz上了扶梯 |
[13:40] | Twinsies! | 世上的另一个我! |
[13:47] | I called the paps earlier,and they sent lester.No one ever uses him. | 我给狗仔打了电话 他们叫Lester来 (疑似NBC主播Lester Holt) 没人要用他 |
[13:52] | I’d like to bite his finger. | 我想咬他的手指 |
[13:55] | Charlie. | |
[13:57] | Sweetie,you look amazing. | 亲爱的 你好美 |
[14:02] | Knob kardashian,charlie bit my finger,this is mankind. | Knob Kardashian 咬手指的Charlie 这位是Mankind(摔跤手 就这形象) |
[14:06] | And this,is Mr. Socko. | 这位是袜纸先生 (那个摔跤手的确有这玩意儿 不是编的) |
[14:08] | Oh,I know Mr. Socko. | 我认识袜纸先生 |
[14:15] | Honey,I don’t think that was madame bovary,I think it was madame ovary. | 亲 那不是包法利夫人吧 那是卵巢利夫人 (这4人外形和语言像是cos欲望都市) |
[14:21] | Oh,no,you went there. | 不是吧 你们也遇到过这事 |
[14:23] | Man,do my feet hurt in heels sometimes, | 天啊 我穿高跟鞋有时候脚疼 |
[14:26] | and other things that women talk about. | 再来点其他女人聊的话题 |
[14:28] | Can we help you? | 你有什么事吗? |
[14:30] | Sorry,I’m just trying to make a new best friend. | 不好意思 我只是想交个新闺蜜 |
[14:33] | oh,sweetie,honey,oh. | 噢 姑娘 亲爱的 噢 |
[14:37] | Yeah,it’s really hard. | 真是太难了 |
[14:40] | I mean,how did you guys meet each other? | 你们几个是怎么相遇的? |
[14:41] | We were at karaoke,and we all picked the same song. | 我们在卡啦OK都点了同一首歌 (美国的KTV是一个大厅不是小包间) |
[14:45] | And then when the song came up,we all went on stage. | 那首歌一到 我们全都跑上台 |
[14:48] | And everybody was like,”what?” | 大家就觉得这是闹哪样啊 |
[14:50] | and then we were like,* what you want Baby,I got it * | 然后我们就开始 |
[14:55] | shut up! That’s horrible. | 闭嘴! 这歌太恐怖了 |
[14:57] | But I get your point.I need to go somewhere where someone like me would be hanging out. | 但我懂了 我得去一个像我这样的人会出没的地方 |
[15:01] | But where does liz lemon go when she’s out on the town? | 但Liz Lemon平时都逛去哪呢? |
[15:06] | To the barnes & noble bathroom. | Barnes&Noble书店的厕所 |
[15:10] | – Occupied! God. – I know it is. By my new best friend. | – 有人! 要命啊 – 我知道有人 我最好的朋友在里面 |
[15:11] | ********* | – 有人! 要命啊 – 我知道有人 我最好的朋友在里面 |
[15:22] | Hey there,jack.That jenna maroney sure is a hoot. | 嘿 Jack Jenna Maroney那女的还真挺搞笑的 |
[15:25] | I didn’t care for Mr. Socko. | Socko先生我就不咋喜欢了 |
[15:27] | In my day,socks just kept their mouth shut. | 想当年 袜子都是乖乖把嘴巴闭上的 |
[15:29] | Well,hank,you’ll be interested to know | Hank 我得告诉你 |
[15:31] | i’m getting to the bottom of our little gift mix-up earlier. | 我已经在彻查刚才礼物送错的案件了 |
[15:34] | Really,jack?There’s a problem with the computer system where it confuses 6 and 60? | 不是吧 Jack? 是电脑程序出错把6和60弄混了? |
[15:40] | – I don’t like your tone,rossitano. – Aw,it’s okay. You messed up,buddy. | – 我不喜欢你的语气 Rossitano – 没事 哥们 弄错就弄错了呗 |
[15:44] | – Lutz,don’t touch me. – Hang on,jack. | – Lutz 别碰我 – 等等 Jack |
[15:46] | Are these two very ill children saying you messed up the delivery? | 这两个病态的孩子在说 是你弄错了? |
[15:49] | – That’s unacceptable. – Hey,we all make mistakes. | – 这简直难以接受 – 谁不犯个错呢 |
[15:52] | Like farting when you’re talking to three people. | 就像和三个人说话的时候放屁 |
[15:56] | No,a mistake is something a man does, | 不 犯错误是男人的事 |
[15:59] | like going to war without a reason,or executing a simpleton. | 比如毫无理由地开战 或者处决一个傻瓜 |
[16:02] | What jack did is a “whoopsie-daisy,” like a baby or a woman would do. | Jack这个叫马虎 这是婴儿或者女人的行为 |
[16:07] | No,no,hank. It wasn’t me,it was the machines. | 不不 Hank 真不是我的错 是这些机器 |
[16:09] | Tell him it wasn’t my fault. | 告诉他这不是我的错 |
[16:11] | My fault,a short-lived nbc game show | “我的错”是NBC一档短命的游戏节目 |
[16:13] | in which homeless people won money by confessing to crimes they didn’t commit. | 节目中流浪汉如果承认自己没有做过的案子 就可以赢钱 |
[16:21] | Damn you. | 你妹的 |
[16:22] | dam u. A beaver goes to college in this 1987 anima- | “你妹的”是1987年的动画片讲一只海狸去上大学- |
[16:25] | okay,who wants to see the red band trailer of martin luther king day? | 谁想看看马丁路德金日的限制级预告片? |
[16:29] | no,we need to decide which cell phone pictures i’m going to leak. | 不看 我们来从我手机上选一张艳照泄露出去 |
[16:32] | Everyone,listen to charlie bit my finger’s new song. | 大家来听”Charlie咬我手指”的新歌 |
[16:35] | – * I’m rotten to the core mother * – quiet! | – * 我的内心都腐朽了 妈妈 * – 安静! |
[16:37] | Mankind is trying to tweet about these clowns in congress. | Mankind正想发条微博骂下国会里的小丑 |
[16:41] | Excuse me,guys.We’re not doing your things,we’re doing my me things. | 不好意思哦各位 我们没有要做你们的事 我们要做我的事 |
[16:44] | – You mean me,right? – ****me. | – 你说我? – 是啊 我 |
[16:47] | – Me? – You’re all using that word wrong. | – 我? – 你们都把这个词用错了 |
[16:49] | – I’m me. | – I’m me. – 我才是我 – 我才是我 |
[16:51] | **** | 我才是我…我才是我… |
[16:54] | ***** | |
[16:56] | ******* | 我特讨厌一个小说要拿翻拍的电影海报当封面 |
[16:56] | I hate it when they put the movie poster on the cover of the book that the movie is based on. | 我特讨厌一个小说要拿翻拍的电影海报当封面 |
[17:01] | Let me imagine what peeta mellark looks like,and how his arms smell of bread. | 不能让人自行想象Peeta Mellark的长相 和他手臂的面包味道吗?(The Hunger Games) |
[17:07] | Amy,this is great.We are going to be best friends. | Amy这太棒了 我们会成为最好的朋友的 |
[17:10] | Where should we get dinner? | 我们去哪吃晚餐? |
[17:12] | I don’t trust sushi,mexican gives me gas, | 我不信任寿司 墨西哥菜吃了要放屁 |
[17:14] | and I already had a bloomin’ onion today. | 然后今天已经吃了一个”开花洋葱圈”了 |
[17:16] | Me too.Also,ethiopian is out, | 我也是 埃塞俄比亚菜也不要 |
[17:19] | because I don’t want to see a man with a beard eat with his hands. | 因为我不想看见一个大胡子拿手抓着吃 |
[17:22] | And nothing family style. | 全家齐分享式的也不要 |
[17:23] | Why is family a selling point?Look at the state of the american family. | 为啥家庭变成一大卖点了? 看看现在美国家庭都成啥样了 |
[17:27] | Not something we’ll ever have to worry about at our age. | 我们这个年龄就不用担心这些 |
[17:31] | I saw a headline about those amoebas that eat your brain,but I didn’t read the article. | 我看到个新闻标题讲变形虫会吃你的脑子 但我没看文章 |
[17:35] | Well,u didn’t have time. Our lives are half-over. | 你哪有时间啊 你人生都过去一半了 |
[17:37] | Our mothers lied to us. | 我们的妈妈骗了我们 |
[17:39] | – A bike is a vehicle. – Hey,you can’t ride a bike on the sidewalk. | – 自行车是交通工具 – 嘿 你不能在人行道上骑自行车 |
[17:41] | Oh,my god,I am starving.We have been wandering around for… | 天啊我饿死了 我们都晃悠了… |
[17:46] | 10 minutes? | 10分钟? |
[17:49] | Oh,brother.Hanging out with me is awful. | 晕 和自己出来玩太坑爹了 |
[17:53] | Amy,we can’t both be the negative,judgmental one. | Amy 我们俩不能都是消极 毒舌型的 |
[17:56] | So what? I’m just supposed to sit around and listen to you complain? | 所以勒? 我就该坐在一旁听你抱怨? |
[17:59] | No. You’re supposed to be so vacant and self-absorbed | 不 你应该对世事没啥想法 整天想着自己 |
[18:02] | that you just let me vent without piling on. | 让我可以把内心累积的抱怨都发泄出来 |
[18:06] | I need jenna. | 我需要Jenna |
[18:09] | I need steffi. | 我需要Steffi |
[18:16] | They say people who kill themselves never regret it. | 人们说 自杀人的人从不后悔 |
[18:19] | Tracy. Tracy,stop. | Tracy Tracy 不要 |
[18:21] | I found something for you to live for. | 我找到了你活下去的理由 |
[18:24] | I already have a room full of old black women. | 我已经有一屋子的黑人老女人了 |
[18:26] | No,tray,this is celia monroe,from celia’s bakery. | 不 Tray 这是Celia Monroe Celia面包店店长 |
[18:30] | She lives in a nursing home on long island now. | 她现在住在长岛敬老院 |
[18:32] | We’re all sleeping with carl,because he has the most puzzles. | 我们都和Carl一起睡 因为他的益智游戏最多 |
[18:36] | But we tracked her down,and she baked you banana cream pie,see? | 但我们找到了她 她给你做了香蕉奶油派 看到没? |
[18:39] | That’s something you didn’t have. | 这东西你没有 |
[18:40] | So that means there must be other things I don’t have. | 这就意味着还有其他我没有的东西 |
[18:43] | Other reasons to live. | 其他活下去的理由 |
[18:45] | You guys must have went through a lot of trouble to show me that. | 你们给我找来这个肯定费了不少波折吧 |
[18:48] | You must have been upset.And I know how that feels,because I’ve been upset. | 你们肯定很不开心 我了解这感觉 因为我也不开心过 |
[18:52] | I was very upset when you put “no presents” on my birthday invitations. | 你们在我生日请帖上印”不要礼物”的时候 我就很不开心 |
[18:56] | That’s what this was about? | 所以这一切就是因为这个? |
[18:58] | Why didn’t you just tell us back in your dressing room? | 为什么你不在化妆间告诉我们? |
[19:00] | Because showing is better than telling,and my schedule is light this week. | 因为向你们展示比直接说更有效 而且我这周也没啥事 |
[19:08] | Thank you. | 谢谢你 |
[19:23] | I never should have treated you the way I did,liz. | 我不应该这样对你 Liz |
[19:25] | I need someone who has so little going on in their life, | 我需要一个生活索然无味的人 |
[19:28] | she lets me get all the attention. | 让我得到所有的关注 |
[19:30] | And I need someone in my life who doesn’t listen to a word I say. | 而我需要一个完全不会听我讲话的人 |
[19:33] | Thank you,I just got it cut. | 谢谢你 刚剪的 |
[19:47] | I was wrong.I do need you. | 我错了 我真的需要你 |
[19:50] | You had me at “i was wrong,I do need.” | 你说”我错了 我真的需要”时我就已经感动了 |
[19:52] | I can replace just about everything you do, | 你做的几乎任何工作我都能找到替换 |
[19:54] | but no machine could ever be the human wastebasket that I dump my stupid mistakes into. | 但没有机器能变成废物箱 让我把所有愚蠢的错误扔进去 |
[20:00] | Dump,r. Dump all over me. | 扔吧 先生 扔满我全身吧 |
[20:02] | You thumb with a wig,those gifts were supposed to go to the 60th floor. | 你个带着假发的大拇指 那些礼物是要送到60层的 |
[20:07] | I’m sorry,sir. It was all my faul | 对不起 先生 都是我的错 |
[20:08] | good job,jack. Blame it on an albino. | 干得好 Jack 把责任推给白化病人 |
[20:12] | Classic,’cause it works. | 这招经典 总能奏效 |
[20:18] | I can never replace you guys.I love you,presents! | 没有什么能代替你们 我爱你 礼物! |
[20:24] | ooh. I have that. | 这我有了 |
[20:26] | And that. Oh! | 这也有了! |
[20:30] | I’ve already got this. | 这我有了 |
[20:33] | Oh,my goodness.I already have this. | 晕 这个我有 |
[20:38] | I definitely don’t need that. | 这我绝对不需要 |
[20:42] | * gather ’round and hear my story * | * 聚过来听我的故事吧 * |
[20:44] | * ’bout a boy named ellen * | * 关于一个叫Ellen的男孩 * |
[20:46] | * first name kenneth,last name parcell * | * 名Kenneth 姓Parcell * |
[20:50] | * wasn’t born in any glory,a pig farmer’s son by birth * | * 他不是富二代 父亲是养猪的农夫 * |
[20:54] | * headed off to new york city to the mouth of hell * | * 他去往纽约 地狱之嘴 * |
[20:57] | * his hands were never blistered by hammer,axe,or hoe * | * 他的双手从未被锤子 斧头 锄头磨出老茧 * |
[21:02] | * clothes were never soiled with the bloodstains of his foe * | * 衣服也从未染上敌人的血渍 * |
[21:06] | * he taped back-to-back golden girls * | * 他每集的Golden Girls都有录 * |
[21:08] | * that no man ought to know * | * 但没有人需要知道 * |
[21:10] | * he’s a page for the ages,ken parcell * | * 他是时代的听差 Ken Parcell * |
[21:13] | 30 Rock Season 6 Episode 4 |