Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Previously,on “Queen of Jordan… Jordan家皇后 前集提要
[00:03] ” Don’t tell me I can’t sing. What the have you ever done? 不许说我五音不全 你算老几
[00:07] Who the are the Beatles? 甲壳虫乐队算哪根葱
[00:12] I know what you said about me. 你说我坏话了
[00:13] Please. I don’t even think about you. You’re nothing. 我都懒得想到你 你算什么
[00:17] I know the photo shoot for Randi’s dog’s funeral is the wrong place to tell you this, 在给Randi爱犬的葬礼拍照的时候 提这个不好
[00:21] but I’m going to Africa. 我要去非洲了
[00:25] It’s my way till payday. 熬到发薪 自有妙招
[00:33] 30 Rock S05E17 我为喜剧狂 iTunes版本调教:Tears
[00:36] D’Fwan,glue in the business weave. D’Fwan 来个职业女性发型
[00:38] I have an important meeting with Jack Donaghy from NBC today. 今天和NBC的Jack Donaghy有要事相谈
[00:43] D’Fwan forgot his catchphrase. D’Fwan忘记口号了
[00:51] Since Tracy is off helping people in Africa, Tracy去非洲帮助人民
[00:53] I finally have a chance to focus on me. 给了我关注自己的机会
[00:56] That is why I’m launching my music career. 所以我要开始音乐生涯
[00:58] It has been my dream to be a singer ever since I was a little… 自打那次喝醉酒把录音棚租出去后
[01:01] drunk the other day and rented out a recording space. 我就一直梦想成为歌星
[01:04] Jack,***** Jack NBC执行官 Tracy的头儿
[01:07] Liz,**** Liz 小人物
[01:08] Oh,Angie,thank you for coming in. NBC could not be happier… Angie 谢谢光临 Jordan家皇后让NBC乐坏了
[01:12] About Queen of Jordan. For the first time in six months, 六个月来 我们首次
[01:15] we beat all the music choice channels except, of course,Latin Beats. 击败所有音乐台 当然除了拉丁节奏
[01:19] Well,Angie’s thinking of the next move now. 我想走下一步
[01:21] As you know,my single “My Single is Dropping” is dropping. “我的单曲发行了”发行了
[01:24] What’s happening? 神马?
[01:25] My single is called “My Single is Dropping” and it’s dropping. 我的单曲叫”我的单曲发行了” 它发行了
[01:28] Angie,”My Single is Dropping” is the reason I wanted the three of us to meet. Angie 咱仨聚在这儿就想谈这事
[01:31] With Tracy gone,TGS will be airing another “Best of” Special. Tracy一走 TGS将发行新的最佳特辑
[01:34] – Actually,legal says we can’t use the word “best. – Either way,the studio is free, – 规定不能使用”最佳”一词 – 总之 录音室空着
[01:38] so I thought we would have your release party there. 我想在那儿举办你的发布会
[01:40] You would perform and Lemon here will help you put it together. 你来演出 Lemon会协助你
[01:42] What? No. I thought we were here to talk about getting Tracy back from Africa. 不是吧 我还当要讨论怎么把Tracy叫回来
[01:46] Look,I love Tracy. But he is work. 听着 我爱Tracy 可他很累人
[01:49] Angie,look what the banister did to me! Angie 栏杆欺负我!
[01:52] – Do know how much of my time he wastes? – Let’s role play. – 我为他浪费了多少时间? – 来角色扮演吧
[01:55] – Tracy,we’re gonna be late! – Our boat exploded. – Tracy 要迟到了! – 我们的船爆炸了
[01:59] With Tracy away,it’s time to let Angie be the star. Tracy唱罢 Angie登场
[02:02] I hope Tracy doesn’t come home for months. 最好Tracy几个月都别回来
[02:04] Months? No. We can’t make it that long without Tracy. 几个月太长了 没他不行
[02:06] – You can’t do this! – Are you giving me orders? – 你不能这样! – 你在命令我吗?
[02:09] Am I the waiter? Is this the restaurant that I’m opening up with Dennis Rodman and Webster? 我是服务员? 这儿是我和Dennis和Webster开的饭馆?
[02:13] No. I just thought you would be on my side. 不是的 我以为你会支持我
[02:17] “Yes,we can. ” Obama ’08,remember? “我们能行” 记得奥巴马08年演讲么
[02:19] Look,this is a very complic… 这很复杂
[02:25] As an executive of Kabletown and NBC Universal 作为Kabletown和环球NBC执行官
[02:27] I am ordering you not to use that footage. 我命你 掐掉这段
[02:31] John Francis Donaghy. Verbal signature. John Francis Donaghy 口头禅
[02:36] Angie’s single release party is tomorrow night. 明晚是Angie单曲发布会
[02:38] It seems like the perfect place for me to reveal my shocking,secret past. 是透露个人秘史的好机会
[02:43] No,we’re not writing a tearful admission about you being a call girl in Delaware. 在特拉华州当应召女郎 这故事我们不写
[02:47] Write it yourself. 自个儿写吧
[02:48] For your information,I am a Christian illiterate,so that’s not an option. 告诉你我是个天主教文盲 行不通
[02:52] You know what,I’m not getting sucked into your crazy reality show nonsense. 我可不要被你们这些真人秀的疯狂感染到
[02:56] Liz,I’m so mad at you for that thing you did. Liz 瞧瞧你干的那好事
[03:00] Am I trying to instigate fights by throwing wine at people just to get on camera 我是为了上镜才到处泼酒的吗?
[03:02] Jenna,**** Jenna 曾经的童星
[03:04] and maybe also promote my new lifestyle web site: Jennas-side.com? 还是为了宣传我的 新生活网站: Jennas-side.com?
[03:10] Of course not. 怎么可能
[03:12] I mean,is wine throwing something that even gets you on a reality show? 难道靠泼酒能上真人秀
[03:20] God,Jenna,I told you not to buy that domain name. 天哪Jenna 我叫你别买那个域名的
[03:22] – Say it out loud. – Jennas-side… – 朗读下
[03:25] Genocide. I’m not hearing it,Liz. 种族灭绝 我没听出什么问题来 Liz
[03:31] Hey,guess who’s getting out of jail. 猜猜谁出狱了
[03:33] I don’t know. But I hope they didn’t collect $200. 不知道 希望不是收了200块钱吧
[03:35] Peter*** Peter 无能的秃头
[03:37] Lynn Onkman. Remember her? Lynn Onkman 记得她吗
[03:39] Oh,sure,that hot teacher from Queens who had an affair with her student. 当然 皇后区勾引学生的麻辣教师
[03:42] Oh,my God. Check out this picture. Frank,is that you? 天哪快看 Frank是你吗
[03:49] You never said you were in Lynn Onkman’s class. 没听你提过你是Lynn Onkman班上的啊
[03:51] Sure,I did. What? 肯定提过 怎么啦
[03:53] – Do you know the kid she had an affair with? – No. Yes. – 知道她睡的是哪个孩子吗? – 不知道 知道
[03:56] – I don’t know. Shut up. – It was you. – 不知道 闭嘴 – 是你
[03:59] – I don’t want to talk about it. – Well done,sir. – 我不想谈这个 – 真有你的 先生
[04:01] Guys,a teacher preying on a student is wrong… 老师对学生下手是不对的
[04:05] If the teacher is male and the student is female. What happened to Frank is awesome. 前提是老师男性 学生女性 Frank的经历也太拽了
[04:10] Standing ovation. 起立鼓掌
[04:11] You don’t understand! It was love! We were in love! 你们不懂! 我们相爱了!
[04:21] I need to look good for my party. 我要为派对打扮一下
[04:23] And I refuse to wear anything in my size or appropriate for my age. 我是不会穿适合我的尺寸 和适合我的年龄的衣服的
[04:27] Lemon,a word. Lemon 有话跟你说
[04:31] This***** 今天早上 我没绊倒
[04:33] What*** 你说什么 你当然绊倒了
[04:34] You**** 嘘 你也知道电视节目就是这样
[04:36] they****** 抓住你的小辫子不放 然后看你笑话
[04:39] It*** Hitler就是受害者
[04:40] No **** 从来没人注意他的绘画作品
[04:42] God** Jack 放松一点
[04:43] They‘re **** 他们不会在节目里播你绊倒的画面的
[04:48] I am 我可不想被人看成白痴
[04:51] I am ***** 我举止大方得体 当初在普林斯顿 大学还是体育健将呢
[04:54] What*** 我们真正的问题怎么办
[04:55] we*** 我们必须让Tracy回来 可是Angie 只关心她那些弱智计划
[04:59] D’Fwan***** D’Fwan跟我说她是火腿委员会代言人
[05:02] People**** 观众们确实喜欢她说”火腿”的样子
[05:04] Ham. 火腿
[05:05] Lemon***** Lemon 我也想让Tracy回来
[05:07] why**** 要不然我怎么会让你监督她明天的演出呢
[05:10] B Because***** 难道会是因为你是时尚教主兼音乐达人?
[05:12] I like**** 我也喜欢乐队啊 比如说Amy Grant
[05:14] no***** 不是 我是为了让你有机会 和Angie在一起
[05:17] manipulater*** 控制她
[05:18] play**** 就像高尔夫球比赛的湖景球场一样
[05:22] A ***** 那是一种非常简单的场地
[05:24] Force *** 强迫她
[05:25] to *** 给Tracy打电话
[05:26] I knew 我就知道你是站在我这边的
[05:28] speaking**** 你的衬衣都塞到内裤里了
[05:42] If only Tracy were here,he’d be,like,”Damn,woman, 要是Tracy在这的话 他肯定会说”嘿 妞
[05:44] “I want to make love to your neck.” “我要跟你上床”
[05:46] – Don’t do impressions of other races. – Roger that,Angie. – 不要模仿黑人说话 – 明白 Angie
[06:04] I’m in charge of setting up for Angie’s party. 我负责布置Angie的派对
[06:06] ‘Cause I’m not just a gay hairdresser. 因为我不只是个同志美发师
[06:08] I’m also a homosexual party planner. 我还是个同志派对策划人
[06:10] Mr. D’Fwan,Party City does not sell giant see-through clocks D’Fwan先生 聚会城商店不卖 大型透明时钟
[06:15] or strap-on Pegasus wings, 也不卖捆绑式飞马翅膀
[06:17] so I got this paper pineapple instead. 所以我就买了这个纸菠萝
[06:20] Hey,girlfriends. 嗨 姐妹们
[06:22] Why don’t we all have some drinks and talk about how I think Portia has no class. 要不要一起喝点酒 然后说说Portia的坏话
[06:27] Yeah,you heard me,Portia. 你没听错 Portia
[06:29] I will not be in the same room as that woman. 我才不要和那个女人同处一室呢
[06:31] Is this about what happened in Atlantic city? 是因为大西洋城的那件事吗
[06:34] – I didn’t say it. – You did. – 我可没说 – 你说了
[06:36] – I didn’t say it. – You did. – 我没说 – 你说了
[06:37] – I didn’t say it! – You did! – 我没说 – 你说了
[06:39] – I didn’t say it. – You did. – 我没说 – 你说了
[06:42] Excuse me. I’m looking for Francis Rossitano. 不好意思 我想找Francis Rossitano
[06:47] Oh,snap. That’s Lynn Onkman. 噢 天 那是Lynn Onkman
[06:50] Portia reads the papers. Portia也知道看报的
[06:53] Lynn**** Lynn Onkman 教师兼性犯罪者
[06:59] – Mrs.Onkman? – Frank R? – Onkman老师
[07:09] Michael. Are you back on meth? Michael 你又吸毒了?
[07:12] – No. Why? You got some? – Think fast. – 没有 怎么了 你有吗 – 接住
[07:17] – Nice catch,dotcom. – I’m sick of being disrespected by that man.Sick of it. – 接的好 Dotcom – 那人太不尊重我了 我恨死他了
[07:20] Dotcom**** Dotcom Grizz的铁哥们
[07:24] I was an athlete. Very graceful. 我当初可是运动健将 很强悍的
[07:27] Sports stories? I got some. 想听体坛轶事吗 我有好多哦
[07:30] – Uh,I’m meeting my friend Greg for lunch. – Again? Grizz Greg的铁哥们 – 我要和Greg去吃午饭 – 又和他去?
[07:30] Grizz**** Grizz Greg的铁哥们 – 我要和Greg去吃午饭 – 又和他去?
[07:32] When I was at Princeton,I played baseball and football. 我当初在普林斯顿大学时候 既打棒球又打橄榄球
[07:35] And back then,football players went both ways. 那时候 橄榄球员可是两样全能的
[07:38] Really? So you went both ways? 是吗 那你也是两样全能?
[07:41] Yeah. We all did. It was the ’70s. 是啊 我们都是两样全能 70年代都那样
[07:45] So when you played baseball,were you ever on the DL? 你打棒球的时候总是在下面吗?
[07:49] Yeah. I was on the DL most of my junior year. 是啊 我大三的时候基本上一直都在下面
[07:52] DL can mean “disabled list. “下面”可以指”场下”
[07:54] ” But it can also mean “down low” or “secretly gay. 也可以指”被人压在下面” 也就是秘密搞基
[07:58] ” Which one was Jack talking about? 谁知道Jack说的是哪个
[07:59] When we were on the DL,we spent most of our time in the whirlpool getting rubbed down. 我当初在下面的时候 我们总是 在按摩泳池里给彼此按摩
[08:04] – You were a switch-hitter? – Switch-hitter. – 你能左右开弓吗 – 能啊 左右开弓
[08:06] Pitcher. Catcher. Whatever the boys needed. 攻受兼备 看他们需要什么了
[08:11] Jack**** Jack Tracy的同志老板 我觉得我表达得很清楚了
[08:11] I think I made my point. Jack Tracy的同志老板 我觉得我表达得很清楚了
[08:16] I drank all the throwing wine 我把扔掉的酒都喝了
[08:19] and I have something to say to Portia. 我还有话跟Portia讲
[08:22] I know what you said about me. 我知道你说我些什么
[08:24] Good. Because I’m concerned about you. 很好 那是关心你
[08:27] Even though we just met,I can tell you’re an alcoholic. 虽然跟你不熟 也看得出你是个酒鬼
[08:31] Come on,Portia. I want to fight. 得了Portia 我也想反抗
[08:33] I have battled my own demons and you need help. 我已经跟自己斗争过了 你需要帮助
[08:38] No. I don’t need any help. 我才不要人帮呢
[08:41] I am in denial about my disease. 我否认我有病
[08:44] And I don’t know what would change that. 谁也别想让我改变想法
[08:49] Drunk actor brainstorm. 酗酒演员头脑风暴
[08:52] I’m going to make Pete host an intervention for me. 我要让Pete给我办个干涉会
[08:55] It’ll be all about Jenna. Drama. Crying. 全部都围绕Jenna展开 又是演戏又是哭
[08:59] The beauty of redemption. Perhaps a song. 救赎之美 来首歌儿也不错
[09:03] This is the best day of my life. 再爽不过鸟
[09:06] – I’m sorry. – You want me to perform in this? 等一下 你要我穿成这样演出?
[09:08] Yeah. You’re Amy Grant from the “Baby Baby” video. 是啊 你是 “宝贝宝贝”里的
[09:11] The one where the man likes her at the Carnival. That’s some white nonsense. – 嘉年华上得万千宠爱 – 又是白人在鬼扯
[09:14] Too bad Tracy’s not here to take your side. He’d be,like,”Damn you,Liz Lemon. 可惜Tracy没能在这儿帮腔 要不 肯定会说”给我去死 Liz Lemon”
[09:18] – We discussed this,Elizabeth. – Yes. – 我们谈过了 Elizabeth – 好吧
[09:21] Uh,anyway,I’ve got the auditions for your backup dancers. 对了 我给你的候补舞者试镜了
[09:23] Good. ‘Cause I’m looking for dancers who can dance for 15 seconds ‘ 好得很 找个能跳上15秒的来
[09:27] cause that’s how long my song is. 我的歌儿就那么长
[09:30] What? That’s my wedding video. 神马? 这是我的婚礼录像
[09:32] Oh,no. I must’ve mixed up the DVD discs. 哦 不 我把碟片搞混了
[09:35] Well,we’ll just have to watch it anyway and see what feelings arise. 反正也得看 瞧瞧反应如何
[09:38] – Angie,just start! – Are you wearing handcuffs,Tracy? – Angie 开始吧! – 你戴手铐啦 Tracy?
[09:43] – Can my friend cheese come with us on our honeymoon? – What? – 让我盆友Cheese跟咱一起蜜月去吧? – 神马?
[09:48] Okay,I should’ve watched that first. 我错鸟 这个不该看的
[09:49] – Do you see how exhausting that man can be? – Yes. He has his flaws. – 看到了吧 这男人有多难缠? – 的确 他是有缺点
[09:52] But I know you two love each other. 但我知道 你们彼此相爱
[09:54] Yeah. And with him gone,our relationship has never been better. 而且他走了 我们的关系从没这么和谐
[09:57] So he can stay in Africa for as long as he wants. 他在非洲想待多久 就呆多久
[09:59] I’m on Angie time now. 现在是姐的”独立时间”
[10:05] Frank and Lynn’s story really moved me. Frank 和Lynn的故事让我深受感动
[10:07] So I let them have their reunion date at the Stripaerobics Studio 所以让他俩在我的 脱衣有氧工作室重聚
[10:10] I bought with the money I got after that cop shot me. 就是用那个打我一枪的条子 赔的钱买来那个
[10:13] What else did you miss in prison? 还怀念号子里的啥?
[10:15] Oh,they kept remaking The Hulk and it kept getting worse. 他们不断重拍”绿巨人” 越拍越差
[10:20] Could we talk about something other than comic book movies? 除了漫画电影 咱还能八能聊点别的?
[10:22] Sure. 可以啊
[10:26] I thought about you a lot while I was away. 离开的这段时间 我一直在想你
[10:30] And I still remember the… 我还依稀记得
[10:33] the moment when we fell in love. 我们坠入爱河的那一刻
[10:36] You were administering a scoliosis test to the class 你在监督全班做脊柱侧弯测试
[10:39] and you lingered on my spine. 在我的脊柱流连
[10:43] Frank,why did you bring me here? Frank 干嘛带我来这?
[10:46] – And who’s that woman? – A friend. Continue. – 还有 那女的是谁? – 一个盆友 你们继续
[10:50] I’m sorry,but I couldn’t bring you to my place. 真抱歉 但我没法儿带你去我那儿
[10:52] My mom’s there and she still wants you to rot in hell. 我老妈还在那儿 还想着让你赶快下地狱呢
[10:56] – You live with your mother? – Yeah. Otherwise who would wake me up for work? – 你跟你妈住? – 对啊 要不谁叫我起床啊?
[11:01] – What’s wrong? – Oh,Frank. – 怎么了?
[11:03] The boy I fell in love with was the most amazing eighth-grader 我当初爱上的 是我见过
[11:08] that I’ve ever met. 最棒的8年级学生
[11:10] And I couldn’t wait to meet the man that that boy became, 我等不及见到他长大的样子
[11:13] but you haven’t grown. 可你根本没长大
[11:14] You’re still talking about superheroes and video games 依然是满嘴超能英雄和电玩
[11:17] and why Seth Logan shouldn’t have played the green something. 还有为什么Seth Logan没演成 神马绿东西
[11:21] Hornet. Yeah. And it’s Rogen. 大黄蜂 对的 人家叫Rogen
[11:23] – It’s like you’re stuck. – I wonder why I’m stuck. – 就跟你困住了似地 – 我也奇怪了 怎么困的呢
[11:27] What could’ve happened to me when I was 14 to make me never want to grow up? 我14那会儿出了什么事儿 怎么就再也长不大了?
[11:30] Inside voice,Frank. And I refuse to take the blame for that. 这才是心里话吧 Frank 这你不能怪我
[11:33] I lost everything to be with you. Well,this is who I am. – 为了你我失去了一切 – 没办法 我就这样
[11:38] If you don’t like it then what’s the point? 要是你觉得不爽 那还在一块干嘛?
[11:40] Now may I be dismissed? Okay. 请问您我可以走了咩?
[11:52] I thought this was a meeting to discuss your spinoff 我以为见面是要谈谈你那部
[11:55] where you do matchmaking for wealthy dogs. 讲给富家狗牵红线的衍生剧的事
[11:58] I lied. 人家胡说的
[12:00] D’Fwan thinks that maybe you’re not being true to your you. D’Fwan觉得你没能 对真实的自我坦诚相见
[12:03] I know what it’s like to live a lie. 我明白在谎言中生活的痛苦
[12:06] I used to be in the military. 我参过军
[12:08] But I was unfairly thrown out because I went berserk around all those dudes and tried to bang everybody. 又不公平地被踢出来 周围这帮爷们儿让我抓狂 个个我都想上
[12:13] It has come to my attention that some of what I said yesterday 我发现昨天自己讲的一些话
[12:16] may have been misconstrued. 可能被曲解了
[12:18] “Going both ways” in football means playing offense and defense. “通吃”在足球术语中指攻防皆可
[12:23] And there is nothing gay about the Princeton fight song. 普林斯顿的打气歌一点都不基
[12:26] * Oh,the merry men of Princeton are charging up the rear * * 噢 普林斯顿的男人们已经作好了 背部的准备*
[12:30] * holding all the balls… * okay,I hear it now. * 控制住球(也有那里的球的意思)…* 好吧 现在我听出来了
[12:33] Regardless,I’m not gay or clumsy. 不管怎么样 我不基也不笨拙
[12:37] So your little show has nothing with which to embarrass me. 所以你这个小节目没什么可以羞辱我的
[12:40] That was the chair. 是那椅子的声音
[12:43] Here. I’ll show you. 来 我来演示给你看
[12:51] It was the chair. 那真的是椅子的声音
[12:57] – What is this? – Jenna,everyone here loves you very much. – 怎么回事? – Jenna 这里的每个人都很爱你
[13:00] But because of your drinking,we feel like we’re losing you. 但因为你酗酒 我们感觉 你可能要离开我们了
[13:03] – Is this an intervention? – We all agree it’s gone too far. – 这是治疗办法吗? – 我们都觉得你的问题已经太严重了
[13:07] Kenneth. Richard Esposito. Kenneth 那个是Richard Esposito
[13:10] – Your two psychics. – Wait. You’re seeing another psychic? – 你的两个灵媒 – 等等 你还有一个灵媒?
[13:14] – I mean,I knew that. – No! – 其实 我知道的 – 不!
[13:17] I am not doing this! I’m leaving! 我是不会同意的! 我要离开!
[13:21] Read your letters. 读你们的信吧
[13:22] Jenna,everyone has written you letters that they’d like to share. Jenna 每个人都把想对你 说的话写在了信里
[13:26] “Miss Maroney,your addiction has negatively affected me “in the following ways. “Maroney小姐 你的酗酒习惯对我 有以下负面的影响 “
[13:31] “Number one,I was so worried,I forgot to write the rest of this letter. “第一 我很担心我会忘记要完成这封信的 下半段”
[13:36] ” Thank you. 谢谢你
[13:40] I mean… 我是说…
[13:47] Webster,we need to talk. Your check didn’t clear. Webster 我们要聊聊 你的检查没过
[13:53] – ‘Scuse me. Is that my computer? – No,I was just… – 等等 那是我的电脑吗? – 不是 我只是…
[13:55] no,pinwheel. Not now. 不行 纸风车 现在不行
[13:59] – Are you on my email? Are you emailing my husband? – I can explain. – 你在看用我的电邮吗? 你在给我老公发电邮吗? – 我可以解释的
[14:02] I’m asleep right now and I think that that’s my computer. 我正在睡觉然后我以为这电脑是我的
[14:06] Where am I? 我在哪里啊?
[14:07] “Tracy,as your wife,I’m ordering you to come home. “Tracy 作为你的妻子 我现在命令你马上回来”
[14:10] – I know this looks bad. – “The kids need you. – 我知道这看上去很不妙 – “孩子们需要你”
[14:13] – “And I want to give you all the sex things you like. – You don’t have to read any more. – “你要怎样爱爱都行” – 你不用再读下去了
[14:16] “For instance,doing it across the bed “instead of up and down. “比如 从以前在床上上下动 我们可以在床上穿越”
[14:19] – Saw that in a movie. – “Come home now. – 在电影里看到的 – 回家吧
[14:21] – “Sho ’nuff,Angie. ” Sho ’nuff? – It’s a first draft. – “当然了 Angie ” 当然? – 这还没改过呢
[14:25] Are you trying to trick Tracy into coming home? 你是想把Tracy骗回来吗?
[14:28] Were you trying to trick me with my wedding video? 你之前是想用我结婚录像把我也骗了吗?
[14:32] Listen,you’re not in charge. I am. 听着 你不是老大 我才是
[14:35] – Mind your own business. – Yeah,well,Tracy is my… – 管好你自己的事就好了 – 恩 好 其实Tracy是我的…
[14:38] There’s more where this came from. 还没完呢
[14:40] I’m contractually obligated to pull out some bitch’s weave eight more times this season. 我 根据合约里写的 还要再拔8次贱人们的假发
[14:45] It’s not a weave. 这不是假的
[15:01] * It’s the beauty by of redemption * * 那是救赎的精彩 *
[15:06] Jenna,will you accept the help we’re offering you today? Jenna 你接受今天我们给你的帮助吗?
[15:09] Of course. 当然
[15:11] Today is the first day of the rest of my life. 今天是我剩余人生的第一天
[15:18] Jenna,this is Charles. He has his van waiting outside. Jenna 这是Charles 他的车在外面等着呢
[15:21] How nice. 太好了
[15:23] He’s gonna take you to the airport and then fly with you 他会带你去机场 然后跟你一起飞去
[15:25] to the Alternatives Treatment Center in Minnesota. 在明尼苏达的代替治疗中心
[15:30] Well,of course,’cause that’s how interventions end. 当然 因为干涉应该在那里结束
[15:34] And I can’t back out now otherwise they can’t use any of this. 我现在不能退缩 要不然他们就不能用这段了
[15:37] – Oh,God. – Anyway,that’s why I did it. – 噢 天啊 – 那就是我那样做的原因
[15:40] One,To see the fear in her eyes. 1 我要看到她眼里的恐惧
[15:42] And two,Without Tracy or Jenna,we can file a claim against the show’s insurance 2 没有了Tracy和Jenna 我们终于 可以申领节目的保险金
[15:46] and keep getting paid without working. 然后我们就能光拿钱不干活啦
[15:48] So this is kind of the best day of my life. 所以 那基本上是我人生最美好的一天
[15:53] After my second husband shot me the second time, 在我的第二任丈夫第二次射杀我时
[15:56] I realized that love is the most important thing in the world. 我意识到爱是世界上最重要的东西
[16:01] I just hope Frank does the right thing. 我只是希望Frank会做出正确的选择
[16:07] Oh,Frank. How did you know where I work? 噢 Frank 你怎么知道我在这里工作?
[16:10] It’s one of the benefits of being in love with a registered sex offender. 那是爱上一个注册了的性侵犯者的好处之一
[16:14] Frank,about what happened at Randi’s Strippercise Studio… Frank 关于在Randi的 钢管舞录音棚里发生的事…
[16:18] No. You were right. 不 你说的是对的
[16:19] I have been afraid to grow up. 我是害怕长大
[16:22] – Well,what are you doing? – I’m throwing out my kid stuff. – 那你在干吗? – 我准备把我儿时的东西都扔掉
[16:27] I want to become the man you waited for. 我要变成你一直在等待的那个男人
[16:29] The man you helped cheat on the presidential physical fitness test. 那个你在体能测试时候帮忙作弊的男人
[16:32] Well,if you didn’t get better at the shuttle run,they were gonna put you in the hospital. 呃 你要是不能完成往返跑 他们本来是要把你送去医院的
[16:36] Oh,no. That’s your favorite. You can’t. 噢 不 那是你最喜欢的
[16:38] Skeletor’s not my favorite. You are. Skeletor不是我的最爱 你才是
[16:43] Are you throwing toys in the fryer? 你把玩具都拿去炸了?
[16:46] You’re fired,Onkman. Now give me a waiver to sign. 你被炒了 Onkman 好了 把弃权书给我签
[16:50] The world has to be educated about blurry face syndrome. 这个世界应该对”模糊脸症”患者 多点宽容
[16:57] Angie’s changed her hairstyle since this last photo was taken 这张照片拍完之后Angie就换发型了的
[16:59] and D’Fwan is a queer-fectionist. 我D’Fwan真是个同志完美主义者
[17:05] She gets a whole window? 她占据了一个橱窗?
[17:07] Wait. What used to be there? 等等 这以前是摆的啥勒?
[17:23] Oh,Angie,a Queen of Jordan indeed. 噢 Angie 你真无愧为Jordan家的女王
[17:27] Jack,I also suffer from Irritable Bowel Syndrome. Jack 我也是”易怒屁股症”的受害者
[17:32] It was the chair. 是椅子的声音
[17:35] I hope you’re not this clumsy on the dance floor. 希望你跳舞的时候别也这么笨手笨脚的
[17:37] – I am not clumsy. -You know why you’re so tense? – 我没有笨手笨脚 – 你知道你为啥这么紧张吗?
[17:40] It’s ’cause you have a secret locked up inside you. 因为你内心深处藏着一个秘密
[17:43] – A man-sex secret. – You know what,I give up. – 关于”男男”的秘密 – 你知道吗 我放弃勒
[17:46] If this idiotic show insists on portraying me 如果这个蠢节目想把我描绘成
[17:49] as some clumsy,gay flatulent,so be it. 一个笨手笨脚的同性恋放屁男 随他们便好了
[17:52] I am extremely secure in my athleticism, 我对我的运动素养
[17:55] my masculinity,and my rectal integrity. 男性气质 以及肠道功能都极为自信
[18:00] “Mm-hmm,” indeed,D’Fwan. I know who I am. 嗯哼 是的 D’Fwan 我了解真实的自我
[18:02] So if you want to dance,it would be my pleasure. 能荣幸请你跳只舞吗
[18:17] Yeah,he’s straight. That boy cannot dance. 恩 他是直的 那人根本不会跳舞
[18:19] I know what D’Fwan said about me and it is on. 我知道D’Fwan在背后说我什么 战争开始了
[18:23] I’m a superb dancer. 我是个完美的舞者
[18:25] At Princeton,I played Maria in an all-male production of West Side Story. 在普林斯顿 我在一个全是男人的剧组 演西区故事里的Maria
[18:30] Oh,forget it. You people should be ashamed of yourselves. 噢 当我没说 你们真该为自己感到羞耻
[18:36] Jenna,what are you doing here? You’re supposed to be on a plane. Jenna 你在这干嘛? 你现在应该在飞机上了
[18:39] I explained to Charles that I was just pretending to be an alcoholic to get on camera. 我向Charles解释了 我装成酒鬼抢镜头的事
[18:44] And we laughed. And he said I can drink as much as I want. 一阵大笑之后 他说我想喝多少都行
[18:48] So cheers to good friends. 敬好朋友们
[18:51] You… you’re insane! 你… 你真是疯了!
[18:53] In the lobby,she pulled a wrench out of her purse,hit me over the head. 在大厅的时候 她从包里抽出一个扳手 猛打我头
[18:57] I will never go to Minnesota. 我绝对不会去明尼苏达的
[18:59] “My Single is Dropping” is not just about a single dropping. “我的单曲发行了”并不只是讲单曲发行
[19:03] It’s about a woman learning to fly. 它还讲了一个女人 学会飞翔
[19:05] A woman who doesn’t need a man or anybody 一个女人 不需要依靠男人 甚至任何人
[19:09] except Josh at Sidney Bernstein Management,Sidney at Josh Bernstein Accounting. 除了Sidney Bernstein管理公司的Josh 以及Josh Bernstein会计事务所的Sidney
[19:13] Shut up,Angie. Just shut up! 闭嘴Angie 你给我闭嘴!
[19:15] I’m sick of your selfishness. People’s jobs are at sake. 我受够了你的自私 大家的工作都岌岌可危了
[19:18] I’m selfish? You are a joke. 我自私? 你就是个笑话
[19:22] – And everybody thinks so. – Let me talk. I am talking. – 大家都这么想 – 让我说话 我在说话勒
[19:25] Will you let me talk? Can I talk for once? 能让我说话不? 我说会话行不?
[19:27] You need to call Tracy right now because I know that he is your man, 你现在就给Tracy打电话 我知道他是你男人
[19:30] but he is my man too. And TGS is my family. 但他也是我男人 TGS就是我的家庭
[19:34] And my family is thick as thieves. 我的家庭本来多么融洽啊
[19:39] Now who here wants to teach me how to fight? 谁愿意教我打群架?
[19:45] Attention everyone. I found a glove in the elevator. 大家注意了 我在电梯里发现了一只手套
[19:49] If anyone is missing a glove,I may have found your glove. 如果有人掉了只手套的话 很可能被我捡到了
[19:53] Angie,I’m so sorry. I didn’t mean to make you cry. Angie 很抱歉 我不是故意把你弄哭的
[19:56] No. It’s not you,Liz Lemon. It’s them. 不 不是因为你 Liz Lemon 是因为他们
[20:02] – I miss my weird love,but he won’t come back. – What? – 我怀恋我畸形爱情了 但他不会回来了 – 什么?
[20:06] I’ve been trying to get Tracy to come back ever since he left, 自从Tracy离开后 我就一直努力劝他回来
[20:11] but he won’t. 但他不肯
[20:12] So I sit and act like this is what I want. 所以我只好装着无动于衷
[20:16] But what I really want is for everything to go back to the way it used to be. 但我真正想要的是让一切和好如初
[20:21] I just want to wake up in the morning and look over at my husband asleep… 我只想每天早上醒来 看着我熟睡的丈夫…
[20:26] On our neighbor’s roof. 躺在邻居的屋顶上
[20:28] But if you can’t get him to come back,who can? 但如果你都叫不回来他 还有谁可以勒?
[20:31] What if he never comes back? What is going to happen to all of us? 要是他再也不回来了勒? 我们何去何从?
[20:35] Wait. You know what,this is my glove. 等等 你知道吗 这是我的手套
[20:38] If anyone sees another glove,I’ve lost one of my gloves. 如果有人看到了一只手套 那是我掉的
[20:42] Thank you. 谢谢
[20:47] Next week on “Queen of Jordan… “Jordan家女王” 下集预告…
[20:49] ” I challenge you to a dance contest! 我们来个跳舞比赛单挑!
[20:58] You’ll never get me Charles. 你别想抓到我 Charles
[21:01] – Why are you mad at me? – Because the way you – 你冲我发什么火啊? – 因为你说…
[21:04] I never said it. 我没说过那话
[21:06] That was the chair,because I only pass gas once a year 是 因为我一年就放一次屁
[21:10] for an hour **** ****** 一次一小时 在瑞士某山顶上
[21:13] Oh,God! 晕!
[21:18] Oh brother! 晕!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme