Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] We’ve got ourselves a tongue depressor. 刚好留下个压舌板
[00:05] I wanted you to look at these cold sores. I get them when I’m stressed out. 你帮我看看这些唇疱疹吧 我压力一大它们就出来了
[00:09] Nothing to be ashamed of. I get them from prostitutes. 不用不好意思 我是从妓女那传上的
[00:12] I just had a hard couple months. 我这几个月特辛苦
[00:13] Work has been crazy,and I went through a bad breakup. 工作还是那么要命 而且还分手了
[00:16] And then there was this plastic bag that represented my death- 还有那个象征我死亡的破塑料袋
[00:19] Sounds like you could use a little r&r… 听上去你需要点R&R…
[00:20] Rum and ritalin. 朗姆酒和利他林
[00:22] Actually,I was hoping you’d just have an ointment for my mouth. 其实 我是想让你给我嘴上抹点药膏
[00:24] – Gross. – ‘Cause I’m dealing with the stress thing. – 好恶心 – 因为我得应对各种压力
[00:26] Over thereak,i’m renting a cottage out in the hamptons. 分手那段时间 我在汉普顿租了个别墅
[00:29] There’s just four things I want to do this summer- 今年夏天我想做四件事-
[00:31] Be outdoors,wear shapeless clothing, 去户外运动 穿舒服的衣服
[00:33] do some mindless activity like gardening,and learn spanish. 做点不用动脑子的事 比如说园艺 学学西班牙语
[00:36] There are four things I want to do this summer. 我今年夏天也有四件事想做
[00:38] But they’re roommates,so it’s tricky. 不过他们是室友 会有点困难
[00:41] All right,here is a prescription for your cold sores, 好了 这是给你唇疱疹的处方
[00:44] and here’s a blank one for the weekend. 这张空白的留着周末用
[00:46] Now,one final thing. Why aren’t you wearing pants? 最后一件事 你怎么不穿裤子呢?
[00:49] The other doctor told me to take them off. 另一个医生让我脱下来的
[00:50] Other doctor? 另一个医生?
[00:53] That’s my brother randy. 那是我弟弟Randy
[00:55] Tomorrow he’s going to jail for the rest of his life. 明天他就得进监狱蹲一辈子了
[00:57] Good one,randy! 干得不错 Randy!
[00:59] Hey,you want to go to taco bell for lunch? 嘿 要不要去Taco
[01:15] 30 Rock S05 E23 Bell一起吃午饭? (墨西哥风味快餐连锁店)
[01:22] Stop right there. I know that people are feeling sorry for me 站那儿别动 我知道人们都因为我老婆
[01:25] because my wife was kidnapped by kim jong-il. 被金正日绑架替我难过
[01:27] I know… But I do not need your pity. – 我知道… – 但是我不需要你的同情
[01:30] And I am tired of hearing that tone of voice. 我讨厌再听到那种口气
[01:35] Hey,buddy… 嘿 伙计…
[01:36] Hey,I know what you’re going through. 我知道你现在的心情
[01:38] I once kidnapped a woman. 我也曾经绑架过一个女的
[01:41] – I know… – Stop talking like that,lemon. – 我知道… – 别那么说话 Lemon
[01:43] I’m trying to,but I’m kind of locked in,sweetie. 我也想 可是我情不自禁啊 亲耐滴
[01:46] The voice is controlling me now. Help me? 我禁不住发出这种声音 你帮帮我?
[01:49] Look,obviously this has been difficult. I’m not sleeping. 听着 这事的确很揪心 搞得我夜不能寐的
[01:54] Last night I sat in front of the tv and ate an entire carton of foie gras. 昨天晚上我看着电视 吃了整整一箱的鹅肝酱
[01:58] I can hardly drink my morning shower scotch. 我早上洗澡都喝不下威士忌了
[02:02] I miss avery. It’s the little things I miss most. 我想Avery啊 最怀念的还是那些小事
[02:05] On a day like this,we would go to strawberry fields in central park 比如就像今天 我们会去中央公园的草莓园
[02:09] and kick hippies’ hacky sacks into the bushes. 把那些嬉皮士的沙包踢进草丛里
[02:12] Look,you need to reset and try to feel normal again. 听着 你得想办法复位一下 试着恢复正常
[02:15] Normal? I don’t know what normal is anymore. 正常? 我都不知道什么叫正常了
[02:18] “Normal” is a woman and a woman getting married and having a child. “正常”就是指两个女的结婚生子
[02:22] – What? – Is me being a bummer helping you feel like your old self? – 啥? – 我这样能帮你找回以前的感觉吗?
[02:24] – Keep going. – Bush is a war criminal! – 继续 – 布什是战争罪犯!
[02:26] There’s so much texting going on these days and no communicating. 现如今人们发短信的太多 交流的太少
[02:30] – Carbon tax! – Please leave! – 碳税! – 赶紧出去!
[02:32] That’s the spirit. 这就对了
[02:36] – Well,I’m off. Have a good summer,jenna. – Oh,I will. – 我要走了 暑假愉快啊 Jenna – 会的
[02:39] Do you remember when I performed during halftime at the wool bowl? 你还记得我在”羊毛杯” 中场休息时的表演吗?
[02:42] It was on espn-34. ESPN-34台有播的
[02:44] ***** 半场休息时间 * 离开了y-ang-m-ao *
[02:44] * you can’t spell “america” * 半场休息时间 * 离开了y-ang-m-ao *
[02:47] * without w-o-o-l * * 你就拼不出”美国” *
[02:50] * it’s all better in wool * * 羊毛让生活更美好 *
[02:53] a singer,everyone! 有请歌手!
[02:54] Woolly the wool mascot,everybody! 有请吉祥物”羊羊羊”!
[02:59] The sponsors were so happy with me they’re now naming me the new celebrity face of wool. 赞助商对我特别满意 决定命名 我为下一任羊毛明星代言
[03:04] How exciting! 好兴奋!
[03:06] Every year my aunt sends me a wool sweater for christmas. 每年圣诞节我姑姑 都给我寄一件羊毛衫
[03:08] We get it,aunt alice. You’re a sheep. 我懂的 Alice姑姑 你就是头羊
[03:11] Also,this is very lucrative. 而且这个特赚钱
[03:14] Paul and I can finally buy that timeshare in betasten bos, 我和Paul终于能买得起位于 Betasten Bos的时权酒店了
[03:17] amsterdam’s premier private sex garden. 那是阿姆斯特丹首家私人性爱花园
[03:19] They have genetically altered men there with minotaur heads 他们那有转基因的牛头人
[03:22] that chase you through the brambles. 在荆棘丛里跟你追着玩
[03:24] Okay. Well,good-bye,my closest female friend. 好吧 那再见吧 我最亲近的女性朋友
[03:31] Oh,my god. The season’s over. Why are you losers still here? 哦 天啊 这一季都结束了 你们这群衰人怎么还在?
[03:35] Final melee,liz. 终极格斗 Liz
[03:37] It’s the last game of the season and no one wants to lose. 这一季的最后一场游戏 没人想输
[03:39] You have no summer plans? 你们夏天都没有计划吗?
[03:41] Well,david eggers and I are designing a new font. 我和David Eggers 准备设计一款新字体 (知名作家 编辑 出版商)
[03:43] Ugh,shut up. Frank,you have a girlfriend. 算了吧你 Frank 你可是有女朋友的人
[03:47] And lynn wants me to give up video games ’cause she thinks I need to grow up. Lynn想让我放弃电子游戏 因为她说我需要成熟起来
[03:50] How’s this for growing up? 听听这算不算成熟?
[03:52] Last night for dinner I put milk in my apple jacks. 昨天晚上我吃甜麦圈时加了牛奶
[03:57] I distracted you,and you died. Game over. 我让你分心了 你死了 游戏结束
[03:59] No,I shot my bazooka at the ground to kill myself ’cause toofer had me cornered. 没有 我对地发射火箭炮自杀 因为Toofer把我逼到死角了
[04:02] Now I respawn and start over. 现在我又重生了
[04:05] So you’re killing yourself rather than let someone else win? 你们宁愿自杀也不愿意让别人赢?
[04:08] That’s why everyone has zero kills and we’ve been playing for 18 hours. 所以我们都玩了18个小时了 每个人的战绩都是0
[04:11] I’m wearing a diaper,like a baby would. 我穿着纸尿裤呢 就像婴儿一样
[04:14] I can’t wait to get out of here. For three months. 我都等不及要走了 放三个月假呢
[04:18] It’s gonna be glorious. 假期生活肯定丰富多彩
[04:28] Hi,neighbor. I’m ina garten. 你好啊 邻居 我是Ina Garten
[04:29] You know,my husband jeffrey is away, 我丈夫Jeffrey不在家
[04:31] and I’ve got some bruschetta and white wine open. Why don’t you come over? 我烤了些蒜香面包 开了瓶葡萄酒 你要不要过来坐坐?
[04:34] I’m alive! 我又活过来了!
[04:38] All I have left is to pay the fine that I incurred for committing a hate crime against 我现在只需要交个罚款 上次被我恶意破坏
[04:43] what the city is now claiming was a jewish tree. 的那颗树现在被称为犹太树
[04:46] And I’m free. Have a great summer. 我解放了 各位假期愉快
[04:48] I’m not one for good-bye speeches,but I do feel… 我不擅长临别致辞 不过我觉得…
[04:53] – Lutz,what are you doing? – Don’t look at me. – Lutz 你在干什么? – 别看我
[04:57] Jenna,this is a great day for the wool council. Jenna 今天对于羊毛理事会来说 是一个重要的日子
[05:02] Well,I am very proud to be your new spokeswoman. 我很荣幸能够成为你们的形象代言人
[05:05] You know,in the past,I was the face of clinique, 过去我曾是某诊所的形象代言人
[05:07] a french-canadian anal rejuvenation clinic. 一家法裔加拿大肛肠复健诊所
[05:10] And I was the feet of filthylittlefeet. com. 我还是”淫荡小脚丫”网站的脚模
[05:14] Yes,well,about that. Jenna… 关于这一点 Jenna…
[05:18] Wool is a wholesome fabric,which is why your contract includes a morality clause. WOOL是一家形象健康的机构 所以你的合同中才包括了道德条款
[05:23] You will be required to conduct your personal life in manner 我们要求你在日常生活中的行为
[05:26] which is consistent with the values of this industry. 符合本行业的价值观
[05:29] Oh,of course. 当然可以
[05:31] We’re just a little worried about publicity like this. 我们只是对这样的公众形象有些担心
[05:37] No,eugene,that’s not just some guy I picked up at a dog bar. 不是的 Eugene 那可不是 我随便从街上捡来的
[05:41] Paul and I are in a committed relationship. 我和Paul正在热恋中
[05:44] – Is he a cross dresser? – Goodness,no! – 他是变装演员吗? – 当然不是!
[05:48] Paul is a gender-dysmorphic bigenitalian pansexualle. Paul是个性别畸形的泛性论者
[05:51] I see. 我懂了
[05:53] Maybe we should take a few days and think about this. 我们还是考虑一下吧
[05:55] No. Whenever men say that,I never see them again. 不要啊 每次男人这么说的时候 我都再也见不到他了
[05:58] You just need to meet paul. 你应该见见Paul
[06:00] Our relationship is everything that wool is about- 我们之间的感情恰恰代表了羊毛
[06:03] Love,warmth,chafed skin. 爱心 温暖 肌肤之亲
[06:08] * oh,noble sheep * * 噢 高贵的羊 *
[06:10] * we eat your babies * * 我们吃羊羔 *
[06:12] * we use your brain * * 我们用羊脑 *
[06:14] * to fight off rabies * * 来对抗狂犬病 *
[06:16] * but the most beautiful gift you give us * * 可你给我们最珍贵的宝贝 *
[06:20] * is wool * * 是羊毛 *
[06:27] all right,jenna. I’d love to meet paul. 好吧 Jenna 我愿意见Paul
[06:28] Let’s say dinner tomorrow night at your place. I’ll bring my wife. 明晚在你家吃晚饭 我会带夫人一同前往
[06:31] – Excellent. – I should warn you… – 太好了 – 我要警告你…
[06:34] This had better be a very normal dinner. 这顿晚饭一定要尽量正常
[06:38] No hijinks,no farce,and not just for the sake of your relationship with the national wool council, 不许胡闹 这可不只关系到 你与全国羊毛理事会的关系
[06:43] but for the sake of my wife, whose parents were killed in front of her 更关系到我太太 她亲眼目睹父母被杀
[06:45] while an episode three’s company was – you know what? 当时”三人行”正在放 这样吧
[06:48] I’ll let her tell the story at dinner. 还是让她到时自己讲吧
[06:50] Wool-come,jenna. 欢羊你 Jenna
[06:55] Sherry,who was at the door? Sherry 是谁来了?
[06:57] Kenneth,what are you doing? Kenneth 你来干什么?
[06:58] Well,I know your wife was kidnapped by some convenience store owners, 我知道你太太被便利店店主绑架了
[07:02] and I’m real sorry about that. 对此我感到很遗憾
[07:03] – I’m not looking for pity. – Pity? – 我不需要你同情我 – 同情?
[07:05] Oh,sir,back in stone mountain,people lose their spouses all the time. 先生 在石头山 人们常常丧偶的
[07:10] Mumps,hill people attacks,cave collapses, 腮腺炎啦 山民袭击啦 洞穴塌方啦
[07:13] both business and residential. 住的地方也塌 工作的地方也塌
[07:15] Continuing my list… 我继续说…
[07:17] Kenneth,what do you want? Kenneth 你想干什么?
[07:19] When someone needs help,we don’t waste time feeling sorry for ’em. 有人需要帮助的时候 我们不能仅仅表示遗憾
[07:22] We help them. 更要切实帮助他们
[07:23] And you seem like you could use a home-cooked meal. 看起来你需要吃一顿家常菜
[07:31] Oh,that smells delicious. 真香啊
[07:32] It’s an old parcell family recipe. 这是Parcell家流传下来的菜谱
[07:35] But I like to replace the union soldier meat with boiled potatoes. 不过我一般不用联邦士兵的肉 我喜欢用煮土豆
[07:39] I haven’t eaten at this table since avery’s been gone. 自从Avery走了以后 我还没有在这张桌子上吃过饭
[07:44] – That was her chair. – Oh,I’m sorry. – 那是她的椅子 – 对不起
[07:46] No,please sit. 没关系 坐吧
[07:49] You two have similar-shaped buttocks. 你们俩的臀部很相似
[07:57] Deer god,thank you for this venison. 鹿神 感谢您赐予我们鹿肉
[08:00] Onion god,thank you for these onions. 洋葱神 感谢您赐予我们洋葱
[08:03] Carrot god,thank you for the carrots. 胡萝卜神 感谢您赐予我们胡萝卜
[08:08] Spanish for older women,lesson 12. Emergencies. 老年西班牙语教程 第12课 紧急情况
[08:12] “Disaster approaching. ” Desastre inminente. “灾难降临” 灾难降临
[08:16] Desastre inminente. 灾难降临
[08:21] Fore! 让开!
[08:23] Oh,my god! Liz? It’s tracy! From work! 额滴神! Liz? 我是Tracy! 你同事!
[08:26] – What are you doing here? – I just bought everything around this house. – 你在这儿干嘛? – 我刚把这周围买下
[08:30] It’s supposed to be a nice area,except for the “new element” everyone keeps talking about. 本来周围环境不错的 除了人们议论的神马”新元素”
[08:35] Look,I got a long night of shooting guns in the air ahead of me. 昨夜我放了一晚上空枪 累得要死
[08:38] Do you mind if I take a nap here? 能再你这儿小睡一下咩?
[08:40] Of course! You’re my neighbor. 这倒好! 你成了我邻居
[08:42] I wanted a normal summer,and chaos is my normal. 本想过个正常的夏天 结果正常了个闹哄哄
[08:45] If I start screaming in my sleep,do not wake me up! 要是我做梦尖叫 别叫醒我!
[08:48] I will attack you! 我会打人滴!
[08:54] Wake me up! Free me from this! 叫醒我! 让我解脱!
[09:06] **** Thank you for dinner last night. Kenneth 谢谢昨天的晚餐
[09:08] It was nice to hear a woman’s laugh in the house again. 能在家里再次听到女人的笑声 这可真不赖
[09:12] – You’re bad. – I thought maybe we could do it again tonight. – 矮油 你个坏银 – 我觉得我们今晚可以再来一次
[09:15] Oh,sir,I’d love to,but I can’t. 哦 先生 我很愿意 可不行
[09:17] – Why not? – Well,I have to work. – 为啥? – 我得工作嘛
[09:19] Now that the crew is gone,I like to give everything a good spring cleaning, 大伙儿都走了 我想来个大扫除
[09:23] starting in the bathroom. 先从洗手间开始
[09:24] There’s a lot of drawings of ms.Maroney eating celery 墙上画了好多
[09:27] that men are giving to her with their hips. 男人用屁屁喂Maroney小姐吃芹菜
[09:29] I see. 明白
[09:30] Well,another time,perhaps. 那就下一次吧
[09:32] I’ll just be alone… 我就独自一人
[09:35] In a house full of memories. 呆在充满回忆的房间里
[09:36] My house is full of white cockroaches. 我家充满了白蟑螂
[09:43] – Hi,sweetie! – I got you an early anniversary present. – 嗨 心肝儿! – 提前给你周年纪念日礼物
[09:46] It’s a new leash for when I walk you through the park like a dog. 新狗链 下次带你溜公园可以用
[09:49] The weather’s supposed to be nice and muddy tomorrow… 明天天气应该是爽歪歪 泥乎乎的
[09:53] – What’s wrong? – Look… I’m the face of wool now. – 怎么了? – 你看 我现在给羊毛代言
[09:56] I need to maintain a certain image. 得保持形象
[09:58] – So,what,we can’t be ourselves? – Just not in public. – 所以呢 就得失去自我? – 得低调点而已
[10:01] We can do whatever we want here. 在这儿咱想干啥干啥
[10:04] Except tonight. 只是今晚不行
[10:06] Mr.Gremby is coming over for dinner. Gremby先生要来吃晚餐
[10:07] Eugene gremby from the wool council? Tonight? Eugene Gremby 那个羊毛协会会长? 今晚要来?
[10:10] I just want him to meet you and see us together. Then he’ll get it. 我只想让他见见你 看到我们在一起 他就会明白了
[10:14] He’ll understand what we have. 他会懂得我们的感情
[10:15] But the grembys are pretty conservative. Maybe you should change. 但是他家人都很保守 可能你得换个风格
[10:18] Really? This is a conservative top,jenna. 是这样吗? 我已经很保守了 Jenna
[10:21] And I hate to be the stereotypical man,but this is my home 我不想装什么强硬作风 但这是我家
[10:25] and I wanna wear this blouse. 我就想穿这件女式衬衫
[10:26] Paul,please. You need to change. Paul 求你了 不换不行啊
[10:29] Okay,I’ll change. 好吧 换就换
[10:31] And I’ll cancel the sitter for tonight,tell him he won’t need to come sit on us after all. 还得告诉保姆今晚别来 不用来”坐”工了
[10:39] Oh,you just made a very dangerous enemy,kenneth. 与我为敌 你危险啦 Kenneth
[10:41] Thanks for the heads-up,jonathan. 多谢提醒 Jonathan
[10:43] Do you wanna come to my birthday party? 想来参加我的生日派对吗?
[10:46] What are you doing? That’s my job. 你在干嘛? 那是我的工作
[10:47] Uh,jonathan volunteered to clean up so you could come over again tonight,right,jonathan? 哦 Jonathan主动要求打扫 这样你今晚就能来了 对不 Jonathan?
[10:52] But,sir,it’s not just the bathrooms that need cleaning. 可是 先生 不光是洗手间需要打扫啊
[10:55] That’s why jonathan’s family is here. 所以嘛 Jonathan全家出动
[10:59] Uh,liddy goes down at 7:00,so I’ll see you then. Liddy 7点休息 到时见咯
[11:04] Oh,my. 我滴个神
[11:10] – Liz lemon. – Any idea when your party will be over,tray? – Tray 你的派对啥时候结束喃?
[11:13] The party hasn’t started. That’s just the guys setting up. 还没开始呢 那帮家伙瞎闹腾
[11:16] Could I borrow a cup of sugar? I’m trying to get a hummingbird to drink out of my penis. 我能借杯糖不? 我想让个鸟在我的”雀雀”那儿嘬水喝
[11:19] I can’t do this,tracy. This is supposed to be my vacation. 我受不了 Tracy 我在放假啊
[11:22] I wanted to spend it learning spanish,not living next door to you. 我想用来学西语 不想在你隔壁听你闹哄哄
[11:25] I give up. Of course I’m not allowed to be a human being. 我放弃 就知道我做不了正常人
[11:28] Oh,I’m sorry. 八好意思
[11:29] You didn’t wanna live next door to your friend after all I’ve done for you? 我帮了你那么多 你倒不愿意住我旁边了?
[11:32] How many times have I come over and painted your apartment? 有多少次我来你家帮你涂墙?
[11:34] Three! And by the way,stop doing that. 3次! 哦 对了 别再来了
[11:37] Or maybe you’re saying we’re not friends. That’s fine. 也许你想说 我们不是朋友 木有问题
[11:40] I don’t think it’ll affect my behavior next season. 可能不会影响我下季表现
[11:46] “The sad woman has been trapped by the idiot. “怨妇被蠢蛋摆了一道”
[11:49] ” La mujer triste… “怨妇被蠢蛋摆了一道”
[11:51] We’re friends. Next year’s gonna be fine,’cause we’re good friends. 我们是朋友 明年会没事的 因为我们是好朋友嘛
[11:55] We’re sp – Spending the summer together. 我们一…起过夏天
[11:57] Great! I’ll come over tomorrow morning! 好得很! 我明早过来!
[12:09] Okay,well,since you’ve just been staring at me like that for the last 20 minutes, 好吧 鉴于你那么盯着人家 已经足足20分钟了
[12:14] – i’m gonna scoot on out of here. – Don’t go,avery. – 我要闪人了 – 别走 Avery
[12:16] Uh,I mean kenneth. 错了 Kenneth
[12:18] sir. You called me “avery. 先生 您叫我Avery
[12:21] ” That’s your kidnapped wife’s name. What a coincidence! 那是您被绑架的老婆 多巧啊!
[12:24] I haven’t slept in days. I’m not really feeling like myself. 我有几天没睡好了 现在迷离得不行
[12:29] You know,in the evening,avery and I would sit together and talk. 知道吗 一到晚上 Avery就一起坐下聊天
[12:31] It was a nice way to unwind. 很好的放松方式
[12:33] – Well,I bet you miss… – Put on these earrings. – 我肯定你很想… – 把这耳环戴上
[12:43] So… Tell me about your day. 今天过得怎样啊 那… 跟我说说你的一天吧
[12:46] Well,I got a soft yes from jonathan about my birthday party. Jonathan勉强同意参加我的生日聚会
[12:52] Then I went to a very uncomfortable dinner. 然后我去吃了一顿让我 很不舒服的晚餐
[12:54] Do you know what I did today? 你知道我今天一天怎么过的吗?
[12:57] Tried to be strong,sat alone with my thoughts,then… 尝试变得坚强 独自冥思静坐 然后…
[13:01] I went to a wonderful dinner. 我去吃了一顿很美妙的晚餐
[13:04] Then the dinner ended? 晚餐结束了吗?
[13:11] So,paul,what do you do? 那么 Paul 你是干什么的呢?
[13:14] I am in the restaurant business,and I really love… 我从事饭店经营业 我非常喜爱…
[13:22] – Golf-playing. – Is that so? – 玩高尔夫 – 真的吗?
[13:24] What’s your handicap? 你一般超标准杆多少? (你的缺陷是什么)
[13:25] Oh,well,I don’t have one myself,but I do like a girl with a limp. 哦 我自己没有的 但我确实喜欢一瘸一拐的女孩
[13:40] So,Mrs. Gremby,you’re also named “eugene”? Gremby夫人 您的名字也叫Eugene?
[13:43] Oh,no,dear. It’s “u” period “jean. 哦不是的 亲爱的 是U’Jean
[13:45] ” My first name is u. Jean with a “u. 我的名字是带一个U的U’Jean
[13:54] ” Oh,that’s a nice blouse. 哦 这件上衣很好看
[13:56] It definitely goes with your eyes,don’t you think,jenna? 绝对配你眼睛的颜色 你觉得呢 Jenna?
[13:59] Golf,blouses. 高尔夫 上衣
[14:01] I’m just so impressed with how normal this dinner has been. 这顿饭吃得如此正常 让我很满意啊
[14:04] Very wool! 非常羊毛!
[14:07] Greetings,slaves! Who’s ready to get sat on? 你们好 奴隶们! 谁想让我坐一下呀?
[14:11] Uh,sir,I don’t know who you are,but you are not wanted here. 呃 先生 我不知道你是谁 但是这里不欢迎你
[14:14] – Didn’t you get my text? – I thought it was part of the game. – 你没收到我短信吗? – 我以为那是为了增加情趣的
[14:17] We are good people who have no interest in being sat on! 我们都是正经人 对被坐没有一点兴趣!
[14:19] So don’t spew your statistics on the health benefits of weekly sittings 所以别跟我这儿掰扯 每周一坐的好处
[14:24] or its wide acceptance in eastern cultures. 也别提在东方文化里它有多普遍
[14:26] – Paul. – We’re normal! – 我们是正常人!
[14:28] And being normal is american,and it’s respectable, 行为正常是美国特色 且收到全世界人民的尊重
[14:31] and it makes us… Happy. 这会让我们很… 开心
[14:35] Now get out of here. 快走吧
[14:38] Well done,sir. Bravo. 做得好 先生 棒极了
[14:40] You handled that pervert with aplomb. Very wool. 你泰然自若地回绝了那个变态 非常羊毛 为了明天的拍摄 还有羊毛 干杯
[15:04] ********* 难以置信 你们还在这里
[15:06] – It’s still zero,zero,zero. – To zero. – 比分仍然是0比0比0 – 比0
[15:09] I did it. I spoke. 我做到了 我说话了
[15:11] – This didn’t get mailed. – What are you doing here? – 这个没寄出去 – 你来干吗?
[15:14] Shouldn’t you be out in the hamptons not getting invited to stuff? 你不是应该在汉普顿 孤零零的度假吗?
[15:17] I came back for the day. 我只是回来一天
[15:19] Tracy lives next door to me. I can’t leave,I can’t stay. Tracy住在我隔壁 我走不开也呆不下
[15:22] I’m trapped. 我被困住了
[15:23] Speaking of trapped,I got you,lutz! 说到被困 我堵住你了 Lutz!
[15:25] Nope,grenade. Blowing myself up. 没有的事 手榴弹 把自己炸飞
[15:28] Oh,my god. That’s what I have to do. 哦 天啊 我也应该这么做
[15:32] I can be a normal person. 我可以做正常人了
[15:35] I have to blow myself up. 我也可以爆发一次
[15:40] No,your honor,i’m not disputing the fine. I’m refusing to pay it. 不 法官大人 我对罚款没有异议 我拒绝付罚款
[15:43] Grenade,respawn. 扔炸弹 原地复活
[15:45] Miss-I mean,ma’am,read the fine print. 小姐-我是说 夫人 读一下罚单
[15:47] If you don’t pay,I can sentence you to up to three weeks of community service. 如果你拒付 我最多可以判你 三个星期的社区劳动
[15:51] How about three months? This is a sham,your dis-honor. 三个月怎么样? 你丢人不丢人啊 法官小人
[15:55] Nay,a mockery! 不是 我嘲笑你们!
[15:57] I’ve put the system on trial. 我将法制系统都放上了审判席
[15:59] You can’t handle the truth. 你们接受不了现实
[16:00] I’m out of order? You’re out of order. 是我失控了? 你才失控了
[16:02] Victor sifuentes! Victor Sifuentes附身啦! (“洛城法网”里一律师角色)
[16:05] Gavel,gavel,gavel! 我槌我槌我槌缒!
[16:06] I lost my gavel over the weekend, but it doesn’t mean you can talk to me like that. 周末的时候我把小槌弄丢了 但这并不代表你就能这样对我说话
[16:09] Talk to who? I just see an empty robe. 对谁说话? 我只看见一件空袍子
[16:11] Do you honestly not see me,or are you being rude? 你真的看不到我 还是只是没礼貌呢?
[16:15] – I am being rude. – That’s it. – 我就是想没礼貌 – 那就好
[16:17] Twelve weeks of community service. 12个星期的社区劳动
[16:19] You’ll spend your whole summer picking up trash. 你这个夏天都要捡垃圾了
[16:21] Gavel,gavel,gavel! 我槌我槌我槌槌!
[16:24] Freedom! 自由啊!
[16:26] For me. Probably not you guys. 说的是我 对于你们可能不是
[16:28] Mr. Donaghy,where are my clothes? Donaghy先生 我的衣服哪里去了?
[16:31] Sherry must’ve put them in the wash while you were showering. Sherry肯定在你洗澡的时候 把衣服拿去洗了
[16:34] Now,give us a twirl. 现在 转个圈吧
[16:36] This is not right,sir. 这样不对 先生
[16:38] Now,what do you say you put on some of avery’s perfume 现在 你觉得喷点Avery的香水怎么样
[16:40] and we head over to strawberry fields and whip pennies at the drum circle? 然后我们去草莓地 往鼓乐队扔硬币怎么样?
[16:43] I don’t like to swear,sir,but,no,thank you. 我不想骂人 先生 但是 谢谢你的好意
[16:47] Now,maybe I haven’t had a wife who was kidnapped, 也许我没有一个被绑架的妻子
[16:50] but I have seen the brady bunch where tiger runs away. 但是我见过”脱线家族”里 小狗Tiger逃跑了的场景
[16:53] We’ve all been through some bad stuff,Mr. Donaghy. 我们都经历过一些坏事情 Donaghy先生
[16:58] I had the perfect woman. 我曾拥有过最完美的女人
[17:01] Gorgeous. Brilliant. 迷人 聪明
[17:04] Always let me be the hat in monopoly. 在大富翁里总让我赢
[17:07] Why is this happening to me? 这种事为什么要发生在我身上呢?
[17:09] God,are you punishing me because my hair is better than yours? 老天 你是不是嫉妒我头发比你好看 所以惩罚我呢?
[17:13] All right,sir,enough. 好了 先生 够了
[17:15] You wanted me to be Mrs. Donaghy? 你想让我装Donaghy太太?
[17:17] Well,I know Mrs. Donaghy,and she is mean. 我认识Donaghy太太 她好刻薄的
[17:20] She once made rahm emanuel cry in an airport lounge. 她有次在候机室把Rahm Emanuel弄哭了 (前奥巴马幕僚长 以凶悍强硬著称)
[17:23] So fine. I will be Mrs.Donaghy. 那么好吧 我都来当Donaghy太太
[17:25] And I’m gonna say… 我会说
[17:28] Listen to me,jack. You don’t want people to pity you? 听好了 Jack 你不想别人同情你 对吧?
[17:30] Well,they should,because you’re pitiful. 可是他们应该同情 因为你很可怜
[17:33] You think you’re all alone. 你以为你形单影只
[17:34] “boo-hoo,why can’t my life be the way it was? “我的生活为什么不能回到从前?”
[17:37] ” well,it can’t. And you’re not alone. 的确不能了 但你也不是一个人
[17:41] You have a daughter you should be spending time with instead of being weird to kenneth. 你有个女儿你应该花点时间和她一起 而不是和Kenneth搞这些乱七八糟的东西
[17:45] He may be a chinless piece of human garbage, 他也许就是个胆小怕事的废人
[17:49] but he will never fill the void that I left behind. 但他永远不可能占掉我留下的空位
[17:53] Oh,look,here he comes now. He’s gonna ask me to go to his birthday party. 瞧 他来了 他肯定要请我去他的生日派对了
[17:57] “hi,’mrs. Dongy. ‘ you wan’ come on down my birfday party? “Donaghy太太 你要来我的生日派对吗?”
[18:00] ” no,I can’t,but I know jack can. 不了 但我知道Jack会去
[18:03] Kenneth,kenneth,I get it. Kenneth Kenneth 我懂了
[18:09] Uh,sherry? Put liddy’s baby pantsuit on. Sherry? 帮Liddy的把她的套装穿上
[18:12] – I’m taking her to work with me today. – All right,Mr. Donaghy. – 今天我带她去工作 – 好的 Donaghy先生
[18:15] And,uh,thank you. Avery. 谢谢你了 Avery
[18:24] Here’s to you,jenna maroney. 这个给你 Jenna Maroney
[18:26] Even with your back to me,I can definitely tell it’s you. 即使后背对着我 我也知道是你
[18:30] – I’ll turn around later. – Perfect. I’ll keep talking. – 我等会儿再转身 – 很好 那我继续说
[18:38] You know,my wife u. Jean is out of town visiting her parents’ graves. 你知道 我太太U Jean出城去扫她爸妈的幕了
[18:43] Maybe we could meet later for a drink and you could show me your front. 也许我们等会儿可以一起 你可以把前面给我看看
[18:46] We could do that… now! 现在就可以啊!
[18:49] Paul? And jenna. – 你才是Jenna
[18:52] Oh,my god! 我的天啊!
[18:53] I’m finally taking a stand… After all these days. 这么多时间 我终于能表明态度了
[18:57] You wanted us to be normal. 你希望我们正常点
[18:59] Well,this is our normal, 这就是我们的正常状态
[19:01] and this is what we think of your morality clause. 这就是我们对你的道德条款的看法
[19:09] give mommy some beard. 给姐来点胡须
[19:12] Oh,you got some crumbs in here. 这里有点面包屑
[19:13] Oh,eat it. 吃掉
[19:19] Good god! Lemon? 老天啊 Lemon?
[19:22] Liddy,say “good god,lemon. Liddy 说”老天啊 Lemon”
[19:25] ” Goo gah,lem. 老 啊 Le
[19:26] – I did it,jack. I got my dream vacation! – You’re on a chain gang. – 我做到了 Jack 我过上了我梦想的假期! – 你被锁在链条上做苦工
[19:30] I’m outdoors,i’m wearing comfortable clothes,i’m gardening, 我在室外活动 穿着舒服的衣服 在做园艺
[19:33] and I’m learning spanish! 而且还在学西班牙语!
[19:44] Uh,liddy and I just went to strawberry fields, Liddy和我刚去了Strawberry场
[19:46] where she spat up on a white lady’s dreads. 她在一个白人女人的辫子上吐了
[19:50] It’s nice to see that we’re back to our version of normal. 能看到我们回到各自正常轨迹上真好
[19:56] – Jenna? – Oh,jenna,no. – Jenna 不
[19:58] There you are! Bad dog! 在这里啊! 坏狗狗!
[20:00] You’ll go in the crate tonight. 今天你要睡在柳条箱里了
[20:04] Hey,jack. Hey,liz. 嘿Jack 嘿Liz
[20:08] Fore! 让开!
[20:10] Hey,guys! It’s me! Tracy! 伙计们 是我 Tracy!
[20:12] – The black guy from work. – What are you doing? – 和你们一起工作的黑人 – 你在干嘛?
[20:14] I hooked a ball onto a truck on the long island expressway. 我把球打到长岛高速公路的一辆卡车上去了
[20:17] And tracy jordan does not take mulligans. Tracy Jordan可不会被一球击败
[20:20] Good thing you had to move out of that house. 从那房子里出来对你来说不错
[20:22] Some idiot rammed his boat that I was driving into it. 有个傻子开着艘船撞进去了
[20:31] You see all the good that is in them,how much capacity for love? 看到了吧 这些人多好 多么滴有爱?
[20:36] Yes,I know. I just need more time with them. 我知道 我只想多点时间和他们一起
[20:39] Give me more time,jacob,I beg of you! 再给我点时间吧 Jacob 我求你了!
[20:43] ********** 未完待续
[20:49] I see you** 看到你了 我要自杀下
[20:55] – *** – – ***
[21:02] everyone*** 重生 – 该死的
[21:08] omg*** 我的天
[21:10] wait*** 等等
[21:16] 30 Rock S05 E23 我们在这里多久了?
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme