Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] previously on 30 rock… 上集提要
[00:02] Say you approve of criss. 快说你认可Criss了
[00:03] I’m in your head. 我已经在你的脑子里了
[00:04] Why did you have to offend the gay community? 为什么你非要得罪同性恋群体呢?
[00:07] Did you just call me an idiot on this tv? 你刚是在电视上说我是白痴吗?
[00:10] Tracy has organized a protest of nbc by his fellow idiots. Tracy和他的白痴盟友一起 搞了一个针对NBC的抗议组织
[00:13] Mr.Hornberger? Hornberger先生?
[00:15] – What do we do? – I don’t know. – 怎么办? – 不知道啊
[00:16] But I know someone who does. 但我知道某人会知道
[00:20] Talk to me. 说话
[00:29] They’re still mad? 他们还在生气吗?
[00:30] We sent elton and david a honey-baked ham. What more do they want? 我们给Elton和David送了蜂蜜烤火腿了 他们还想怎么样?
[00:34] I’m joined now by one gay rights advocate 我现在连线的是一位同性恋权益拥护者
[00:34] GAY RIGHTS GROUP: JORDAN APOLOGY “NOT ENOUGH”? “同性恋权益组织:Jordan道歉还不够?”
[00:35] who isn’t sure jordan and nbc have learned their lesson. 他不认为Jordan和NBC接受了教训
[00:38] – Devin banks,welcome. – Thank you,dallas. – 有请 Devin Banks – 谢谢 Dallas
[00:41] I have seen you since michael kors’ new year’s eve masquerade. 自从上次Michael Kors家的除夕夜 假面舞会之后就再没见过你了
[00:44] Uh,I don’t know what you’re talking about. 呃 我不知道你在说什么
[00:45] Right. Let’s dive in. 好吧 我们直接进入正题
[00:49] ****** (嗨 Jack)
[00:52] Banks.
[00:56] Hey,try this. New recipe. 嘿 试试这个 新做法
[00:59] – We have to talk. – How fresh is that dog? – 我们需要谈谈 – 看这热狗多新鲜
[01:01] Yesterday,that was the face,feet and colon of a pig. 昨天 这还是一头猪的脸 脚和大肠
[01:04] I’m so fired up,liz. I got some cash now. 我现在干劲十足 Liz 我有钱了
[01:07] I can finally make a down payment on a real food truck. 我终于可以预付定金 搞辆真正的热狗车了
[01:09] Yeah,the van’s not great. 是啊 那辆面包车可不怎么样
[01:11] MANHATTAN HOT DOGS 曼哈顿热狗
[01:12] All right,kids. Who wants some? Get in my van. 好勒 孩子们 谁想要点吃的? 快进我车里吧
[01:15] Is there a problem,officer? 有问题吗 警察先生?
[01:17] But you can’t take that money. 但你不能接受那钱
[01:18] What,why not? 什么 为什么?
[01:20] Because the guy who wrote you the check… 因为那个开支票的男人
[01:22] He’s my boss and he doesn’t really care about the hot dog truck 他是我的老板 而且他真的不关心 热狗车这个主意
[01:25] or locally sourced pig sweepings. 又或者是什么美味的热狗
[01:28] He just needed an excuse to meet you. 他只是想找个借口来见见你
[01:30] Wait a minute,you know jack? 等等 你跟Jack是认识的?
[01:32] Why would he want to pay $10,000 to meet me? 为什么他要付十万美金来见我?
[01:34] Because I didn’t want him to meet you. 因为我不想他跟你见面
[01:35] He inserts himself into my business whether I want him to or not 他总是不管我的感受 就横插一脚到我的生活里
[01:37] and now he’s inserting himself into this. 现在他又把自己搅和到这件事情里了
[01:39] Well,that’s what she said,but… 呃 她也是这样说的 但
[01:41] Why wouldn’t you want him to meet me? 你为什么不想他跟我见面啊?
[01:44] – You’re embarrassed of me? – No,it’s not me,it’s him. – 难道你觉得我很让你丢脸吗? – 不 不是我的问题 是他的问题
[01:47] I didn’t want him to lecture me about how you don’t have a job 我就是不想他来教训我 什么你没有工作啦
[01:49] and your name is spelled wrong and you went to wesleyan. 你的名字拼写是错的啦 还有你以前在 Wesleyan读书之类的
[01:52] Wesleyan is the harvard of central connecticut. 在康涅狄格州中部 Wesleyan就是当地的哈佛啊
[01:54] Yale is the harvard of central connecticut. 耶鲁才是当地的哈佛好不好
[01:56] Had that locked and loaded,didn’t you? 你是早有准备是吧?
[01:58] Well,you know what? This isn’t a jack problem. 你知道吗? 这才不是Jack的问题呢
[02:00] I think this is a liz problem. 我觉得这根本就是你的问题
[02:01] Because you wouldn’t care what he thought unless you agreed with him. 除非你同意他的想法 要不然你又怎么会介意呢
[02:04] – Like you’re so perfect. – Let’s not do this. – 搞的好像你自己完美无缺一样 – 我们别这样好吗
[02:06] – You don’t say cholesterol correctly. – “Chloresterole.” – 你连胆固醇都说不好 – 胆固辰
[02:08] You’re a 41 year old woman who cheats at board games. 你已经41岁了 下棋时你还会出老千
[02:11] You don’t use the tab closures on cereal boxes. 你还不会好好关麦片盒子
[02:13] If you think those are doing anything to seal in freshness, 要是你觉得那些东西可以真的保住新鲜的话
[02:16] you are living in a fantasy world,pal. 那你就是在爱丽丝漫游仙境了 老兄
[02:18] Forget it. 算了吧
[02:19] This was a good day,liz. 这天本来很美好的 Liz
[02:21] I’m gonna be in the park meditating. 我要去公园冥想了
[02:23] What would jack say about that? Jack又会说什么呢?
[02:24] – He’d say,”good god,lemon.” – Locked and loaded. – 他会说 “老天啊 Lemon” – 早就准备好了是吧
[02:34] Good god,lemon. 老天啊 Lemon
[02:48] 30 ROCK Season 6 Episode 3
[02:59] I’ll have you know the last man who wore jeans in this office was named theodore wrangler. 让我来告诉你 上一个在这个房间里 穿牛仔裤的人叫Theodore Wrangler
[03:03] And you,banks,could not even carry his trademark,floor-length,suede cape. 至于你 Banks 你都没有穿出特征 忘了批拖地长的翻皮斗篷
[03:07] I was wondering when i’d hear from you,jack. 我还在想你什么时候会来找我呢 Jack
[03:10] Do you know what comes up on my phone when you call? 你知道当你打电话给我时会出现什么吗?
[03:13] Where did you get that? 你是在哪里拿到这个的?
[03:15] The only copy of that photograph is in stephanie seymour’s safety deposit box. 这张照片只有可能出现在 Stephanie Seymour的保险箱里
[03:18] You have bigger things to worry about,jack. 你还有更重要的事来担心呢 Jack
[03:22] See,I’ve got you right where I want you. 看 我想你在哪里你就在哪里
[03:25] Really? You think you have leverage here? 真的吗? 你觉得你在这里还有筹码?
[03:27] The news cycle is done with tracy. 新闻已经把Tracy播够了
[03:29] They’ve moved on to a story about teenagers huffing other teenagers. 热点已经转向青少年吸毒的新闻了
[03:33] Tracy’s apologies have been accepted by glaad Tracy的道歉已经被GLAAD接受了
[03:35] and I don’t even know what organization you’re here representing. 而且我都不知道你到底是代表哪个组织的
[03:37] We’re new; we’re called peen. 我们是新组织 我们叫PEEN
[03:38] – And what is that an acronym for? – Acronym? – 那又是什么的缩写? – 缩写?
[03:41] Okay,you’ve succeeded in annoying me and wasting my time. 好吧 你已经成功地烦到了我 还有浪费了我的时间
[03:44] But your 15 minutes is up. And… You’ve got nothing. 但现在你的15分钟已经到了 你一无所获
[03:48] Really? Nothing? 真的吗? 什么都没有吗?
[03:51] See that little tracy jordan gem that I leaked last night 你已经见识过我散发的 Tracy Jordan的视频闹剧了吧
[03:55] was just the tip of the iceberg,jack. 那只是冰山一角 Jack
[03:58] And nbc is the titanic. 而NBC就是那泰坦尼克
[04:01] The highest grossing movie of all time! 史上最吸金的电影!
[04:03] The boat,not the movie,the boat! 我说的是船 不是电影 是船!
[04:05] See,I’ve been following tracy’s standup act for months now and if any of this gets out, 看 我这几个月一直在追Tracy的脱口秀表演 如果这里随便一小段播出去的话
[04:09] every protected group in america’s gonna be picketing this network. 美国国内的每个保护团体都会 杯葛这个电视台的
[04:13] Enjoy. 慢慢欣赏吧
[04:17] Good god. 天啊
[04:18] Oh,is this one about how asians act on the subway? 噢 这是关于亚洲人在地铁的那个段吧?
[04:20] I know,I almost threw up the first time I heard it. 我懂的 我第一次看时差点吐了
[04:23] Oh,this one’s fun. Starts out as a joke about our first mexican president. 噢 这个应该很搞笑啊 一开始就说了个 关于我们第一个墨西哥裔总统的笑话
[04:26] – My lord. – And ends up as just a rant against women. – 我的老天啊 – 最后就变成了对女性的抱怨
[04:31] No one can ever listen to this. 这个不能给任何人听到
[04:32] Then she had teeth down there! 她下面居然有牙的!
[04:36] What do you want,money? A job? 你到底想要什么? 钱? 工作?
[04:38] This isn’t a business play,jack. I mean,what’s the point. 这可不是什么商业阴谋 Jack 我是说 那有什么意思呢
[04:41] After going head to head with you for the last five years, 在跟你正面对决了5年后
[04:43] I’ve ended up as a house husband in brooklyn. 我最后成为了一个布鲁克林的家庭主夫
[04:45] – You won,jack. – So what are you saying? – 你赢了 Jack – 那你想说什么?
[04:47] I’ve given up trying to beat you in the board room. 我已经放弃想要在会议室里打败你了
[04:50] But there are still things I can make you do. 但我还是有能力让你为我做事的
[04:52] All right,you can watch me shower,but no touching. 好吧 你可以看我洗澡 但不能有接触
[04:54] No touching just makes it hotter. No,I’m after bigger game than you. 没有接触才更火辣 不过 我现在关心是更有意思的事
[04:57] See you’re a very influential man,donaghy. 我知道你是个非常有影响力的人 Donaghy
[04:59] You can pull strings in the kind of venerable institutions that still reject creeps like me. 你能暗中帮忙 用私人关系让那些 上流机构接受我这样的怪人
[05:05] I want you to get my triplets into preschool…At st.Matthew’s. 我要你给我的三胞胎争取幼儿园名额 要圣马太那一家
[05:11] Banks,that’s impossible. Banks 那是不可能的
[05:13] Just last year,they rejected one of st.Matthew’s actual descendents. 就去年 他们就拒绝了一个真正圣马太的后代
[05:17] I know.I head that during her interview she turned the class hamster into a dove. 我知道 我听说她在面试时就把 一只仓鼠变成了一只鸽子
[05:23] Good luck. 祝你好运了
[05:28] Pick up the mercury with the tape,bag it,then seal the bags. 用胶带把水银捡起来 包好 然后把袋子密封起来
[05:32] We’ll drive everything out to the meadowlands and roll the car into a swamp. 我们要把东西都弄走 开车去Meadowlands 然后把车推到沼泽里
[05:35] We should take two cars. 我们应该开两辆车
[05:37] You didn’t tell me he was alive! 你可没说他还活着!
[05:38] Well of course he is.Pete’s our friend,kelsey. 废话 Pete是朋友 Kelsey
[05:41] Damn it!No names! 该死! 别说名字!
[05:43] We don’t want him to die. 我们不想他死
[05:44] But more importantly,we don’t want to be blamed for what’s happened to him. 关键是 我们不想为此挨骂
[05:46] It’s been five hours since he’s pressed an elevator button. 自从他摁了电梯后 都过去5个钟头了
[05:50] His office is on this floor,isn’t it? 他办公室在这层对吧?
[05:52] Yes,but to get him there, 对 可是要把他搬过去
[05:54] you have to go through the backstage and the backstage is full of people. 就得经过后台 那儿可全是人
[05:57] We need a distraction. Something to clear the halls of tgs. 得来个声东击西 把人引跑
[06:07] ****** KELSEY GRAMMER个人秀 只在今晚
[06:08] How much time will kenneth and I have? How long is the show? 我跟Kenneth有多少时间? 你这演出多长?
[06:11] I don’t know. I’ve never done it before,baby. 不知道 亲 我这是头一回
[06:18] I will make a brief statement on behalf of the idiot community, 在此我代表白痴人群 在此作简要声明
[06:21] then I will open the floor for questions. 然后接受大家提问
[06:23] Since its founding early this afternoon, 自今天下午成立之时起
[06:26] the national association for zero intolerance,or nazi… “全国零容忍协会”简称NAZI
[06:30] – We should change that. – It’s fine. – 名儿得换换 – 没事儿
[06:32] We are outraged that the american bigot,liz lemon,has made no effort to reach out to us. 对于美顽固分子Liz Lemon 至今未采取任何补救措施深表愤慨
[06:37] Tracy,are you kidding me? I have been calling your cell all day. Tracy 你在搞笑吧? 我打你电话一整天了
[06:40] My ringtone is the chicken dance. If I answer it,I won’t hear the whole song! 人家手机铃是”小鸡跳舞” 接了就听不完整首歌了!
[06:44] I have to go talk to jack right now. Wait for me in my office. 现在我得去找Jack 在我办公室等我
[06:49] Is there anything you would like to add? 还有要补充的吗?
[06:53] These microphones look like black ice cream cones. 这些麦长得像黑色儿的甜筒
[06:58] Thank you all for coming out. 感谢光临
[07:00] Jack,I am giving you your money back. Jack 我要把钱还你
[07:04] You can’t tear up my checks,criss. They’re printed on nixon’s old bed sheets. 支票撕不开哦 Criss 它印在了尼克松的旧床单上
[07:09] Look,I don’t understand your relationship with liz. 听着 你跟Liz怎么个关系我不晓得
[07:11] She’s my subordifriend. 她是我损友
[07:12] Well,she’s my girlfriend and I’m not gonna let you get in between us. 她是我女友 不能让你在中间瞎掺合
[07:16] It’s a little late for that. 来不及啦
[07:17] You’re not going to want to hear this,but I am officially disapproving of you. 这话估计你不爱听 不过 哥现在正式鄙视你
[07:21] Well,I’m sorry,but I really don’t care what you think. 不好意思哈 没兴趣
[07:23] That’s really not how things work around here,criss. 在这儿可不是这么玩儿的 Crissssss
[07:26] Damn it,criss,stop talking to him,it’s a trap! You said I won. 该死 Criss 别理他 这是个圈套! 你说过我赢了
[07:29] You said you wouldn’t ask any more questions about criss. 说你不会再打听Criss
[07:31] I said I wouldn’t ask you any more questions. 我说的是不跟你打听
[07:33] Semantics! You had no right to come to my home to trick criss to rearrange my bathroom. 咬文嚼字! 你凭什么跑我家来 撺掇Criss动我浴室
[07:39] – For the better. – Yes. – 为你好嘛 – 是
[07:40] The basket of shells was a nice touch. 一篮子贝壳 想法不赖
[07:42] But,I’m afraid I have bad news. 不过 坏消息
[07:43] I just told criss that I am officially disapproving. 我刚告诉Criss 我正式鄙视他
[07:47] – Oh,no. – Who cares? – 哦 不 – 谁在乎啊?
[07:48] Of course,you’re free to make your own decisions,lemon. 当然 选择权由你 Lemon
[07:50] You can either pretend that you and I are not in agreement and continue this,uh…Charade. 你尽可以假装反对我 继续这场…闹剧
[07:55] Or you can part ways with criss now and go and find someone who will truly make you happy. 要么就跟Criss说拜拜 找个真正能让你幸福的人
[08:00] I’m sorry,is this guy breaking up with me? 等等 这家伙要跟我分手哇?
[08:01] Of course,you and criss can still be friends. 当然 俩人以后还可以做朋友嘛
[08:03] Okay,liz,I guess you got a choice to make. 得 Liz 看来你得做个选择了
[08:06] You can listen to jack,we can call it quits 要么听Jack的 咱俩拉倒
[08:08] and I go back to sleeping on the floor of my uncle’s mattress store,or… 我回舅舅床垫门市睡地板 要么…
[08:11] You don’t understand. He’s in my head. 你不明白 这家伙赖在我脑子里
[08:13] Okay,forget jack. What does liz think,hmm? 先别想他 你自己怎么想 啊?
[08:16] What do you want? Do you want to be with me or not? 你想要什么? 要不要跟我在一起?
[08:21] Don’t look at me,ask her. 别看我 问她
[08:22] I don’t know,liz. It’s gonna go wrong eventually,right? 不知道啊 Liz 怎么着都得出岔子 对吧?
[08:26] I mean,I like him,but,what are we doing here? 我倒是挺喜欢他 不过这是在干嘛?
[08:28] Really? This is how you see yourself? 你就这点眼光 不是吧?
[08:32] Of course I pick you,criss. 我当然选你 Criss
[08:35] If you would just address some of the issues that we as a group have been talking about. 只要你解决一下咱商量过那些问题就行
[08:41] Unbelievable. 难以置信
[08:44] Well,I have to go get a bunch of gaybies into preschool before we all get sued,so,uh… 现在我得去想办法给Gay蜜的娃仔搞进幼稚园 要么又要吃官司了…
[08:52] Well done,lemon. 干得好 Lemon
[08:59] Then he says,ized world,”teeth down there.” 然后他说”牙在底下呐”
[09:02] Good one,jack. I’ll tell you,friendship is the one kind of ship that never sinks. 好段子 Jack 跟你讲 友谊就像不沉之船
[09:07] Douglas,so good to see you. Uh,do you know my friend,devin banks? Douglas 见到你真高兴 见过我朋友Devin Banks吗?
[09:11] A friend of donaghy’s,eh? I’ll watch my wallet. Donaghy的朋友对吧? 我得把钱包看紧
[09:14] Yes,yes,very good,douglas. Very funny. 好得很 Douglas 太乐呵了
[09:17] So now we’re all good friends and good friends do favors for each other. 既然大家都是朋友了 是朋友就要相互帮忙
[09:20] Is that a st.Matthew’s tie? I didn’t know you went there. 那是圣马太的领带吗? 还真不知道你在那儿念的
[09:23] Not only did I go there,I happen to be president of the board. 不光在那儿念的 还是董事会主席
[09:26] Although,during my financial report I may be president of the bored. 不过听他们做财政报告的时候 就变成了”困死了”主席
[09:33] St.Matthew’s is such a wonderful school. We were just talking about that. 那可真是所好学校 我们刚还说起呢
[09:36] In fact,devin’s triplets are applying to st.Matthew’s right now. Devin家的三胞胎正申请那儿呢
[09:42] I see…Splendid. 哦…真不错
[09:45] On a totally unrelated topic,did you know that 扯点没用的 知道不
[09:47] I’m also on the board of the manhattan hospital for rich whites and assimilated jews? 我还是曼哈顿有钱白人 与被同化犹太人医院的董事会成员?
[09:53] I did not know that. 还真不知道
[09:54] Unfortunately,shortly before don geiss died, 不幸的是 就在Don Geiss 去世前不久
[09:57] the geiss foundation made a sizeable pledge to the hospital. Geiss基金会为医院 做了个相当大的许诺
[10:01] A pledge which,sadly,has not been fulfilled. 可惜 还没兑现
[10:04] What a coincidence because devin and I happen to know 巧了 我和Devin正好
[10:07] the new chair of the geiss foundation quite well. 认识他们的新主席
[10:11] That is a coincidence. 太巧了
[10:18] KATHY’S CALMING BOX KATHY的冷静箱
[10:20] Kathy,are you ready to come out now? Kathy 准备出来了咩?
[10:26] – There she is. – Hey,you.Hey,funny. – 好嘞 – 嗨 小豆豆
[10:30] Kathy,I know this is a lot to take in but, Kathy 我知道这难以接受 可是
[10:32] your father made a promise to my friend,so,what can we do to get that check right now? 你爸爸答应过我朋友 我们要怎么着才能马上拿到支票呢?
[10:39] And that’s why I’m so thrilled to introduce nbc’s new mascot,magellica the unicorn. 因此 我们隆重介绍NBC的新吉祥物 独角兽Magellica
[10:45] – It’s wondrous. – Indeed. – 太神奇了 – 是啊
[10:47] Back to you,thomas. 主持人
[10:49] Okay…We now return to our coverage of that train derailment in california. 好 再看加州货车出轨事件
[10:54] And idiots can do anything we put our minds to. 脑残者 事竟成
[10:56] I played a “nucular” psychiatrist in a james “bong” movie. 我还在008电影里 演过”盒”精神病医师呢
[11:00] Look,what do I need to do to make this go away? 怎么着才能息事宁人?
[11:03] I want you to call my phone so I can hear the chicken dance again. 打我手机 我要把”小鸡跳舞”听完
[11:06] And I want the video for my new single to play on tgs this week. 把我的新单曲MV放上TGS
[11:09] * la piscine j’adore la piscine *
[11:12] * towels sunscreen bathing suits. diving boards and towels. *
[11:16] * those ladders towels *
[11:18] can you make it 16 minutes long? We’re short this week. 能控制到16分钟之内不?这礼拜节目短
[11:21] I’ll try to cut it down. 我试试剪点吧
[11:22] But above all,we want you to recognize who we are as a community. 关键是 你得承认我们这个组织
[11:27] Idiots aren’t just strippers or stay at home moms. 白痴不光是脱衣舞娘 要么就是家庭主妇
[11:30] Idiots are all around us. 白痴无处不在
[11:32] I couldn’t find a lincoln hat so I grabbed this chimney sweep hat instead. 林肯帽没找着 找了个扫烟囱的替代
[11:36] If anyone notices…We’re dead. 被发现就死定了
[11:39] So it would mean a lot if you apologized publically,liz lemon. 所以如果你能亲自道歉 意义非凡
[11:43] Let the healing begin. 让伤口结痂吧
[11:45] And since you wrote my apology,we went on ahead and wrote yours. 你都帮我写致歉词了 我们也替你写了一个
[11:51] Careful.Careful. 小心 小心
[11:56] Who designed your bathroom?It’s exquisite. 你浴室谁设计的? 真精致
[11:58] I did,you son of a bitch.I’m excellent at rearranging bathrooms. 自己设计的 你个贱人 浴室装饰我也在行
[12:02] Now get out of here,you got what you wanted. 你也得逞了 滚吧
[12:04] I just wanted to say thank you,jack.Very impressive. 我得谢你 Jack 佩服你哦
[12:06] Can’t imagine that your boss,hank cooper,was all that happy about the logo change. 换了Logo 估计你老板Hank Cooper不会高兴
[12:10] Eh,we’ll see. 走着瞧吧
[12:12] Our new slogan,”nbc,we have a magical horse?”is testing,uh…Okay. 新口号”NBC 神马来啦?” 测试状况…良好
[12:19] Oh,I also wanted to say that I was lying when I said that this wasn’t a business play. 对了 之前我说这不是生意游戏 我那是瞎掰
[12:23] Banks,you’re out of the game. Banks 你已经出局了
[12:24] That’s true.And I’ve admitted defeat. 没错 我已经认输了
[12:27] For our generation.But for the next generation? 但只是你我这代人 下一代呢?
[12:30] Well,thanks to you,the banks boys are way ahead. 多亏你帮忙 Banks二代已经遥遥领先
[12:33] All the favors that you called in,you would have used next year for little lippy. 这些本该是明年为你家小Lippy准备的
[12:36] – Liddy. – Is that even a name? – 这是个什么破名儿?
[12:38] In brooklyn,I know,like,six lippys Doesn’t matter. 在布鲁克林 我就知道六个叫Lippy的 不过没事儿
[12:42] You just mortgaged your daughter’s future to get out of a little jam at work. 为了工作上点小屁事儿 你把女儿的前途都搭进去了
[12:46] My mommy and me group would really judge your parenting. 俺们妈妈团可以说道说道 你这是怎么当爹的
[12:50] Especially lippy’s mother.Which lippy?Lippy d. 尤其是Lippy她娘 哪个Lippy?
[12:54] Oh,god,liddy might have to go to public school. 苍天 Liddy可能得念公立学校了 哦 天啊 Liddy有可能要去上公立学校了
[12:57] See you in 30 years,jack. 三十年后见 Jack
[12:59] I wonder what liddy will be doing with her degree from suny. 我很想知道Liddy从纽约州立大学 毕业后会做什么
[13:01] – Don’t even say it. – Oneonta. – 不许说下去了 – Oneonta (纽约市东北方向城市)
[13:05] You,jacket. 你 拿衣服来
[13:14] Well,hello there.Welcome to the white house. 你们好 欢迎来到白宫
[13:20] Four score and seven years ago… 八十七年以前…
[13:21] What’s with that hat? 那顶帽子是怎么回事?
[13:23] Oh,I think it looks very authentic. 哦 我觉得挺逼真的啊
[13:27] Yeah,I guess you’re right. 好吧 估计你说的对
[13:35] Mary todd,you say? Mary Todd 你说呢?
[13:41] – Wha-what’s happening? – Shh,pete,don’t talk. – 发生什么事了? – 嘘 Pete 别说话
[13:45] Wassup?!Yeah,baby! 怎马啦?! 康莽北鼻!
[13:48] I’m here today to apologize for my earlier comments. 我在此为我早前的言论致歉
[13:52] I used an offensive term to describe a group of people who made america the great… 我将一个很不礼貌的词语用在了 一个造就如今伟大祖国
[13:59] Continent that it is today. 和地球万物的集体身上
[14:02] These kickass people have given the world countless bodacious things 这些碉堡了的人们赋予了世界无数无畏的事情
[14:06] like the birther movement,intelligent design… 比如说总统天生论 外星人创世论…
[14:11] Water parks-no,I will not endorse water parks. 水上乐园- 不行 我不承认水上乐园这个
[14:14] They are a cesspool of disease and people boo you when you walk back down the stairs. 那地方就是个细菌集中营 如果你在滑梯那里往回走 还有人嘘你
[14:18] You know what you people have given the world?Girls gone wild. 你知道你们这些人给这个社会带来了神马? 狂野不羁的女孩
[14:23] The golden globes,cans that tell you how cold beer is,florida,bratz dolls. 金球奖 能告诉你啤酒温度的易拉罐 佛罗里达 反芭比娃娃
[14:30] Oh,I get it.She’s naming awesome things. 我明白了 她在历数碉堡了的东西
[14:32] No,listen to me. 不 听我说
[14:34] Because of you,there may be an entourage movie. 有了你们 才可能会有关于大亨的电影
[14:38] Hug it off,ma’am! 欢呼吧 筒子们
[14:39] Turtle,turtle,turtle! 碉堡了 碉堡了 碉堡了!
[14:42] You know what,I give up.You should know better,but no. 好吧 我放弃了 你们本应比现在懂得更多 但可惜没有
[14:46] You’re just gonna keep on riding motorcycles, 你们只知道继续骑摩托车
[14:49] having unprotected sex and voting against free health care. 上床不带套 投票反对免费医疗
[14:53] You will make the same self-destructive decisions over and over 你们会一次一次作出自我毁灭的决定
[14:57] and you will never really be happy. 你们永远也无法获得幸福
[14:59] And your jaw will hurt all the time. 你们的下巴还会一直痛
[15:02] Oh,look at you.Perfect little weiner dog,you just need a little mustard on you like that. 哦 你瞧瞧 多完美的小腊肠狗 只需要再加点芥末浆 就像这样
[15:07] And a little bun,just boop,like that. 再来片面包 一夹 就行了
[15:11] No one will make you deutschepancakes,or welcome you home smelling of hot dog water and onion, 没有人为你们做德式煎饼 或是带着一身洋葱和热狗味道欢迎你回家
[15:19] or let you break out of jail when you play monopoly. 或是让你在玩地产大亨该蹲监狱的时候越狱
[15:23] Oh,my god,I’m such an idiot. 哦 天啊 我真是个傻瓜
[15:33] – Wanna make out? – No,thank you. – 想一起亲热亲热不? – 不了 谢谢
[15:40] Hot crowd,hot crowd. 好多人 好热情
[15:42] We’ve only got a minute before I have to get back out there. 在我下次上台之前 我们只有一分钟
[15:44] Act two is a play within a play. 第二幕是一场戏中戏
[15:47] It’s funny,in school all you learn about abraham lincoln is that he was a gay alcoholic. 真好玩 学校里教我们说 亚柏拉罕林肯是个同性恋酒鬼
[15:51] Grab his feet. 抓住他的脚
[15:55] Kelsey gram…
[15:58] There,there,there you go.Okay,okay. 好了 好了 就这样
[16:13] I’ve gotta get back into character. 我得回到戏里去了
[16:15] Hit me in the face! 狠狠扇我一巴掌!
[16:21] What-I forgot to press a floor again. 神马 我又忘记按楼层键了
[16:24] Hey,what’s up,jackie d? 嘿 有什么事吗 Jackie D?
[16:27] In a lot of ways,you and I had similar upbringings. 在很多方面 我们俩受的教育很相似
[16:29] Terrible schools,broken homes… 上的学校不好 家庭不和睦…
[16:31] Thinking basketball was the ticket out.Being wrong. 以为打篮球是条出路 结果却错了
[16:33] At some point,our paths diverged. 在某个时点 我们的道路分岔了
[16:35] I went on to princeton,business school,ge and beyond. 我上了普林斯顿大学 商学院 去了GE渐行渐远
[16:39] And look at me.I spent all day creating a movement just to get back at liz lemon. 再看看我 我今天一整天都在创造一个运动 就是为了报复Liz Lemon
[16:45] I said creating a movement. 我说的是创造一个运动
[16:48] The point is that excellence can come from anywhere. 重点是 英雄不问出处
[16:50] It’s the same with stupidity. 犯傻也是一样
[16:52] In this country,anyone could be the next jack donaghy or the next denise richards. 在这个国家 任何人都可以成为下一个Jack Donaghy 或是下个Denis Richards
[17:00] This room…Is moving.Oh,god. 这个房间在动啊…天啊
[17:13] Banks.What are you still doing here? Banks 你还待在这儿干吗?
[17:16] Well,my husband was supposed to pick me up at 6:00 but he can be such an idiot. 我老公本来是要六点来这里接我的 但是他怎么这么蠢呢
[17:20] I’m sure he can.Where did you go to school,devin? 我相信他很蠢 你是在哪里上的学呢 Devin?
[17:24] I had the best education in the world. 我享受了世界上最好的教育
[17:27] Private kindergarten where I got straight check marks. 私立幼儿园 我得了所有的小红花
[17:31] Experimental boarding school in carmel where the students teach the teachers, Carmel的实验寄宿学校 那里学生都能教老师
[17:35] and the teachers teach animals. 老师则去教动物们
[17:37] Year abroad on an all-male catamaran. 在一艘全是男性的双人筏上 出国游学一年
[17:39] Then on to northwestern where I majored in confidence. 然后去了西北大学 主修自信学
[17:42] I had every educational advantage,jack.Just like my children will. 我享受过所有优秀的教育资源 Jack 就像我的孩子要接受的一样
[17:47] – But I beat you. – What? – 但是 我击败了你 – 什么?
[17:50] I beat you.I came from nothing. 我打败了你 即使我出身白丁
[17:53] But I caught up and I crushed you.Just like liddy’s gonna crush your sons. 我仍然赶上你并且击溃你 就像Liddy要对你儿子所做的那样
[17:57] She’s already sorting objects by shape and color. 她已经能按物体的形状和颜色分类了
[17:59] At 11 months,I don’t think so. 她才十一个月大 不可能
[18:01] She can count to ten if you say seven for her. 如果你帮她数七 她能一直数到十
[18:03] – She gets five and nine? – She can save five words. – 她会说五和九? – 她认得五个词语了
[18:05] – So. – In mandarin. – 这有什么 – 中文普通话哦
[18:07] They’ve put her with the toddlers at her singing and clapping class at fun factory. 在她上唱歌和鼓掌课的地方 他们已经把她放进学步车里了
[18:10] She’s in orange group? 她是橙色组的?
[18:11] She’s already out of the piaget sensorimotor stage. 她早就度过了婴儿感知运动阶段
[18:13] That’s impossible. 不可能
[18:14] She scored a 62 on the object permanence matrix. 她在物体永存的认知能力测试中得到62分
[18:18] But that’s an adult score. 这应该是个成人的分数
[18:19] And did I mention…She’s using the potty. 我还没提到…她已经开始用夜壶了
[18:23] – Surely just for wee-wee. – No. – 不就是尿尿嘛 – 不是
[18:25] See you in 30 years,banks. 30年后见 Banks
[18:29] It’s already,like,turning itself.But I feel like I still have to turn it. 虽然它们自己已经在转了 但是我觉得还是想亲手给它们转一下
[18:33] Oh,oh,my god,mustard just came out my nose. 哦 天啊 芥末酱从我鼻子里喷出来了
[18:37] Oh,it’s burning the backs of my eyes. 都弄疼我眼珠的后面了
[18:41] All right,I gotta go back to work,bye. 好了 我得回去工作了 拜拜
[18:42] Okay,all right. 好的
[18:44] Ah,it’s burning my face now. 哦 现在弄疼我的脸了
[18:51] All right,I’m putting you on probationary approval. 好吧 我要把你放进我批准的考查名单里
[18:55] Okay,I don’t really care. 好吧 我无所谓的
[18:56] I’ll tell you what changed my mind,criss: a conversation I had with tracy jordan. 告诉你是什么让我改变了想法 我和Tracy Jordan谈了一次
[18:59] You see,greatness can come from anywhere. 看 英雄不论出处
[19:02] So if a poor boy from boston can become me, 如果一个来自波士顿的穷小子可以变成我这样
[19:06] maybe you could become a suitable sex partner for liz lemon. 或许你也可以成为Liz Lemon合格的性伙伴
[19:10] You’ve got three months. 你有三个月的试用期
[19:12] But your opinion doesn’t matter. 但你的看法不重要
[19:14] You have no say in this. 你无权这么说
[19:24] Liz,there’s something wrong with pete. Liz Pete出事了
[19:29] – Oh,my god! – I don’t know what happened. – 哦 天啊! – 我不知道发生了什么
[19:31] Pete,I have been out there putting out fires all day Pete 我一整天都在外面救火
[19:33] while you’ve been hiding in here doing this? 你却在这儿待了一天干这勾当?
[19:36] You’re disgusting. 你真恶心
[19:38] No,no,I was-I didn’t-i… 不 不 我正在 我没有…
[19:41] Kelsey grammer! Kelsey grammer did this to me. 是Kelsey Grammer对我做的这些
[19:44] Really,pete? 真的吗 Pete?
[19:46] Kelsey grammer made you do this Kelsey Grammer逼你干这个
[19:47] while he was performing his one man show about abraham lincoln? 当他还在舞台上独自表演亚柏拉罕林肯的时候?
[19:55] Here’s to another successful operation by… 为三个臭皮匠组合的又一次成功行动…
[19:57] The best friends gang. 干杯
[20:00] Hang on. I didn’t notice before with all the excitement,but… 等一下 太激动了 我一直没注意…
[20:03] I look incredibly beautiful. The lighting is back to normal. 我看上去真美啊 灯恢复正常了
[20:08] Both switches need to be on,woman. 俩开关都得打开 你这个女人
[20:10] The bulb wasn’t even broken?None of this was necessary. 灯泡根本没坏? 我们这么做根本没意义啊
[20:21] 30 ROCK Season 6 Episode 3
[20:25] ******
[20:27] ******
[20:29] ******
[20:32] I know…I’ve been successfully assassinated. 我知道 我已经被成功暗杀了
[20:36] But I have one last thing to tell my country. 但是我还有最后一件事要告诉我的国家
[20:40] Blackbeard’s gold is buried in… 黑胡子的金藏被埋在…
[20:52] I am a ghost now,leaving behind my earthly possessions. 我现在是鬼魂了、 抛却了世间的羁绊
[20:57] And although I left my country divided by war,a civil war… 虽然在我死前 国家被内战所分裂…
[21:05] So that’s where that name came from. 原来这个名字是这么得来的
[21:07] I know that future generations will forge a stronger country and that some day, 我知道 我们的后代会建立一个更强大的国家 到那一天
[21:12] america will be a place where everybody knows your name. 美利坚将成为一个所有人都能记住你名字的地方
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme