Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] * ** tomorrow you shuck the cane *
[00:05] * your little fingers bloody *
[00:07] * prepare to be whipped *
[00:11] she’s asleep. 睡着了
[00:17] Hey,it’s mommy! I’m in beijing! 我是妈妈! 我在北京!
[00:20] Liddy just went to sleep. Well,wake here up,jack. – Liddy刚睡着 – 那就叫醒她 Jack
[00:23] She needs to hear her mommy’s voice. 她得听妈妈的声音
[00:25] No,when she’s ready,dr. Kevorkian says we he to put her down. 不 等醒了再说 Kevorkian大夫说要让她睡
[00:28] He’s a very good pediatrician,but that is an unfortunate name. 挺不错的一儿科医生 可惜名字烂了点 (美国”死亡医生”Jack Kevorkian曾多次协助他人自杀)
[00:31] Oh,come on,she’ll fall back asleep. 得了吧 她还能再睡着的
[00:32] No. Call back tomorrow. She has babynomics at 11:00. 不行 明天再打来吧 她11点要上”宝贝理财学”
[00:35] Liddy! It’s your mother! Liddy! 我是妈妈!
[00:38] Imprinting! Imprinting! 留印象! 留印象! (imprinting 胎教 “铭记”)
[00:43] God,tracy could have cleaned up before he left. Tracy至少走前把这打扫干净啊
[00:46] And why did he leave all this soda here? 他留这些汽水干嘛?
[00:49] What are you doing? That’s his urine. 你干嘛? 那是他的尿
[00:51] He is not well. 他身体不行啊
[00:53] Someday this place is gonna be a kickass duplex, like on different strokes. 早晚这会变成很牛的双层楼公寓 就跟”小淘气”上一样 (1978~1986年 情景喜剧)
[00:57] Conrad bain once slapped me in a men’s room. Conrad Bain有次在男厕所给了我一巴掌 (“小淘气” 主演)
[00:59] I’ve just gotta get rid of all these boxes. 得把这些盒子都扔了
[01:00] I don’t even know what this stuff is anymore. 我都不知道这些是什么了
[01:04] comence a estudithese,but then yo gave up. 西班牙语学习 学了几句 然后就放弃了
[01:04] Learn spanish 西班牙语学习 学了几句 然后就放弃了
[01:10] Here’s the novel I never finished. 这是我一直没写完的小说
[01:14] “liz stabbed jenna repeatedly.” “Liz反复戳着Jenna”
[01:18] The secret? I gave you this five years ago. “秘诀”? 我五年前就给你了
[01:20] You still haven’t read it? 你还没读?
[01:22] It works,liz. Look at me. 很管用的 Liz 看看我
[01:24] Ever since I started secreting,I’ve become a tv star, 自从我看了这书 我成了电视明星
[01:27] I found my soul mate,you saw how flat gwyneth paltrow sang at the oscars… 我找到了灵魂伴侣 你看Gwyneth Paltrow 在奥斯卡上唱的多烂…
[01:32] I visualized all of that. 这些我都用意念想象过
[01:34] Jenna,the only way to make things happen in the real world is by taking action. Jenna 现实世界里想要达成某件事 只能通过采取行动才行
[01:38] Oh,I’ve taken action. 我采取措施了呀
[01:39] It dries your mouth out,but the sex is amazing. 让人口干舌燥 但是感觉很销魂
[01:42] No,I’m talking about taking control. 不 我是说主宰你的人生
[01:45] Like I do every day at work. I found tracy,I saved the show. 就像我每天的工作 我找到了Tracy 我挽救了节目
[01:48] I always think of a third thing when I’m listing stuff. 列清单的时候总还想着别的事
[01:51] If taking control is so great,then how do you explain your personal life? 如果主宰一切能帮到你的话 那怎么解释你的私生活?
[01:55] I mean,look at the post-it note on your sweater. 看你衣服上的便利贴
[02:00] Oh,boy. You’re right. 洗之前不要再穿 我�� 你说的对
[02:00] **** 洗之前不要再穿 我�� 你说的对
[02:03] I just have to care about myself as much as I care about work. 我得像对待工作一样 关心自己
[02:07] Starting right now. I’m gonna clean this apartment while I learn spanish. 现在立刻开始 边打扫房间 边学习西语
[02:11] last year,I used the secret to learn spanish, and now I’m fluent. 去年 我用”秘诀”学会了西语
[02:15] Rosa,I know you stole my necklace. Rosa 我知道是你偷了我的项链
[02:18] I’ll have your son deported. 我要把你儿子驱逐出境
[02:21] Oh,wait,I found my necklace. 哦 等等 我找到项链了
[02:25] Oh,boy. ��逵猩癜�
[02:38] 30 Rock S05 E22
[02:44] Great news,jack. 好消息 Jack
[02:45] I’ve got a new life philosophy that I call lizbeanism. 我有个全新的生活哲学 叫做”Liz豆主义”
[02:48] I see. And how did you come up with that name? 好 那你怎么想到这个名字的?
[02:50] Well,I’m liz,and obviously,my philosophy is simple,like a bean. 我叫Liz 而且显然 我的哲学很简单 就像个豆子
[02:55] I’m fixing problems in my personal life the same way I fix problems at work. 我要像处理工作难题一样 处理生活难题
[02:58] I saved the show,now I’m gonna save me! 我挽救了节目 现在我要挽救自己!
[03:01] Because lizbeanism means that I am a dyke… 因为”Liz豆主义”意味着 我是个堤坝… (dyke 又指女同)
[03:05] Against the rising waters of mediocrity. 防御着平庸的侵袭
[03:07] – Good for you,lemon. – Check this out,jack. – 那就好 Lemon – 看这个 Jack
[03:10] Tile samples. First,I redo the bathroom, 瓷砖样品 首先我要把厕所重新装修
[03:12] then I redo the whole apartment,and then the world. 然后是公寓 再然后搞定全世界
[03:16] I’m impressed,lemon. You’re talking like a winner. 好样的 Lemon 你的口气就像个赢家一样
[03:19] I’m going to give you… 我给你…
[03:24] One of my neckties. 一条领带
[03:29] This is a big moment for me. 好重要的时刻啊
[03:30] You’re taking control of your destiny. 你掌握着你自己的命运
[03:32] No matter how strait the gate or charged with punishments the the scroll, 无论命运之门多么狭窄 也无论承受怎样的惩罚
[03:36] I am the master of my fate,I am the captain of my soul. 我是我命运的主宰 我是我灵魂的统帅
[03:41] That’s from invictus! wait,who was the white guy in that? 这是电影”成事在人”里的话! 等等 里面那个白人是谁? (Matt Damon有参演)
[03:44] Maybe someday you’ll be like me,running a billion-dollar corporation, 也许有一天你也能像我一样 管理一家几十亿的大集团
[03:48] having people pay you for the privilege of cutting your hair… 让人们给你钱来给你理发…
[03:52] – Raising a child. – you’re raising a child? – 抚养一个孩子 – 你带孩子?
[03:54] – Come on. I think avery is probably doing that. – Not really. – 行了吧 我看是Avery在做吧 – 其实不是
[03:56] Avery’s been traveling a lot as part of nbc news’ hot blondes in weird places initiative. Avery作为NBC新闻的金发美女 一直在一些古怪的地方出差
[04:01] So she’s been out of the baby loop until liddy is sleep-trained. 所以她并不参与带孩子 而Liddy正在进行睡眠训练
[04:05] Frankly,it might be easier if avery stays in asia. 说实话 如果Avery待在亚洲会更好
[04:08] Be careful what you wish for. According to the secret,it’ll come true. 小心许愿 根据”秘诀”里说的 这会实现的
[04:11] I wish liz lemon would leave so I could go back to work. 我希望Liz Lemon赶快离开 我好继续工作
[04:16] What’s pulling me? 什么在拉我?
[04:17] I want to stay here and keep boring jack! 我想留在那里继续让Jack无聊着!
[04:21] Oh,okay. I really fell. I need help. 噢 好吧 我真的摔了 来帮忙
[04:24] Tracy,welcome back. Tracy 欢迎回来
[04:26] I think I speak for all of us when I say how thrilled- 我想我可以代表大家说 我们都非常兴-
[04:29] Great impression of a guy that sucks,dotcom. 听你说话就知道你有多烂 Dotcom
[04:32] Look,we got a lot of work to catch up on. 听着 我有很多活要赶着做呢
[04:34] Yes,sir. It just feels so good to have the three musketeers 是啊 我真的很高兴我们3个火枪手
[04:38] and dotcom back together again. 和Dotcom又回到一起了
[04:40] Smooth move,ferguson. 移动得不错嘛 Ferguson
[04:45] – What are you laughing about? – Oh,nothing,sir. – 你在笑什么? – 没什么啊 老大
[04:47] Just an inside joke from when you were gone. 这只是一个在你走之后我们之间的笑话
[04:50] – You kinda needed to be there. – No,no,no,no,no. no. – 你那时好像回不来 – 不 不行
[04:52] You three are not allowed to have inside jokes that I’m not a part of. 你们3个之间不能有我听不懂的笑话
[04:56] I can have inside jokes that you’re not a part of. 我可以有你们听不懂的笑话
[04:59] For example,”hot feet. 比如说 “热脚”
[05:01] ” Or,”ask melissa about it. 或者是 “问Melissa吧”
[05:04] ” But my entourage serves me. 但我的随从应该是给我干活的
[05:07] And “smooth move,ferguson” is not funny to me. 而且我并不觉得”不错嘛 Ferguson”好笑
[05:10] So it id forbidden. Understand? 所以那句话已经被禁了 知道吗?
[05:13] Next order of business,grizz’s dvd reviews for this weekend. 下一件事是Grizz的周末DVD评论
[05:19] you wouldn’t expect a movie called somewhere to go absolutely nowhere. 你肯定不会想到有部电影叫”从某处到无处”
[05:24] * sometimes we use a song to move a story along * * 有时我们用首歌来推动故事 *
[05:26] * and explain it to you * * 让我告诉你 *
[05:30] * ’cause liz is taking charge * * Liz已经占据主动 *
[05:32] of everything she do * * 她在所有事里都是主宰 *
[05:36] * in her personal life * * 在她的个人生活 *
[05:41] * in her personal life * * 在她的个人生活 *
[05:43] * but here comes a story obstacle now * * 但故事的转折来了 *
[05:46] what’s that? 那是什么?
[05:50] Tony,there’s a bag in that tree, Tony 那树里有个袋子
[05:52] and it’s right outside the window of my soon-to-be-perfect-life apartment. 而且那袋子就在我的 未来完美人生公寓的窗户外面
[05:56] If you’re not in the building,I don’t have to talk to you. 要是你没在大楼里 我不用跟你讲话
[05:59] Trees are city property. You have to take it up with city hall. 树是市政财物 你要跟市政厅报告
[06:04] That’s your mother,liddy. Say hello. 这是你的妈妈啊 Liddy 说妈妈好吧
[06:07] Who’s ready for skype sex? 有人准备好要来点Skype嘿咻了吗?
[06:10] – No,this is the liddy call. – What?*** – 不 这是给Liddy的电话 – 什么? 我看不见
[06:13] You people have too much money. 你们这些人也太有钱了吧
[06:15] Hi,sherry! 你好 Sherry!
[06:18] I don’t know why our daughter would be afraid of reagan. 我不明白为什么我们的女儿会怕Reagan
[06:20] Are you accusing me of not doing enough reagan time with her? 你是在说我没有跟她 讲很多有关Reagan的话题吗?
[06:23] No,of course not. 不 当然不是
[06:25] Listen,news wants me to extend the trip. 听着 新闻部想让我延长出差
[06:28] But I can get out of it if you need me there to help. 但如果你需要我帮忙 我可以回来
[06:35] No. You stay. 不 你留下吧
[06:37] – Are you sure? – I’m sure. – 你确定吗? – 我确定
[06:40] – Bring back some throwing stars for liddy. – I will. – 带点飞镖回来给Liddy – 我会的
[06:43] And thank you for being the best husband ever. 谢谢你 你这个史上最好的丈夫
[06:49] Hey,do you want to watch me eat jelly beans… 嘿 你想看我吃豆豆糖吗?
[06:52] – Real slow? – yes. – 一粒一粒地吃哦? – 想
[06:59] Smooth move,ferguson. 不错嘛 Ferguson
[07:01] I knew it! I knew you were saying that behind my back. 我就知道 我就知道你们会在我背后说这个
[07:04] – How long were you in there? – I knew you wouldn’t stop! – 你在那里多久了啊? – 我就知道你们不会停下来的!
[07:07] And now your failure leaves us with only one option. 而你们犯的错误只给我一种选择
[07:10] Explain to me why “smooth move,ferguson” is funny! 快跟我解释为什么 “不错嘛 Ferguson”那么好笑!
[07:14] Well,while you were away,we ordered mexican food. 当你不在的时候 我们有次叫了墨西哥菜
[07:18] And the delivery guy tripped,and then mister griswald said, 然后那个送外卖的人不小心滑了一下 然后Griswald先生就说
[07:23] “smooth move,ferguson.” “不错嘛 Ferguson”
[07:26] That story is not funny! 那故事一点都不好笑!
[07:28] – Sir,you had to be there. – Then I will be. – 先生 你要在那里才会觉得好笑 – 那我就想办法出现一次
[07:31] We are going to recreate all the events surrounding “smooth move,ferguson” 我们要把关于”不错嘛 Ferguson”的 周边事件全都重现
[07:36] exactly as they occurred. 就跟原来发生时一样
[07:38] Maybe then we can get on with our lives. Let’s get to work. 或许那样我们就能相安无事 接着过日子了 干活吧
[07:48] – Jonathan,what is going on? – Sir,you need to see this. – Jonathan 这是怎么回事? – 先生 你要看看这个
[07:52] Even if it ruins whatever you had planned for secretary’s day, 就算这会让我的秘书节礼物落空
[07:54] like a poem you wrote for me,or whatever. 比如说你本想给我写首诗什么的
[07:58] We go now to a pre-taped statement from super-crazy korean dictator kim jong-il. 下面将播放朝鲜专制主义共和国领袖 金正日所发表的声明
[08:05] People of north korea,it is your dear leader,kim jong-il, 朝鲜的广大人民群众 我是你们敬爱的领袖金正日
[08:09] world’s greatest golfer and movie director, 同时也是世界顶尖高尔夫球选手 及电影导演
[08:11] and best man at tom brady’s wedding. 同时也担任了Tom Brady的伴郎
[08:17] As we all know,the decadent western journalist spy laura ling left us 众所周知 堕落的美帝间谍记者 Laura Ling已经离开了我们
[08:21] because she can’t party as hard as we can. 因为她没法像我们一样尽情欢乐
[08:26] – I know,right? – I know,right? – 有木有? – 有木有?
[08:28] But now,another american reporter has come to north korea 现在 又有一个美帝的记者来到了朝鲜
[08:32] because it’s awesome,and we have enough food. 因为这里很给力
[08:36] Avery jessup. 而且有充足的食物
[08:38] Her name is avery jessup, 她的名字叫Avery Jessup
[08:40] and like me,her hair is blonde. 和我一样 她的头发也是金色的
[08:45] One of our own,nbc’s avery jessup donaghy,detained in north korea. 我们NBC的记者Avery Jessup Donaghy日前在朝鲜被拘留
[08:49] More on that as it develops. 详细情况请继续关注我们的后续报道
[08:51] But first,it’s never too early to plan your dog’s halloween costume. 不过首先 还是应该尽早为 你家狗狗的万圣节服装做准备
[08:55] I told her to stay. I didn’t want her at home. This is my fault. 是我让她留下的 我不想让她回家 这都是我的错
[08:58] Sir,if you say one more syllable,that’s a haiku. 您要是再说一个字 就成了俳句了
[09:03] Leave. 滚
[09:08] ****** 我才不怕你呢 市政厅
[09:11] Let’s do this. 大胆进去吧
[09:22] Don’t go in there! Run,citizen! 千万别进去! 快逃命去吧!
[09:33] Look,boehner,we’re all upset. I mean it’s my wife! Boehner 我们都很难过 那可是我老婆啊!
[09:36] John,stop crying. II can’t understand you! John 别哭了 我听不清你说什么!
[09:39] I said he’s busy! Busy,jonathan? I’ve got a bag stuck in a tree. – 我说过了 他很忙! – 很忙吗 Jonathan? 我也有急事
[09:42] Jack,I have a bag stuck in a tree outside my apartment, and I can’t get it down. Jack 我家窗外的树上挂着一个塑料袋 我弄不下来
[09:45] And I don’t know why it’s making me so crazy. 我也不知道为什么 这件事会那么让我着急
[09:47] Yes,you do. You said it yourself. 你其实明白 你以前说过
[09:49] It’s not just about a bag or a view. 这其实不是塑料袋或是看着堵心的问题
[09:51] It’s about taking charge of your life and solving problems. 这事关掌控自己的生活并解决问题
[09:54] I’m facing a similar situation myself. 我目前也面临着一个相似的问题
[09:57] Lay it on me. Two-way street. 跟我说说 咱们互相鼓励
[09:58] Avery has been kidnapped by kim jong-il. Avery被金正日绑架了
[10:00] What? Why? Is she a spy? 什么? 为什么? 她是间谍吗?
[10:02] Oh,my god,I already know too much! 坏了 我知道的太多了!
[10:04] Kim jong-il runs a vast propaganda machine. 金正日统治着强大的宣传机构
[10:07] Evidently,his latest insane idea is to bring in a western journalist to report on 他最近又抽风想让一个西方记者报道
[10:11] how the free world is being conquered by north korea. 朝鲜是如何征服自由世界的
[10:15] **** 美国新闻频道 下面是有关食品方面的报道 你们今天已经吃的够多了
[10:15] And in food news,you’ve had enough to eat today. 美国新闻频道 下面是有关食品方面的报道 你们今天已经吃的够多了
[10:19] Now here with the weather is johnny mountain. 下面请Johnny Mountain 为您播报气象信息
[10:22] North korea,everything sunny all the time. 朝鲜的天是晴朗的天
[10:24] Always good-time beach party. 是适合开海滩派对的好天气
[10:26] Back to you,avery. 下面交给你了 Avery
[10:30] You have to call president clinton. He got lisa ling’s sister out of north korea. 你必须给克林顿总统打电话 他曾经把Lisa Ling的妹妹从朝鲜救出来
[10:33] President interbush is out of the question. 联系总统是不可能的
[10:35] Avery will never accept his help. Avery是不会接受他的帮助的
[10:37] She can’t forgive him for not hitting on her during the 1996 democratic convention. 1996年的民主党大会上他没有勾引她 对此她至今无法释怀
[10:40] She’s much too thin. 可能因为她太瘦了
[10:41] I do,of course,still have some connections, 不过我还是有些关系的
[10:43] but my best bet is fraught. 我虽然有办法 但是却困难重重
[10:46] I never should have broken up with condi via text message. 我当初不应该用短信和赖斯分手的
[10:48] You broke up with condoleezza rice by text? 你当初用短信和赖斯分手了?
[10:51] Me plus you equals frowny face. 我加上你等于小哭脸符号
[10:54] – Yeah,you can’t call her. – I know. – 你不能给她打电话 – 我知道
[10:56] But I am going to solve this. 但我肯定能解决的
[10:57] Just like you are going to solve your equally important bag in a tree situation. 就像你也能解决你家树上的 塑料袋问题一样
[11:03] Invictus,lemon. 成事在人 Lemon
[11:07] Now that I’ve killed that bug,i’d like to call this 鉴于我已经把虫子打死了 我现在宣布
[11:09] “smooth move,ferguson” recreation meeting to order. “不错啊 Ferguson” 重现大会正式开始
[11:12] Kenneth,report. Kenneth 汇报情况
[11:14] Well,sir,we’ve got the delivery guy booked, 我们已经跟那个快递员约好了
[11:16] but I’ve run into some big problems. 不过现在还有几个大问题
[11:19] For example,it was raining that day. 比如说 那天下雨了
[11:21] Get a rain machine. Look,here,take my credit card, 弄个人工降雨机来 拿我的信用卡去
[11:24] use it to break into a special effects warehouse to steal one. 用这个溜进特效仓库 然后偷一个出来
[11:28] Well,sir,even if we did that,there are some things we can’t control. 可先生 即使这么做了 还有其他不可控的因素
[11:32] We don’t remember what we were wearing. 我们不记得那天穿的什么了
[11:34] – Dotcom was sick. – Security footage. – Dotcom那天生病了 – 调监控录像啊
[11:37] Dotcom licks the subway steps. Dotcom 要生病可以去舔地铁站楼梯啊
[11:39] These are solvable problems! 这些问题都有办法解决的!
[11:41] Well,what about this? 那这个呢?
[11:43] Miss maroney was here screaming at Mr. Rossitano. Maroney那天在吼Rossitano先生
[11:46] Later that day,she got her hair cut. 那天晚些时候 她剪头发了
[11:48] Aw,thank you. 噢 谢谢
[11:51] The point is,her hair was longer then. 重点是 她那天的头发比现在长
[11:54] Jmo,how long would it take for your hair to grow back? J.Mo.你头发长回去要花多久?
[11:56] It depends. Do you have access to horse semen? 看情况啦 你弄得到马的精液吗?
[11:58] – You know I do. – Give me three weeks. – 你知道我能弄到的 – 那三周就够了
[12:00] Then we’ll reconvene in three weeks. Meeting is adjourned. 那我们三周后再集合 现在休会
[12:03] Oh,my god,what happened to my bug? 晕噢 我的小虫虫怎么了?
[12:05] **** 三周后
[12:09] Stupid grappling hook! Can’t catch one little bag? 你个不争气的抓钩! 连个小塑料袋都搞不定
[12:20] You think I’m giving up? 你以为姐就放弃了?
[12:22] Did I give up when that squirrel I trained to retrieve you just ran away? 那支训练用来抓你的松鼠逃跑之后 姐放弃过吗?
[12:25] You will not win,mr. Bag. 你赢不了我 袋子先生
[12:27] – But,liz,I already have. – What did you say? – 但Liz 我已经赢了 – 你说什么?
[12:30] Jack’s wrong. No human is truly the master of his fate. Jack错了 没有人能做命运的主人
[12:34] Even your dream apartment can’t protect you from death. 你的梦想小公寓也不能让你逃过死亡
[12:38] I’m not ruining your view. 我不是在污染你的窗外风景
[12:41] I’m reminding you of your mortality. 我是在提醒你死亡的必然
[12:43] ’cause you know I’ll be here long after you’re gone, 因为你要知道 你死后很久我还在这里
[12:46] the wind rustling against my genitals. 微风轻抚着我的生殖器
[12:49] That’s right,bags have genitals. 没错 口袋也是有生殖器的
[12:51] – You don’t know me. – Go ahead,buy nesting tables. – 你不了解我的 – 随便你吧 买你的组合桌去吧
[12:54] Paint an accent wall. 再把家里主墙刷一刷
[12:56] I’ll watch the emts take you out in my cousin, 我会看着120把你放进我侄子-
[12:59] a body bag. 尸体袋里 然后运出大门的
[13:07] K-9,operation ferguson status report. K-9 汇报”ferguson计划”进度
[13:10] Rain,check. 雨 搞定
[13:12] Room temperature,check. 屋内温度 搞定
[13:13] Miss maroney’s hair length,check. Maroney小姐头发长度 搞定
[13:16] Do you like it? If you say no,i’ll drown myself. 你喜欢吗? 如果你说不 我就把自己淹死
[13:19] Mr. Griswald,could you put the tv on the right channelMsnbc. Griswald先生 请你把电视调到正确的频道 MSNBC
[13:24] Was dotcom standing that gay? Dotcom当时站姿也那么gay吗?
[13:26] No,sir,he was not. 不 先生 他当时没有
[13:27] Today denying reports that jessup donaghy is anchoring a fake western news channel, 报道否认了Jessup Donaghy正在主持 一档伪造的西方新闻节目
[13:32] calling the accusations,quote, 声称所有的指控
[13:34] “as ridiculous as the dunk kim jong-il won the nba dunk contest with. “荒谬得就像金正日赢得 NBA灌篮大赛一样”
[13:38] ” Hey,what’s my boy kj doing on tv? 嘿 我朋友KJ在电视上干嘛勒?
[13:41] What? That’s kim jong-il. 什么? 那是金正日
[13:43] Yeah. We did a movie together that he directed and co-starred in. 对啊 我演了部他自导自演的电影
[13:52] Death to the cia! CIA去死吧!
[13:53] Let us all increase production of millet and sunflowers! 让我们增产更多的小米和向日葵吧!
[13:57] I defuse bomb,black partner. 我拆掉了炸弹 黑人兄弟
[13:59] Hasta la vista,baby! (“再见” 出自终结者2)
[14:03] dude,I think you did a north korea propaganda film. 伙计 你大概是拍了朝鲜版”建国大业”哦
[14:06] It was either that or playing a rapping doorman in a kate hudson movie. 要么演这个 要么演Kate Hudson 片中说rap的门卫
[14:10] Oh,okay. 哦 好吧
[14:11] Oh,he’s coming. Places,everyone. 噢 他要来了 各就各位
[14:21] Smooth move,ferguson. 真会走路 Ferguson
[14:31] I get it now! That was so funny! 我看懂笑点了! 太搞笑了!
[14:34] Everyone laugh. 大家快笑
[14:37] Now,you sons of bitches! 快笑 你们这些混蛋!
[14:48] Tracy,it’s come to my attention that you know kim jong-il. Tracy 有人说你认识金正日
[14:52] And obviously,i’m concerned about my wife, 而显然 我也很担心我老婆
[14:54] and I want to know what she’s going through. 我想了解点内幕
[14:56] Please,hold nothing back. 你知无不言
[14:58] Okay,but you might not like what I have to tell you. 好吧 但你听了不会高兴的
[15:02] Kim jong-il sometimes shoots in a close-up too much. 金正日特写镜头用太多了
[15:06] Comedy lives in a wide shot. 要用广角镜才有喜感
[15:08] And alsoThis is gonna be rough- 还有 棘手的是
[15:12] His acting notes are often vague. 他的表演说明往往写得很模糊
[15:15] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[15:19] What is this? My god! 这是啥? 额滴神!
[15:22] – They’re letting her speak. – For the past three weeks, – 他们让她说话 – 过去三周
[15:24] I have been honored to partake in a political re-education regimen. 我有幸参加了一个 政治再教育训练课程
[15:29] I have voluntarily taken several floggings for being an arrogant american… 之前作为美国人我表现傲慢 因此多次主动申请被鞭笞
[15:31] **** 西方谎言散播者的道歉
[15:34] That’s okay. She’s tough. 没事 她坚强得很
[15:35] We do a lot of pirate-themed sexual role playing. 我俩玩角色扮演 海盗主题是常有的事
[15:39] I’m a parrot. 我当鹦鹉
[15:40] Also,I spend eight hours a day breaking concrete blocks 同时 我每日工作8小时 粉碎混凝土块
[15:44] to learn to be an obedient worker… 以此学习成为一名听话的工人
[15:46] No problem. She pays $1,000 an hour to do that with a trainer. 米问题 她会花一小时1千块的钱 和教练一起
[15:49] And I have concluded that capitalism may be flawed. 我已经得出结论 资本主义可能存在缺陷
[15:53] My god! 我滴个亲娘!
[15:55] What are those monsters doing to her? 这帮畜生对她做了什么?
[16:01] ***** 赖斯博士
[16:02] Well,look what the cat dragged in. 哟 这是小猫从哪儿叼来的零碎儿?
[16:05] Hello,condi. You’re looking well. 嗨 Condi 气色八错嘛
[16:06] You know,I’ve been to the dmz. They have signs. 知道么 非军区我去过了 人家那里标志非常明确
[16:09] Can your wife not read? 你老婆不识字嘛?
[16:11] – Okay,we’re all adults here. – So what is it? – 好了 大家都是成年人 – 那她到底哪儿比我好?
[16:13] Is she funnier than I am? 她比我幽默?
[16:15] She’s certainly not younger,is she? 她肯定不比我年轻 是吧?
[16:18] – Condi,we are not doing this. – Oh,we are doing this! – Condi 别这样 – 就这样 必须的!
[16:21] I’m sorry that I broke up with you by text. 发短信来分手 我错了
[16:24] I’m sorry I went drinking with karl rove… 跟Karl Rove出去喝酒
[16:27] On valentine’s day. 还赶在情人节 我错了
[16:28] I’m sorry that I said your favorite movie was lame. 说你最爱的电影是烂片 我错了
[16:31] Mars attacks! Is awesome! “火星入侵”是王道!
[16:33] now admit that I’m better at the piano than you are at the flute. 还有 承认吧 我的钢琴弹得 比你的长笛吹得强得多
[16:37] Never. 没门
[16:55] Follow this,you turkey. 有本事吹这个 衰仔
[17:08] All right,damn it. 好吧 该死
[17:11] You are better. 你比我强
[17:12] I’ll see what I can do,jack. 我给你想想办法 Jack
[17:14] Now get out of here before this gets weird. 在气氛变诡异之前 你走吧
[17:19] You’re the turkey. 你才是逊的那个
[17:24] Know what,Mr.Bag? I wihave a nice day! 知道吗 袋袋先生? 姐今天绝对愉快!
[17:27] i’m gonna hang you in my kitchen and fill you with other bags. 姐会把你挂在厨房 还往里塞满其它袋子
[17:31] You will eat your family! 你会亲手结果你的家人!
[17:33] Hey,that’s city property. Put the saw down. 嘿 这是公共财产 把锯子放下
[17:36] – No,I almost got him. – Right now! – 不行 我马上就拿到了 – 马上!
[17:38] Don’t think I won’t taser you,all right? 别以为我不会把你电晕
[17:39] I’ve got ocd,and I love doing paperwork. 哥有强迫症 填表格越填越高兴
[17:49] Aah,it was worth it! 那也值了!
[17:56] – Avery? – Jack! Oh,thank god! – Jack! 感谢上帝!
[17:58] I forgot the u.s. Country code,but then I remembered it’s number one. 我之前忘了美国的国家代码 然后想起来是”1″
[18:02] – How are you calling me? – Nobody has ever seen an iphone. – 你怎么能打电话? – 这里没人见过Iphone
[18:04] I told them it was my razor. 我跟他们说这是我的剃刀
[18:06] I have to shave my legs with it, but they have an app for that. 我不得不用这个来刮腿毛 但他们还真有这个程序
[18:08] Oh,avery,I’m sorry. This is all my fault. 哦 Avery 真抱歉 都是我的错
[18:10] – I told you to stay. – No,this is nobody’s fault. – 是我让你留下的 – 不 不是任何人的错
[18:14] Except maybe that pansy harry truman for not taking down this country when he had the chance. 或许该怪那个娘娘腔的杜鲁门 他本有机会拿下这个国家的
[18:17] Truman! 杜鲁门!
[18:18] Look,my battery’s dying,and the outlets here are shaped weird. 我手机快没电了 这里的插座造型都很奇怪
[18:21] And I don’t think they have any electricity in them anyway. 我觉得里面应该不会有电的
[18:23] So I don’t want you to worry about me. 我不想让你担心我
[18:25] They actually love me here. 他们在这儿还挺爱戴我的
[18:26] I already won a north korean emmy. 我甚至还赢了一座朝鲜艾美奖
[18:28] So if I don’t ever make it home… 所以 如果我回不去了…
[18:29] Avery,don’t say that. I spoke… To condoleezza. Avery 别这么说 我跟Condoleezza聊过了
[18:33] Really? Did you also call sally ride and her sister? 真的吗? 那你有没有打电话给 Sally Ride和她妹妹? (美国第一位进入太空的女宇航员)
[18:36] Come on,avery,not now. I am going to get you out of there. 别闹 Avery 我要把你整出那个地方
[18:39] You are married to jack donaghy,damn it, 你嫁的是Jack Donaghy
[18:41] and the world doesn’t get to do this to us! 世界不能这样对待我们!
[18:43] We control our fates! We are in charge! 我们掌握自己的命运! 我们是统治者!
[18:46] Avery? Are you still there? Avery? 听得到吗?
[18:52] I’m sure her battery died right after I finished that speech. Just like I wanted it to. 我相信电池是在我说完这番话以后 才没电的 正如我所希望的那样
[18:55] Smooth move,ferguson! 不错嘛 Ferguson!
[18:58] – Smooth move,ferguson. – Mr. Jordan,please let it go. – 不错嘛 Ferguson – Jordan先生 别再说了
[19:01] – It’s just a joke – it’s not about the joke. – 只是个玩笑而已 – 不仅仅是个玩笑
[19:04] It’s about what the joke represents,you monsters! 而是玩笑所代表的含义 你们这些粗人!
[19:07] What do you mean,sir? 您的意思是?
[19:08] I came back,and you were fine without me. 我回来了 但是没有我你们过的也很好
[19:10] You laughed without me! 没了我你们也在笑!
[19:12] And that was our special thing! 这本应该是我们的独家专享时光!
[19:14] But no,you thought smooth move,ferguson,was so hilarious! 但现在不是了 你们觉得 不错嘛 Ferguson 也很搞笑!
[19:19] It wasn’t. It wasn’t funny! 不是的 根本不好笑!
[19:22] There,are you happy? 好了 这样你开心了?
[19:23] You just dropped a bomb,k. Continue. 你这样说我很震惊 K 继续
[19:25] We were miserable without you,sir. 没有你 我们过的很糟糕 先生
[19:28] “smooth move,ferguson” was trying to fill a void “不错哦 Ferguson” 只是我们试图填补心中空缺
[19:31] because Mr. Slattery’s political cartoons weren’t cutting it. 因为Slattery先生的政治卡通 无法填补这种空虚
[19:34] I can’t draw hands. 我画不出手来
[19:36] You’re the one who makes us laugh. Never go away again. 你是那个让我们大笑的人 别再离开我们了
[19:42] Don’t ever tell me what to do! 别再告诉我该做什么!
[19:45] Quad hug,me in the middle! 群抱一下 我在中间!
[19:49] Also,due to a paperwork mix-up, 还有 因为书面文件搞乱了
[19:51] you will not be getting paid this month. 这个月你们没有薪水可拿
[19:55] I did it,jack. I got the bag. You were right. 我做到了 Jack 我取下了那个袋子 你说得对
[19:59] No matter how much the gate is strait,or who punishes the scrolls, 不管门有多窄 不管谁来做主 (不管Gay有多直 谁来惩罚下体)
[20:03] I am the captain of my holes,or whatever. 我的人生我做主 (我的菊花我做主)
[20:07] – We are in control! – No,we aren’t. – 我们掌握一切! – 不是的 我们没有
[20:10] I was wrong. 是我错了
[20:12] Condi tried,but avery plus freedom equals… Condi尝试过了 但是Avery加上自由等同于…
[20:16] Frowny face. 无解
[20:18] I’m sorry,what’s happening? 很抱歉 发生什么了?
[20:22] They’re never going to let her go. 他们永远不会放她出来了
[20:24] Avery is now married to kim jong-il’s son… Avery现在嫁给了金正日的儿子…
[20:28] – Kim jong-un. – What? – 金正云 – 什么?
[20:37] Nooo! Mortality! 不要! 我输了!
[20:41] Smooth move,ferguson. 不错哦 Ferguson
[20:44] Put that coffee down. 把咖啡放下 (场面对话出自电影Glengarry Glen Ross)
[20:47] Coffee for closer only! 咖啡是给赢家喝的!
[20:49] I’m here from park and kim. I’m here on a mission of mercy. 我从朴金之地来 执行一项怜悯救援任务
[20:54] – Your name levine? – Yeah. – 你叫Levine? – 是的
[20:55] You call yourself a salesman,you son of a bitch? 你自称是推销员 你个兔崽子?
[20:57] – I don’t have to listen to this. – No,you don’t,pal. – 我没必要听你废话 – 你是没必要听 伙计
[21:00] ’cause the good news is you’re fired! 因为一个好消息 你被解雇了!
[21:02] Oh,have I got your attention now? 哦 我现在引起你注意了吗?
[21:05] – The leads are weak. – The leads are weak? – 领头的都比较弱 – 领头的都比较弱?
[21:07] You’re weak! Luke,I am your father. 是你比较弱! Luke 我是你父亲
[21:10] Ghostbusters! Let’s go,black partner. 捉鬼敢死队!
[21:18] 30 Rock S05 E22 我们出发 黑人搭档
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme