Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] Liz,there’s something wrong with pete. Liz Pete出事了
[00:14] Oh,my god,is he dead? 天啊 他死了?
[00:16] I-I don’t know what happened. 我 我不知道发生了什么
[00:19] EIGHT HOUSE EARLIER 8小时前
[00:22] NBC UNIVERSAL NBC 环球
[00:24] Kenneth,I need a light bulb replaced in my dressing room. Kenneth 把我化妆间的灯泡换一换
[00:28] Easy as pie,ms. Maroney. What could go wrong? 小菜一碟 Maroney小姐 换个灯泡能捅出什么娄子呢?
[00:32] Why would I even say that? 不过我干嘛突然这么说呢?
[00:42] Hey,whatever happened to tivo? 电视录播机闹哪样啊?
[00:44] Remember,you used to fast-forward,it’d make that sound? Boop-boop,boop-boop. 你记不记得以前快进的时候都有这个声音?
[00:47] Yeah. Yeah,then it’d be all like,bung-bung. 对啊 然后过一会就变成了…
[00:50] Boop-boop,boop-boop. Bung-bung,bung-bung.
[00:52] Bung-bung,bung-bung. Boop-boop,boop-boop.
[00:57] What’s this? 这是什么?
[01:06] It’s terry,the gender-neutral doll I had when I was a kid. 是Terry 我小时候玩的中性玩偶
[01:10] And he/she has his/her baseball glove and baby. 他/她还有他的/她的棒球手套和小孩
[01:14] And both sets of genitals! 还有两套生殖器!
[01:16] That was hard to track down. 这个超难找的
[01:18] Today,almost all of them are in police evidence lockers. 如今 它们几乎全都躺在警局的证物箱里
[01:20] So,happy three-month anniversary,and happy two-week anniversary of you going to the bathroom when I’m here. 相恋3个月纪念日快乐 以及”我在你家时你去上厕所3个星期”纪念日快乐
[01:25] You shouldn’t be buying me gifts. 你不该再花钱给我买礼物了
[01:26] You should be saving for your business. 攒点钱给你自己的生意吧
[01:28] Oh,I think remembering our anniversary is going to get me some business. 记得我们的纪念日总能给我带来点”生意”吧 (除了生意还有别的意思 各位懂的)
[01:32] Yeah! 懂了
[01:33] There’s a whole other hand where that came from,big boy. 到时候可不止一只手哦 小哥
[01:38] Not my best. 台词有失水准
[01:39] Hey,listen,why don’t you go in late today,okay? 你今天晚点去上班好不?
[01:41] I’ll make pancakes with m&ms in them. 我要做m&m豆煎饼
[01:43] Fine,I’ll stay! Gyah. 好吧 我晚点走!
[01:44] All right. 好
[01:45] Do you want a smiley face? 在上面画个笑脸?
[01:46] German flag,please. 还是画个德国国旗吧
[01:53] Jordan’s comments have angered gay-rights groups Tracy Jordan受到同性恋权益维护者围攻 Jordan的言论激怒了同性恋权益维护组织
[01:53] Tracy Jordan UNDER FIRE FROM GAY NIGHTS ADVOCATES Tracy Jordan受到同性恋权益维护者围攻 Jordan的言论激怒了同性恋权益维护组织
[01:55] and are likely annoying his co-workers 也似乎惹恼了他的同事们
[01:57] who thought they’d linger over breakfast this morning,perhaps with a new lover. 他们本期望能和新伴侣享受一段悠长的早餐时光
[02:02] That is some detailed reporting,curry. Curry姐姐 你的报道真详尽
[02:11] 30.Rock. Season 06 Episode 02
[02:22] I’M NOT GAY! GAY MEANING “HAPPY” SORRY IF THAT’S CONFUSING 我不是GAY! GAY是欢乐的意思 你要是看晕了我很抱歉 我说NBC 你们说…
[02:22] When I say “nbc,” you say… 我不是GAY! GAY是欢乐的意思 你要是看晕了我很抱歉 我说NBC 你们说…
[02:25] Over it! 得了吧!
[02:26] – Nbc! – Over it! – 得了吧!
[02:28] – Every say. – Over it! – 得了吧!
[02:29] ***
[02:32] Look at that old bag from tgs. 快看这个TGS的旧口袋
[02:34] Okay,I am a human being,sir. 先生 我是一个人类
[02:37] Oh,you mean my tote bag. 哦 你说的是我的肩包
[02:39] Yes,I need a new one. 是得换个新的了
[02:41] Look,I’m sorry about tracy. Tracy的事我很抱歉
[02:43] He really is a good person. 他真的是个好人
[02:48] Do you think I’m pulling this hat off? 你们觉得我有没有hold住这个帽子?
[02:50] No. 没有
[02:52] – From the top! – Over it! – 从头开始! – 得了吧!
[02:57] Oh,my god,there you are. 天啊 原来你在这
[02:59] We’re losing sponsors,liz. 赞助商都撤资了 Liz
[03:00] Did you know that snuggles the fabric softener bear is gay? 你知不知道萌小奇是弯的?
[03:04] He’s dating the charmin cub. 他一直在和嗨小奇搅基
[03:06] I thought they were babies. 我以为他们还是孩子
[03:10] Unbelievable. 不可理喻
[03:11] Tracy,do you know how many of your hard-working and dedicated co-workers are gay? Tracy你知不知道有多少 辛勤工作鞠躬尽瘁的同事都是同性恋?
[03:19] Him. Him. 他 他
[03:21] Her when she’s drunk. 她喝醉的时候
[03:25] I genuinely don’t know. 这个真不知道
[03:27] That one’s a puzzler. 他真是一个解不开的迷
[03:31] And why did you have to offend the gay community? 而且你为啥要招惹同性恋群体?
[03:34] It is the most organized of all the communities. 这是所有群体中最有组织的一个
[03:38] They make the japanese look like the greeks. 跟他们一比 日本人都像希腊人了
[03:40] How is what I said offensive,and that’s not? 为啥我的话就踩到地雷了 你的话就没有?
[03:43] Because no one heard me say it. 因为我的话没人听到
[03:45] Look,I need to know what we’re apologizing for,Tray. 我必须知道该为什么而道歉 Tray
[03:49] What did you say? 你到底说了什么?
[03:51] Being gay is stupid. 这些弯男也太笨了
[03:52] If you want to see a penis,take off your pants. 你们想看小鸡鸡 把裤子脱了不就是了
[03:55] If I got turned into a gay,i’d sit around all day and look at my own junk. 要我被掰弯了 我每天就坐着盯着自己那活看
[04:00] Oh,my god. 天啊
[04:01] First of all,if you “got turned into a gay”? 首先 “被掰弯”?
[04:05] Do you think the people of raleigh,north carolina turned clay aiken gay? 你觉得王力宏是被台湾人民掰弯了?
[04:09] Why not? The bronx turned me dyslexic. 怎么不可能呢? 活在布朗克斯区还害我患上阅读障碍了勒
[04:11] Look,you’re a public figure,and believe it or not, 你是个公众人物 不管你信不信
[04:13] the dumb things you say may influence or hurt people. 你说的蠢话会影响或者伤害到一些人
[04:17] You need to apologize. 你得道歉
[04:18] I already called glaad,liz Lemon. 我已经打给GLAAD了 Liz Lemon (同性恋反诋毁联盟)
[04:21] Thank you for calling glad,stronger trash bags with less plastic. 欢迎您致电Glad 更强韧的垃圾袋 含更少塑料
[04:24] This is diane. How may I help you? 我是Diane 有什么可以帮你的?
[04:26] Hey diane,it’s Tracy Jordan. 你好Diane 我是Tracy Jordan
[04:29] Sorry about what I said. 我为我说的话道歉
[04:30] Well,okeydokey. 好啊好啊
[04:32] That’s the wrong “glad,” tracy. 你打错机构了 Tracy
[04:33] Whatever. I’m tired of apologizing all the time for just being myself. 管他的 我受够了因为做自己而道歉了
[04:38] Remember when I offended stubborn people? 还记不记得我得罪固执的人那次?
[04:40] That took forever to sort out. 用了好久才把事情摆平
[04:42] Well,Tracy,I know you don’t want me writing an apology for you. Tracy 我知道你不想我帮你写道歉声明
[04:45] That’s terrific,thank you. 太好了 谢谢
[04:50] Lemon. Tracy的事情我在处理了 我刚和他谈了-
[04:51] I’m on top of the tracy thing. I just spoke to him- Tracy的事情我在处理了 我刚和他谈了-
[04:53] Actually,I want to talk to you about something else. 事实上我想和你谈谈别的事
[04:58] Because of my unfortunate situation with avery,i’m alone. 介于Avery悲惨的遭遇 我现在孤身一人
[05:02] And I know,of course,that you’re not seeing anyone, 而我知道 你必然也没男友
[05:04] therefore I’ve decided that you and I should become friends with benefits. 因此 我觉得 我们俩应该成为炮友
[05:09] No,thank you,please. 不…不要了吧…
[05:10] The only reason you would reject that offer is if you had a secret boyfriend. 你会拒绝的唯一原因 是你有个秘密男友
[05:14] Right,that’s the only reason. 好吧 这是唯一的原因
[05:15] I saw you,Lemon. At the movies,last night,with your mouth on a man. 被我看到了 Lemon 昨晚在电影院 你在和一个男的接吻
[05:22] Why would you keep this from me after all of our time together? 我们相处了这么久 你为什么要瞒我?
[05:25] This is hurtful,elizabeth. 这太伤人了 Elizabeth
[05:28] What’s his name? 他叫什么名字?
[05:29] I don’t want to tell you. 我不想告诉你
[05:30] Why? Is it a stupid name,like “dakota” or “barack”? 为什么? 肯定很畸形 “dakota”或者”barack”?
[05:34] His name is “chris,” and I’m sorry,but for my own reasons- 他叫Chris 我很抱歉 但由于我个人的原因-
[05:37] And “chris” is spelled? “Chris”怎么拼的?
[05:39] No “h” and two “s”s. 没有h 两个s
[05:41] That! Right there,that’s why I didn’t want to tell you, 看吧! 就这表情 所以我才不想告诉你
[05:43] because I knew you wouldn’t approve of him. 因为我知道你不会认同他的
[05:45] Why? What does he do for a living? 为什么? 他工作是什么?
[05:47] Criss is trying to- Criss正在尝试-
[05:48] You can stop right there. 你可以打住了
[05:49] He’s an entrepreneur. He’s currently meeting with investors 他是个企业家 他近来正在接洽投资者
[05:52] in the hopes of starting an organic gourmet hot dog truck. 希望能开一个米其林有机热狗车
[05:55] Lemon,I have said “good god” to you before, Lemon 我以前也对你说过”我的神”
[05:58] but I don’t think I’ve ever meant it until now. 但这话从来没有今天这么适合
[06:00] Good god! 我的神!
[06:02] Where does this person live? 这人住哪啊?
[06:04] – Don’t worry about it. – How bad can it be? – 这你就别操心了 – 能有多糟糕啊?
[06:05] Jersey city? His parents’ apartment? 新泽西? 他爸妈家?
[06:09] It’s not a walk-up,is it? 不会连电梯都没有吧?
[06:11] He’s actually been living with me for the past month. 实际上他这个月都是和我一起住的
[06:15] No,I am not engaging,I am not inviting input,Jack,because criss is different. 我没订婚 没倒贴 Jack 因为Criss是不一样的
[06:19] How is he different? 他怎么不一样啊?
[06:20] Well,that’s just a stupid question. 这问题挺傻的
[06:21] I mean,i’m more relaxed around him. 我和他在一起很放松
[06:23] My jaw stopped popping. Listen. 我下巴都不会咯咯地响了 你听
[06:27] And for once I’m not overthinking everything,which is why I don’t want you in my head. 而且这次我终于不再胡思乱想了 所以我不想你再跑到我脑袋里
[06:33] But I’m already in your head,Lemon. 但我已经在你脑袋里了 Lemon
[06:35] The fact that you felt you had to keep “chris,” 你想要和Chris厮守
[06:37] and I’m saying his name with an “h” and only one “s”, 我说的那个”Chris”有h 只有一个s
[06:40] the fact that you kept him from me simply proves 但却不告诉我 说明了
[06:43] that it doesn’t matter whether I meet him or not. 我见不见他都无所谓
[06:45] You already know what I would say,and you know I’m right. 你已经知道我要说什么了 你也知道我是对的
[06:48] I’m ignoring you. You’re not here. 我要忽略你 你不在这里
[06:49] Who’s not here,liz? I don’t know,Liz. 谁不在这里啊 Liz? 我不知道 Liz
[06:51] I love you. Oh,I love you too. 我爱你 噢我也爱你
[06:53] So I might as well meet him and get it over with. 还不如我见他一面 把这事结了
[06:55] I’ll probably love him. 我说不定会喜欢他的
[06:56] After all,we’re both princeton men. 毕竟是普林斯顿的校友
[06:58] Princeton? No,criss went to-no! 普林斯顿? 不是 Criss上的是…少来!
[07:01] I am on to you. I am not going to talk about him. 姐防着你呢 我不会再谈论他了
[07:03] You can’t keep me out. 你没法把我从脑里赶走
[07:13] Oh,Ms. Maroney. I’m afraid I have bad news. 哦 Maroney女士 有个坏消息
[07:16] Jenny mccarthy died? Jenny Mccarthy挂了?
[07:17] But who could have been slowly poisoning her? 有谁给她下慢毒?
[07:19] Was she poisoned? I have no way of knowing,because I’m just hearing about it. 她中毒死啦? 我哪知道 人家刚听说
[07:22] No,ma’am,I spoke to maintenance about replacing the light bulbs in your room, 不是 我跟维修工说了换灯泡的事
[07:26] but Mr. Subhas is refusing to do any work for tgs 但是Subhas先生拒绝为TGS工作
[07:29] until Mr. Jordan issues an apology for his remarks. 除非Jordan先生 为自己的言论公开道歉
[07:32] He also said that he thinks,quote,”sexuality is a continuum,” 人家还说 冒号 “欲海无边
[07:36] and he is but a voyager on a vast ocean of pleasure. 哥畅游其中 乐此不疲”
[07:41] This is unacceptable,kenneth. 这无法接受 Kenneth
[07:43] Do you understand how important proper lighting is to an actress? 知不知道灯光对女星是生命?
[07:47] Especially now that I’m officially a “b-list” celebrity,thanks to america’s kids got singing. 尤其现在 多亏”小屁孩歌唱大赛” 姐正式加入”二线明星梯队”了
[07:52] Oh,congratulations,Ms. Maroney. 恭喜恭喜啊 Maroney女士
[07:54] I just found out this morning,teri polo and ving rhames called me at home. 今早刚发现 Teri Polo还有Ving Rhames 往我家打电话来着
[07:58] So what if a tour came by and some fanny pack fatty took a picture of me in my poorly-lit dressing room? 万一有人参观 我那屋灯光诡异 还被某肥肥路人甲拍下来 怎么办?
[08:05] And then they put the picture on the internet? 然后再传到网上去 肿么办?
[08:08] That can’t happen. 不能忍受
[08:10] I need my special,pink-gel fluorescents,and I need them now. 我要帅帅粉色凝胶荧光灯 就现在
[08:14] But only maintenance is allowed in the supply room. 可只有保洁人员才能进库房
[08:17] Kenneth,do this for me,someone I hope you consider a friend, Kenneth 去做吧 就当是为了我 为了你的朋友
[08:21] and who in return thinks of you as sort of an albino slave-monkey. 我同时也会当你是一只 供人使唤的白化病猴子
[08:26] You think of me? 你想着我哇?
[08:29] But I don’t have a key. 可我没钥匙
[08:31] You think we need a key? 咱还用得着钥匙?
[08:33] I guess someone’s never been locked in a dog crate and thrown overboard for displeasing the sheikh. 看来个别人没惹怒过酋长 没享受过进狗笼被扔下水的待遇
[08:44] a statement from tgs head writer elizabeth Lemon,adding- TGS首席编剧Elizabeth Lemon 发表声明-
[08:44] BREAKING NEWS TRACY JORADAN APOLOGY 最新消息:TRACY JORADAN致歉
[08:46] TGS APOLOGY TGS致歉
[08:48] I gotta get a real headshot. 我得搞个正版大头照
[08:49] Tracy’s co-workers are gratified that he has apologized for his remarks. Tracy的同事很高兴 他已经为自己的言论道歉
[08:53] The man we know is not capable of hate. 这个男人从不知”憎恨”为何物
[08:56] He’s just an idiot who doesn’t know what he’s saying. 他只是个不明所言的笨蛋
[08:59] In other news,after lots of high financial… 再看其它新闻 经过新一轮金融高……
[09:00] And now,I am headed home for a “nooner,” which is what I call having pancakes for lunch. 行 姐要回家 吃 “午饭饭” 就是个煎饼
[09:08] Liz Lemon,did you just call me an idiot on this tv? Liz Lemon 你刚从这里叫我笨蛋哇?
[09:12] Yeah,but- 是啊 可-
[09:14] And what exactly is that supposed to mean? 你什么意思?
[09:17] It means you’re someone who should know better,but you constantly do stupid things. 意思是你该有点自知之明 结果却一味犯傻
[09:21] How dare you! I am nonplussed,and that is the correct usage. 你说啥?! 哥疑惑了 我没乱用词
[09:26] You have offended and humiliated me. 你冒犯我 还侮辱我
[09:28] Well,maybe now you know how gay people felt when you suggested that they sit around all day 那你就知道基佬们什么感受了 你还说人家整天坐着没事干
[09:32] and look at their own junk. 盯着自己的那啥看
[09:34] Wait. Why don’t they do that? 等等 那有啥不好?
[09:37] Okay,you’re right,l.l. I do get how they felt. 好吧 你是对的 小丽丽 我知道他们作何感想了
[09:40] Insulted,marginalized,and outraged. 受了侮辱 被边缘化 气得要死
[09:44] Which is why I’m going to do exactly what they did 所以我也要和他们一样
[09:48] and organize a protest of this network. 组织示威 抗议TGS电视台
[09:51] A protest? By whom? 抗议? 谁抗议?
[09:52] By idiots! 笨蛋们!
[09:59] What an idiot. 笨到家了
[10:00] All right,I’m out. 行 我回去了
[10:02] I’ve been dealing with tracy all morning,and clearly this is only going to get worse. 被Tracy折腾了一个早上 显然情况越来越糟
[10:05] Time to go into hornberger crisis mode. 进入霍恩伯格危机模式
[10:07] Is that when you cry on the floor in your office? 就是趴在办公室地上嚎哇?
[10:09] Nope,I do that when I see myself in the mirror on my birthday. 木有 过生日照镜子才是那德行
[10:12] Crisis mode is when I down a couple of sleeping pills with scotch, 危机模式 就着威士忌吞俩安眠药
[10:16] pass out in my secret napping place, 在秘密打盹儿屋昏死过去
[10:19] and hope I dream about that latina security guard. 希望梦见拉丁保安妞儿
[10:22] The one you always kiss on the mouth. 你老亲人嘴嘴那个?
[10:24] That’s normal in guatemala. 在危地马拉这又不犯法
[10:29] Picking a lock is like riding a bike. 撬锁跟骑车似的
[10:30] SUPPLY ROOM 库房
[10:31] They’re both skills you need to escape the atlanta falcons’ equipment room. 要从”奥特兰大猎鹰”的机房逃出 这两样技能必不可少
[10:37] Hurry,Ms. Maroney. 搞快 Maroney女士
[10:39] If Mr. Subhas finds us in here,I don’t even know what he’ll say, 要让Subhas瞧见 还不知他要说啥呢
[10:41] because I can’t understand him. 因为我压根听不懂
[10:43] There! My pink fluorescents. 那儿呢! 我的粉色荧光灯
[10:46] They’re the same lights poultry farms use to keep the birds from pecking each other to death. 养鸡场用的就是这种灯 要不它们相互得啄死
[10:57] Are you as turned on as I am right now? 你跟我一样也”激动”哇?
[10:59] Oh,we have to clean this up. 我们得打扫干净
[11:02] “fluorescent lights contain mercury.” “荧光灯管含水银”
[11:04] That’s poisonous. 有毒啊
[11:05] I’m well aware of that,kenneth. 知道知道 Kenneth
[11:07] I faked mercury poisoning to get out of my contract the musical. 当初我摆脱音乐剧合同时 就装过水银中毒
[11:11] “If broken,remove all people and pets from the room”? “如果损坏 人员宠物应马上撤离”?
[11:15] Why? Are there fumes? 怎么 还冒烟哇?
[11:16] Are we breathing mercury fumes right now? 我们已经吸入了吗?
[11:18] Kenneth. I’m going to tell you what I told phil spector. Kenneth 我把对Phil Spector 说的话再跟你说一遍
[11:22] “it’s gonna be okay,baby. “没事的 亲
[11:23] “we just have to get some trash bags”and get back here before anyone’s the wiser. “找几个垃圾袋就搞定 赶在其他人之前回来
[11:27] Then we can keep recording my album.” 然后就能继续录我专辑了”
[11:42] Oh,come on,subhas. 不是吧 Subhas
[11:45] Got to keep daddy’s special sleepy-place clean. 给哥把打盹间搞干净点
[11:51] Hey,so check this out. 嘿 瞧这个
[11:53] I think I saw billy dee williams in riverside park this morning when I was meeting dogs. 今早在河畔公园玩狗那会儿 貌似看到Billy Dee Williams了
[11:58] Now that seems like a good use of time for a busy entrepreneur. 对于日理万机的企业家来说 这是个打发时间的不错方法
[12:02] Hello,Lemon. Chew with your mouth closed. 嗨 Lemon 吃东西时闭上嘴
[12:06] So,question about lando calrissian… Lando Calrissian的问题在于…
[12:09] Is that an armenian name? 那是个亚美尼亚名儿哇?
[12:10] Is he a space armenian?I don’t know. 他是个太空亚美尼亚人?
[12:12] The kardashians are armenian,they’re into black guys, Kardashian一家就是亚美尼亚人 人家好黑人这口儿
[12:15] so there’s something to it… 肯定有缘由…
[12:17] I like how his voice goes up at the ends of sentences. 我喜欢他一到句尾声调就上扬
[12:20] That’s very masculine. 超-爷们儿!
[12:23] Oh,my. Is that a tan line on criss’ thumb? 妈呀 Criss的大拇指上 有个戒圈哇?
[12:27] Did criss used to wear a thumb ring? 这位仁兄在大拇指戴戒指咩?
[12:35] Oh,better hold on to this one. 最好把他钓住了
[12:37] He’s getting a free muffin soon. 马上就能拿到免费松饼了
[12:40] I’ve never seen a sunglass hut credit card before. 我还从没过”墨镜屋”的信用卡呢
[12:47] Oh,a ukulele with an obama sticker on it. 哦哟 夏威夷四弦琴 还有个Obama贴纸
[12:52] This guy might suck ? 这位哥哥有点逊?
[12:55] That was a gift from criss’ kickball team. 这是Criss球队送的礼物
[12:57] Well,I think I’ve seen enough. 我算是见识够了
[13:00] Which totally supports your theory that the phillie phanatic is biologically a female. 这正支持了你的理论 Phillie Phanatic肯定是个母的
[13:04] Oh,yeah,if you watch those games,that thing definitely has a menstrual cycle. 是啊 如果你看这种比赛的话 那东西绝对有生理周期的
[13:07] Right? You gonna put on pants today? – 对吧? – 你今儿打算穿裤子不?
[13:14] I’m in your head. 哥在你心中
[13:23] THIS MARKED SMELL GOOD 这支马克笔超好闻
[13:25] I HAZ PROTEST! 我要抗议!
[13:27] We’re here,we’re proud,I came up with this rhyme! NBC不能勿入撒蛋 我来我骄傲 还押韵来的!
[13:27] NBC ON’T NSULT DIOTS NBC不能勿入撒蛋 我来我骄傲 还押韵来的!
[13:31] You brought this on yourself,liz Lemon. 你自找的 Liz Lemon
[13:33] The so-called idiot community will not be silenced. 所谓的”笨蛋群体”不会继续沉默
[13:36] For god’s sake,tracy. 得了吧 Tracy
[13:38] We are legion. We are america. 我们一条心 我们就是米国
[13:40] Frat guys,djs,loud-mouthed old bitches,investment bankers, 兄弟会的 DJ 大嘴巴欧巴桑 投资银行家
[13:46] the tramp-stamped,parrot-heads,anti-vaccination crusaders, 玩摇滚的 鹦鹉脑袋 反疫苗斗士
[13:50] and people who won’t shut up about scuba diving. 还有潜水唠叨人士
[13:53] It’s a whole other world down there. 水下世界别有洞天啊
[13:55] And our celebrity spokesperson,actress denise richards. 还有我们的名星发言人 演员Denise Richards
[14:02] That’s right. I’m an idiot. Surprised? 没错 我就是一傻逼 吃惊不?
[14:07] Well,I am. For all “intensive purposes.” 事实就这样
[14:10] Our community is mobilized now,l.l. 我们这个团体都动员起来了 L.L
[14:13] And we’re not leaving until we’re heard. 没人搭理我们 我们就不走了
[14:17] You can’t ignore us,liz Lemon. 你不能无视我们 Liz Lemon
[14:18] We will be out here every day,misremembering movie quotes. 我们每天都会来这里抗议 故意把电影台词记错
[14:23] Because as braveheart said,”you can take our freedom,unless you take our lives.” 勇敢的心里就说过”要自由 毋宁死”
[14:32] Say you approve of criss,Jack. 快说你认可Criss了 Jack
[14:34] Am I in your head,Lemon? 我在你大脑里挥之不去了 Lemon?
[14:35] Yes,but don’t be so proud. 是的 但是别得意
[14:37] I also have a lot of imaginary arguments with the couples on house hunters. 我脑子里还和”炒房团”节目里那些有钱人吵架呢
[14:40] Why can’t people look past paint color? 为什么大家都那么在乎涂料的颜色呢?
[14:42] Lemon,obviously I can’t approve of someone I’ve never met. Lemon 我不可能认可一个我没有见过的人
[14:45] Yeah,well,I’m not letting you meet criss,because you won’t approve of him. 我才不会让你见Criss的 因为你不会待见他
[14:48] Well,then I guess this is a catch-22. 那这就是第22条军规悖论了
[14:50] Although I don’t know for sure,because I refuse to read literature that questions the morality of war. 但是我也不确定 因为我拒绝阅读任何质疑战争的道德性的书
[14:54] Look,clearly I hurt your feelings. 听着 我是伤了你的感情
[14:56] You’re upset that I didn’t tell you about criss. 我没告诉你Criss的事 所以你不高兴了
[14:58] No,no,no,I’m quite over your subterfuge,although I do expect a note of apology. 不不不 我厌倦了你的托词了 不过你要是想道歉的话我也愿意听
[15:04] And don’t try to make it funny. Just apologize. 别抖包袱啊 道歉就行了
[15:07] – But I feel like people expect comedy – They don’t. – 但是我觉得大家都喜欢听笑话 – 才怪
[15:10] It’s exhausting. 累死个人
[15:11] However,you’re right that I am having an emotional reaction. 不过你是对的 这是我情感上的自然反应
[15:14] It’s very frustrating to watch someone I care about do something she clearly knows is bad for her, 看到自己关心的人明知山有虎 偏向虎山行 是很郁闷的
[15:19] like that week you wore those blue contact lenses. 就像那次有一个星期 看到你戴蓝色隐形眼睛一样
[15:22] I looked like adriana lima. 我看上去像Adriana Lima
[15:24] And you don’t know that criss is bad for me,and you never will. 而且你怎么知道Criss不好呢 你永远不会知道的
[15:28] So you better get on board the criss train. 所以你最好赶紧登上Criss这辆动车
[15:37] criss train! Criss动车!
[15:41] Do you have any water? 你这里有水喝吗?
[15:43] You know what,Lemon? 好吧 Lemon
[15:44] Fine. You are technically an adult. 严格意义上来说 你也是个成人了
[15:50] You can do whatever you want. 你想干嘛就干嘛吧
[15:54] Really? So I won? 真的吗? 我就这么赢了?
[15:57] With the train thing? 靠耍动车这一手?
[15:59] I won’t ask any questions about criss again. 我不会再问任何关于Criss的问题了
[16:02] You promise? 你保证?
[16:03] Promise. With two “s”s. 我保证 不玩花的
[16:07] I would,however,like to ask you why tracy is outside cursing this network on a megaphone. 但是 我很好奇为什么Tracy拿个大喇叭 在外面骂咱们台
[16:13] It’s a good one,jack. 说来好笑 Jack
[16:14] Tracy has organized a protest of nbc by his fellow idiots. Tracy组织了一个针对NBC的抗议 和他的傻逼盟友们一起
[16:18] He what? No,no,no,no,no. We need idiots. 神马? 不要啊 我们需要傻逼啊
[16:21] You certainly need idiots. 特别是你 特别需要傻逼
[16:24] Who do you think is watching your show? 你以为都是谁在收看你的节目?
[16:26] Funky taste-makers? 有味儿的人?
[16:29] Black nerds,jet blue passengers who fall asleep with the tv on, 黑人宅男 开着电视打瞌睡的廉价航空乘客
[16:32] pets whose owners have died,and,idiots. 主人已死的宠物 还有 傻逼
[16:35] You need to fix this. 你得搞定这事
[16:37] I don’t know what to say to those people. 我不知道该去怎么跟那些人说
[16:39] You wrote “remember to dvr kendra” on your hand. 你手上写着 “记得给Kendra录像”
[16:42] I think you can handle it. 我认为你处理得来
[16:44] No,damn it. 我擦
[16:46] Now I gotta pray for a marathon. 现在我要为我的一路狂奔而祈祷了
[16:56] Jiminy cricket,copyright walt disney company,1940! 小蟋蟀杰米尼 迪士尼公司 1940年 版权所有!
[17:01] Mr. Hornberger? Sir? Hornberger先生? 先生?
[17:09] Pete!It’s jenna! The woman you’re in love with! Pete! 我是Jenna! 你深爱的那枚女纸!
[17:13] What’s wrong with him? 他怎么了?
[17:15] Is this because of the mercury? 是因为水银的缘故吗?
[17:17] What does the box say? 盒子上怎么写的?
[17:20] “For a complete catalog of our lighting products,visit our website.” We need a computer. “如需完整的灯具产品目录 请登陆我们的网站” 我们得找台电脑
[17:27] Poor Mr. Hornberger. 可怜的Hornberger先生
[17:29] He came in here to do something for the show,something important,and now look what we’ve done. 他来这里是想为节目做点什么 肯定是重要的事 但你看我们干的好事
[17:32] What you’ve done. You broke the lights. 是你干的好事 你把灯泡弄破了
[17:35] We have to get help. 我们得马上求援
[17:43] Are you out of your mind? 你疯了吧?
[17:45] We need to call security,and an ambulance. 我们得找保安 叫救护车
[17:47] Think,you fool. 动脑啊 你个笨蛋
[17:49] Imagine what the internet would do with this. 想想看网上会怎么说我们吧
[17:51] “maroney found in closet with unconscious married man and inbred virgin.” “Maroney被发现和无意识已婚男子 及先天愚型小处男共处一室”
[17:55] Again? No way. I have too much to lose now. 又来? 不可能 我可丢不起这脸了
[17:59] I am this close to becoming the spokeswoman for the vaginal mesh industry. 我马上就要成为缩阴手术的代言人了
[18:04] Vaginal mesh. Nice try,prolapse. 缩阴手术 好主意
[18:07] Now,if you want to take the fall for this,be my guest. 如果你想承担这个责任 随你去
[18:10] But I can’t be connected to it in any way. 但我可不能和这事有半点联系
[18:12] Take what fall? 什么责任?
[18:14] Oh,please. 别装了
[18:15] You said it yourself how many rules we’ve broken. 你自己说的 我们一起破了好多规矩
[18:17] “b” and “e”,theft and destruction of company property. “b”和”e” 偷窃和破坏公司财产
[18:20] And who knows what we’ve done to pete. 谁知道我们对Pete做了什么呢
[18:22] If anyone connects you to this… 如果有人把这事算到你这里…
[18:24] I’ll get fired. 我会被炒鱿鱼的
[18:26] They’d kick me out of the page program faster than a fella can come up with folksy similes. 他们会以迅雷不及掩耳盗铃之速 把我踢出听差项目
[18:37] No one can know this was our fault. 不能让别人知道这是我们干的
[18:39] But we have to help mr. Hornberger. 但是得有人来帮助Hornberger先生
[18:41] – What do we do? – I don’t know. – 我们该怎么办? – 我不知道
[18:44] But I know someone who does. 但我知道有人会知道
[18:49] Talk to me. 说
[18:50] I’m on my way. 我马上来
[18:52] Any idea what bus I take to get there? 知道我该坐几路车去那儿吗?
[18:55] ’cause I’m in chinatown,baby. 因为我在唐人街呢 哈尼
[18:57] Hi,this is tracy’s cell phone. 你好 这是Tracy的语音信箱
[18:59] Dot com,hold the steering wheel. Dotcom 你握住方向盘
[19:00] I’ve got to leave my outgoing message. 我得设置一下语音信箱留言
[19:03] What did I just hit? 我撞到什么了?
[19:04] Was that a person? Is that paint or blood? 撞到人了? 那是油漆还是血啊?
[19:06] Dot com,this did not happen. Dotcom 什么都没发生过
[19:08] We take this to our graves! 我们要把这件事带进坟墓!
[19:11] Tracy,this is Liz. Please call my office. Tracy 我是Liz 请给我办公室回电
[19:15] My extension,as you have pointed out,spells “anus” with an “i”. 我的分机 谢谢你及时发现 谐音是”钢门”
[19:22] – Hey,what’s up? – What time you coming home? – 嘿 怎么了? – 你几点回家?
[19:24] Because I’m… * taking you out to dinner * 因为我要… * 带你出门吃饭 *
[19:29] What? 什么?
[19:30] I called sunglass hut and got my credit limit raised to $80, 我打电话给信用卡负责处 现在能赊八十刀的账了
[19:33] plus,they told me I only needed 5,000 more shades points to get free lens wipes, 还有 他们说我再积五千分 就能得一块擦镜布
[19:37] and I haven’t even gotten to the good news yet. 这还不是最好的消息
[19:38] That’s all awesome. What happened? 已经够好的了 还有什么事?
[19:40] I got an investor for the truck. 有人投资我的生意啦
[19:42] I went over my whole business plan,guy gave me ten grand. 我从头讲了一遍我的商业计划 那个人给了我一万美元
[19:45] Oh,my god. 哦 天啊
[19:46] Okay,if you got it in cash,we can spread the money out on the bed and kiss on top of it. 如果你拿到的是现金 我们可以把钱摊开在床上 可劲儿地亲
[19:50] But nothing more. And I have a cold sore. 但点到为止 我嘴上长了泡
[19:51] Damn it. No,it’s a check. 我擦 可惜是张支票
[19:54] But look at it. It’s beautiful. 但是你瞧瞧 很漂亮吧
[19:56] JOHN FRANCIS DONAGHY Ten Thousand ***** JOHN FRANCIS DONAGHY 一万元 备注: 我用了你家厕所
[20:00] It’s him. 是他
[20:05] Not cool. 这样不行
[20:07] TO BE CONTINUTED 未完待续
[20:12] * Who’s that man behind the curtain * * 是谁躲在窗帘后面 *
[20:14] * that china hutch that you kicked down the stairs * * 是你在我们做爱时 *
[20:19] * during love-making * * 踢下楼的那个瓷盒子 *
[20:22] * kelsey, kelsey *
[20:36] 30.Rock.Season 06 Episode 02
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme