时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:02] | wonderful*** | 说个好消息啊 各位碌碌之辈 |
[00:05] | My publicist just called from rehab. | 我的公关刚从戒毒中心给我打电话 |
[00:07] | – I made the internet. – You’re on joanofsnark.com? | – 我在网上火啦 – 你上了Joanofsnark.com? |
[00:11] | – On what? – Joanofsnark. | – 那是个神马? |
[00:13] | It’s this really cool feminist web site | 一个超酷的女权网站 |
[00:15] | where women talk about how far we’ve come | 供女性讨论我们取得的成就 |
[00:17] | and which celebrities have the worst beach bodies. | 还有明星八卦 谁身材最不咋地 |
[00:19] | Ruth bader ginsburg! | (最高法院的一位女性大法官) |
[00:21] | “Comedy’s freshest female voice. | “喜剧界清新女声” |
[00:24] | ” Take that,courtney thorne-smith. | 听到了吗 说的是我 |
[00:26] | That’s not about you. That’s about some stand-up named abby flynn. | 那不是在说你 是关于一个搞单口喜剧的人 Abby Flynn |
[00:31] | Lady. Pretty nostrils. | – 不错嘛 – 俏鼻佳人 |
[00:33] | How do I find me? Computer,”jenna”! | 那我在哪儿呢? 计算机 呼唤”Jenna”! |
[00:37] | Oh,here’s your article. “why does ‘tgs’ hate women? | 啊 在这儿 “TGS为何仇视女性?” |
[00:40] | ” what? How can they say that? We love women. | 他们怎么能这么说? 我们支持女性 |
[00:43] | With tracy gone,our last episode was all jenna. | Tracy不在 我们上集全是Jenna的镜头 |
[00:46] | This is amelia earhart. I’m almost across the pacific | 我是Amelia Earhart 马上就要横跨太平洋 |
[00:50] | Oh,no. My period! | 啊 大姨妈来了! |
[00:53] | I’ll now take questions. | HILLARY CLINTON 国务卿e 现在请各位提问 |
[00:53] | HILLARY CLINTON Secretary of State | HILLARY CLINTON 国务卿e 现在请各位提问 |
[00:55] | Oh,no. My period! Let’s nuke england! | 不 可恶的大姨妈! 把英国炸飞! |
[00:59] | But that is an ironic reappropriation. | 那只是一种讽刺性诠释而已 |
[01:04] | I don’t know anymore. | 我不确定了 |
[01:05] | This started as a show for women,starring women. | 一开始搞这个秀不就是女人演 女人看嘛 |
[01:09] | At the very least,we should be elevating the way women are perceived in society. | 至少应该提升女性社会形象啊 |
[01:13] | Oh,my period! You’re all fired! | 啊 |
[01:29] | 30 Rock516 | 我的大姨妈! 你们全部被炒! |
[01:38] | Jack. Do you think I hate women? | Jack 你觉得我仇视女性吗? |
[01:41] | Absolutely. But it’s not your fault. | 绝对的 但不怪你 |
[01:43] | You are genetically predisposed to compete against other women for the attention | 你的天性使你喜欢与同性竞争 以求得强势男性关注 |
[01:48] | of strong,powerful men like myself or others very similar to me. | 比如我 或者我这样的 |
[01:52] | For example,hercules,the highlander,or,uh… God. | 像大力神啊 高地人啊 要么就是… 上帝 |
[01:56] | I want to roll my eyes right now,but the doctor said | 此刻我特想翻白眼 但医生说 |
[01:58] | if I keep doing it my ocular muscles might spasm and eject my eyeballs. | 如果我再继续翻 眼部肌肉会痉挛 眼珠会掉出来 |
[02:02] | Female jealousy is an evolutionary fact,lemon. | 女性善妒是进化结果 Lemon |
[02:04] | If you try to breed it out of them, | 如果你硬要消除它 |
[02:06] | you end up with a lesbian with hip dysplasia. | 最后只能落得个成为大屁股女同的下场了 |
[02:08] | You’re wrong. I support women. | 你错了 我支持女性 |
[02:09] | I’m like a human bra,which is why I want to hire a young comic named abby flynn | 我博爱着呢 所以我打算雇Abby Flynn 一演喜剧的萝莉 |
[02:14] | to come on as a guest writer. | 来当客座撰稿人 |
[02:15] | No,you are not budgeted – She’s got good energy. | – 不 没那预算 – 她看起来很给力 |
[02:18] | – Hire her immediately. – see? | – 赶快请过来 – 瞧见了? |
[02:20] | I’m not threatened by the fact that men are attracted to her. | 我不在乎男人喜欢她 |
[02:23] | Please,lemon. It’s got nothing to do with her hot mouth. | 得了Lemon 这跟她的 烈焰红唇木有关系 |
[02:26] | Every organization needs new blood once in a while. | 每个机构都需要时不时 补充新鲜血液 |
[02:28] | Like hank hooper says in his book, | 就像 Hank Hooper 书里写的 |
[02:30] | “new blood is the lifeblood of every company’s blood. | “新鲜血液是公司生存的命脉” |
[02:33] | ” He’s not a strong writer. | 写得不怎么样 |
[02:34] | Hank hooper. Isn’t that the guy who outbid no one for nbc? | 是不是给NBC出价最高的那个? |
[02:37] | Yes,he’s the ceo of kabletown,but he won’t be forever. | 就是他 Kabletown的CEO 但总有退下来的一天 |
[02:40] | And someday,when he steps down, I intend to succeed him. | 真到那时 我打算接替他 |
[02:44] | Well,believe in yourself and you will reach your goals. | 有志者事竟成 |
[02:46] | I read that on a bottle of women’s exercise water. | 一种女性机能饮料瓶上写的 |
[02:49] | Ah,it’s not so simple. | 没那么简单 |
[02:50] | Kabletown is a family-owned company. | Kabletown是家族企业 |
[02:53] | There is a potential successor,so to get what I want, | 已经有一个潜在接班人了 所以 要实现目标 |
[02:56] | I must find a way to destroy her. | 我得把她弄走 |
[02:58] | – Her?It’s a woman? – Well,not exactly. | – 她? 还是个女人? – 还不算女人 |
[03:01] | Hi,I’m kaylie hooper.I’m 14 years old | 热力 席卷费城 嗨 我是Kaylie Hooper今年14岁 |
[03:01] | Justin Bieber -Bieber Fever Sweeps Philly | 热力 席卷费城 嗨 我是Kaylie Hooper今年14岁 |
[03:03] | and I’m waiting in line to meet justin bieber ’cause he’s- | 我在排队等候Justin Bieber 因为他- |
[03:06] | I’m sorry. Your new rival is a ninth grade girl? | 等等 你的新对手是个初中生? |
[03:09] | How old is hank’s wife? Is it a second marriage? | Hank老婆多大? 二婚? |
[03:12] | Why do men always marry someone younger? “because they can,liz. | 为什么男人喜欢娶萝莉? “因为他们可以 Liz” |
[03:15] | ” Get a grip,lemon. Kaylie is hank hooper’s granddaughter. | 冷静 Lemon Kaylie是Hank Hooper的孙女 |
[03:18] | Her parents’ generation was lost to “trust fund kids” disease. | 她老爸老妈是恍惚度日的富二代 |
[03:22] | The aunt smokes pot and “paints. | 她姨抽大烟 还听人说 |
[03:24] | ” The father is trying to sail an inflatable castle across the atlantic. | 他老爸想搞个横跨大西洋的充气城堡 |
[03:28] | I have to ensure that kaylie makes similar choices. | 我得想办法让Kaylie 也跟他老爸一样瞎胡闹 |
[03:31] | So you’re trying to destroy a 14-year-old? | 所以你想毁掉个14岁娃娃? |
[03:33] | I am trying to guide a 14-year-old. | 我想给这娃娃指点迷津 |
[03:35] | Maybe I could help her realize some other life goal. | 也许能帮她找到人生新目标呢 |
[03:38] | To become a doctor’s nurse or a lawyer’s mistress | 当个护士啊 律师的小三儿啊 |
[03:42] | or even the president of the united states shopping association. | 或者米国总统的购物顾问 |
[03:45] | Typical. | 本性难改啊 |
[03:47] | Meanwhile,I’m helping women achieve their potential. | 我呢 却要帮助女人发挥潜能 |
[03:49] | Because potential is the difference between what you can’t do and what can’t you do. | 潜能可以帮助你 从无所能到无所不能 |
[03:53] | Did you get that off of a water bottle? | 又是在神马瓶子上看到的? |
[03:55] | No,I sent it in,but aquafem did not choose it. | 没 我参加征集了 可惜Aquafem食品公司没鸟我 |
[04:02] | Okay. | 好吧 |
[04:03] | Word is this abby flynn thing is really happening. | 据传Abby Flynn真要来 |
[04:06] | – Girl coming! – This is a big opportunity for us. | – 有个妞儿要来! – 咱的机会来了 |
[04:10] | She does not know how much we suck. | 她不知道我们那么逊 |
[04:12] | But she’ll find out soon enough. | 但她不是马上就会看出来吗? |
[04:14] | I mean,how long did it take the women here? | 这里的女人用了多长时间? |
[04:15] | I don’t know. How long does it take to see something? | 我不知道 你要用多少时间来看到东西? |
[04:18] | I mean,light travels at 186,000 miles per second,so- | 光速大概是299792458米每秒 所以 |
[04:21] | No duh! Being ourselves doesn’t work. | 不行! 我们绝对不能展现我们真实的一面 |
[04:25] | So to have a chance with abby,we’re creating new identities. | 要是想跟Abby有机会进展 我们就要有新的身份 |
[04:29] | I’m going to be pretend to be rich. | 我要装大款 |
[04:32] | And I’ll be a dangerous bad boy. | 我要做坏男人 |
[04:34] | And I shall be british. ’cause chicks dig british guys. | 我要做英国绅士 因为女人都爱英国口音 |
[04:38] | Sir ian mckellen? | Ian Mckellen爵士? |
[04:40] | That dude must be knee-deep in boob. | 那家伙一定陷在女人堆里了 |
[04:42] | And if you guys don’t go along with this, | 你们要是不配合 |
[04:44] | lutz will play xbox kinect with his shirt off again. | Lutz就再来次脱衣玩XBOX Kinect |
[04:48] | Star jump! I found the chrysalis! | 快跳啊! 我顶到了! |
[04:52] | – Rich,bad boy,british.Got it. – Nice! – All right! | – 大款 坏男人 英国绅士 知道了 – 太好了! – 好! |
[04:57] | Now,you may have heard of j.Fred muggs, | 现在 你可能听说过J.Fred Muggs |
[05:00] | the chimpanzee that was on the today shin the ’50s. | 那只在50年代 曾出现在今日秀里的大猩猩 |
[05:02] | But what most people don’t know is that nbc is still a network. | 但大多数人不知道 NBC仍然是家电视广播公司 |
[05:07] | Speaking of television,is that a field you would like to go into,kaylie? Work with your grandfather? | 说起电视行业 你对这个有兴趣吗 Kaylie? 跟你爷爷一起工作? |
[05:13] | I agree. Tv is boring. | 我同意 电视无聊死了 |
[05:16] | So do you have a favorite subject in school,kaylie? | 你有最喜欢的科目吗 Kaylie? |
[05:20] | You don’t want to hear about school. It’s dumb. | 你才不想听我说学校呢 学校傻死了 |
[05:23] | What you talkin’ ’bout,kaylie? School’s cool. | 你在说什么呢 Kaylie? 学校可好玩了 |
[05:25] | Just like justin “bee-eye-bear. | 就像Justin B波一样 |
[05:28] | ” Well,I’ve never told anyone in my family this before, | 我从来没跟家里人讲过 |
[05:30] | but my dream is to be a marine biologist. | 不过我想当个海洋生物学家 |
[05:34] | My favorite fish is the cleaner wrasse | 我最喜欢的鱼是清洁工濑鱼 |
[05:36] | and I even tried to get it chosen as our school mascot, | 我还想争取想把它作成学校的吉祥物呢 |
[05:39] | but,well,I was outvoted. So our new mascot is a slut. | 但我输了 所以我们学校现在的 吉祥物是个小贱人 |
[05:42] | So you’re interested in marine biology. Who do I know? | 你对海洋生物有兴趣是吧? 我认识谁呢? |
[05:47] | You’ve probably never heard of the explorer bob ballard. | 你可能从来没听过探险家Bob Ballard |
[05:50] | You know Dr.Ballard? | 你认识Ballard博士? |
[05:51] | He discovered the titanic,the lusitania,and according to his website, | 是他发现的泰坦尼克号 卢西塔尼亚号 而且据他的网站说 |
[05:55] | a guilt-free cheesecake recipe. | 还找到了个不会让人有罪恶感的 起司蛋糕食谱 |
[05:57] | I’m also on the board of the american museum of natural history. | 我同时还位居美国自然历史博物馆的董事会里 |
[06:01] | If you like,I could have Dr.Ballard give us a private tour of the museum. | 要是你愿意 我可以让Ballard博士 带我们逛一下自然博物馆 |
[06:04] | Oh,my gosh! Mr. Donaghy,that’d be so cool! | 噢 天啊! Donaghy先生 那太好了! |
[06:08] | Okay,now,please follow me to brian williams’ bathroom, | 好 现在 请跟我来Brian William的洗手间 |
[06:12] | which is also j.Fred muggs’ skull. | 同时 那里有J.Fred Muggs的头骨哦 |
[06:22] | Okay,guys,abby is on her way up. | 大家听好了 Abby正要上来了 |
[06:24] | West ham drew nil-nil at wolves? | 西汉姆跟狼队打成0比0? |
[06:29] | Stop that! Are you guys changing your personalities for abby? | 全给我停下! 你们是在为Abby而变身吗? |
[06:33] | – Is she here yet? – Subhas,you are married. | – 她到了吗? – Subhas 你都已经结婚了 |
[06:38] | Okay,this is exactly the kind of male douchebaggery | 好 看看你们跃跃欲试的样子 |
[06:41] | that is about to take a real hit around here. | 这正是我所说的那些男人的劣根性 |
[06:43] | Don’t you know I’m talkin’ ’bout a femolution? | 你们不知道我正投身于一场女性革命吗? |
[06:46] | Tracy chapman. She’s a woman,right? | 就Tracy Chapman那首歌 她是个女的吧? |
[06:49] | It’s a new era at “tgs. | TGS的新纪元要到来了 |
[06:51] | ” Let’s see the blogosphere try to say that I hate women now. | 让所有的博客们都说我讨厌女人吧 |
[06:56] | Look at all these dudes! | 看看这些男人们! |
[06:59] | I knew I smelled sausage. | 我就说我闻到香肠味了嘛 |
[07:02] | – yes! Abby?I’m liz. | – 有戏! – Abby? 我是Liz |
[07:05] | liz! Thank you! | Liz! 谢谢你! |
[07:08] | Our nips just touched. | 我们的咪咪刚刚碰到了 |
[07:10] | Mine are so hard. | 我的好坚挺啊 |
[07:12] | Mine are different sizes. | 显然我的尺寸不对 |
[07:15] | Abby,these are the writers. | Abby 这是其他的编剧们 |
[07:16] | Oh,where’s little abby gonna sit? | 噢 那小Abby要坐哪里呢? |
[07:18] | Guess I’ll have to sit on somebody’s lap. | 坐在你们谁的大腿上吧 |
[07:22] | You could sit there. | 你可以坐这里 |
[07:23] | – Eenie… – Please god. | – 石头… – 上帝 保佑我吧 |
[07:24] | – Meenie… – Come to mommy. | – 剪刀… – 来老娘这里 |
[07:26] | – Minie… .. – Me.Pick me. | – 布… – 选我吧 选我吧 |
[07:28] | moe! | 开! |
[07:33] | Give me strength,oh,oprah. | 赐予我力量吧 Oprah |
[07:37] | ***** | 我刚开始在这里工作时 |
[07:38] | An eight-year-old shirley temple taught me how to roll a cigarette. | 一个8岁的叫Shirley Temple的姑娘 教会了我卷烟 |
[07:42] | Lemon,who thinks gesturing with one’s thumbs is for poor people | Lemon 是谁先想到用小拇指 做手势是为了穷人 |
[07:46] | and is going to be the next ceo of kabletown? | 又是谁即将变成Kabletown的下一个CEO? |
[07:48] | – This guy. – Already?What did you do to her? | – 就是在下 – 这么快? 你对她做了什么? |
[07:51] | Nothing. She wants to be a marine biologist. | 什么也没有 她想做海洋生物学家 |
[07:53] | Kaylie is playing right into my hands. | Kaylie正中我下怀 |
[07:56] | I also had a youthful fascination with exploration | 我对于探险也有着年轻人般的痴迷 |
[07:59] | and I know exactly what any 14-year-old science geek wants to do. | 我知道一个14岁的书呆子想做的事 |
[08:02] | Practice frottage on a poster of linda ronstadt and meet your idol. | 在Linda Ronstadt的海报上练习画画 然后去见偶像 |
[08:06] | Like when I met jacques cousteau. | 就像我见到Jacques Cousteau一样 |
[08:08] | I will never forget what he said to me. | 我永远不会忘记他对我说的话 |
[08:13] | Oh,I did forget. It was so long ago. | 哦 我还真忘了 好久了 |
[08:15] | When I was a kid,I got to meet the “where’s the beef” lady. | 我小时候倒是见到了 那个”牛肉在哪里”广告里的女人 |
[08:17] | With my connections,I can make kaylie’s dreams come true. | 凭我的人际关系 我可以让Kaylie梦想成真 |
[08:20] | I should dig up my old shell collection and give it to her. | 在Bob Ballard完成对她的引诱后 |
[08:22] | Complete the seduction after bob ballard and I double-team her. | 我该把我的贝壳藏品都挖出来给她 这样效果就是两面夹击了 |
[08:25] | – Word choice,jack. – Withdrawn. | – 选个好词 Jack – 收回 |
[08:30] | Lemon,is that the new woman you hired? | Lemon 那女的是你新请来的吗? |
[08:32] | Is it cold in here | 这里很冷吗? |
[08:33] | or is it just that i’m not wearing any underwear? | 还是因为我没穿内裤 |
[08:38] | She should be careful around the crew. | 她该警惕这里其他人 |
[08:40] | New york gives us a tax break for employing sex offenders. | 在纽约聘用性骚扰者能享受减税 |
[08:44] | It’s a terrible program. | 可这不是个好办法 |
[08:45] | Oh,I don’t know. Is it a stain? Nobody knows. | 不知道啊 弄脏了吗 谁也不知道呢 |
[08:49] | What is that? | 什么情况 |
[08:51] | That is abby flynn. She’s a guest writer. | 那是客座编剧 Abby Flynn |
[08:54] | She’s being hot and doing baby talk? | 风骚娘们 还讲娃娃音? |
[08:57] | I invented that. | 那可是我发明的 |
[08:58] | Summer of ’98,I took it to a whole new level. | 98年的夏天 姐开启了新篇章 |
[09:04] | There can’t be two of us,liz. | 一山不容二虎 Liz |
[09:06] | She must be destroyed. | 必须消灭她 |
[09:08] | I don’t know how I got here. | 我是怎么到这儿的 |
[09:10] | No,jenna. That is exactly the problem. | 不 Jenna 问题就在这儿 |
[09:12] | Men infantilize women and women tear each other down. | 男人把女人当萝莉养 女人却互相残杀 |
[09:15] | Exactly. I’ll start by spreading a destructive rumor about her | 没错 我先制造舆论打击 |
[09:19] | like the famous one I made up about jamie lee curtis. | 就像我以前对付Jamie Lee Curtis那样 |
[09:22] | That she has two butts. | 说她有两个屁股 |
[09:24] | Look,you and I actually want the same thing, but we’re not gonna destroy abby. | 你和我目标一致 但不能毁灭她 |
[09:29] | – We’re gonna fix her. – Yes,like you fix a dog. | – 杀杀她的威风吧 – 对 就像你对狗那样 |
[09:33] | We’ll sterilize her. | 阉了她 |
[09:34] | No,I’m gonna show abby that she doesn’t need to act like this. | 不 我要告诉她不必如此 |
[09:37] | Hi. I’m jack. It’s nice to meet you. | 你好 我是Jack 幸会 |
[09:38] | Hi. I’m abby. | 你好 我叫Abby |
[09:44] | – Whatever. – So what do you think,kaylie? | – 随你便啦 – 怎么样 Kaylie |
[09:47] | Oceanography’s a pretty cool life. | 这辈子研究海洋学不错的 |
[09:49] | I can’t believe I’m talking to Dr. Robert ballard. | 真不敢相信 我竟和Robert Ballard博士交谈 |
[09:52] | You’re not. “bob” is short for “bobert. | 不对 “Bob”是”Bobert”的简称 |
[09:57] | Oh,my gosh. An anglerfish. | 天哪 琵琶鱼 |
[10:01] | Lophius piscatorius. | 大西洋�c�K |
[10:03] | That was my favorite fish as a boy. Look at those teeth. | 我小时候最喜欢了 你看那牙 |
[10:06] | You know that’s a female. | 这是雌性的 |
[10:07] | The male is much smaller and is basically a parasite that lives on her. | 雄鱼小多了 算是寄生于雌性 |
[10:10] | Until mating,of course. Then the male dies. | 直到交配完后死去 |
[10:13] | Yes,the scientific term for that is “marriage. | 对 科学术语就是”婚姻” |
[10:16] | ” Don’t tell gina I said that. | 别告诉Gina |
[10:19] | The ocean really is the final frontier,kaylie. | 海洋学真是前沿 Kaylie. |
[10:21] | And we keep finding new things. | 我们不断发现新事物 |
[10:24] | Giant tube worms that breathe hydrogen sulfide. | 呼吸氢化硫的巨型管虫 |
[10:27] | Arctic jellyfish. | 北极水母 |
[10:28] | And a chemical in kelp that scientists think might one day cure ice cream headaches. | 科学家相信海带中的化学物质能治疗 冰激凌带来的头痛 |
[10:34] | There’s so much left to discover. | 奥秘万千 |
[10:36] | And you could be the one to do it. | 等你发现 |
[10:38] | I kind of envy you. | 我挺羡慕你的 |
[10:40] | Youngsters are the future of ocean exploration,kaylie. | 年轻人是海洋学的未来 Kaylie |
[10:42] | I mean,I’m not gonna live forever,no matter how much gold I give poseidon. | 无论我给海神多少金子 都不能永生 |
[10:46] | That’s why I’m making you a student argonaut. | 所以我封你为先行者学徒 |
[10:53] | I can’t believe this is happening! | 难以置信! |
[10:56] | You already speak dolphin. Excellent. | 你会说海豚语了 真棒 |
[11:00] | Is there an age cutoff for the student argonauts? | 有年龄限制吗 |
[11:04] | What if you gave me a sticker as a joke? | 你也假假地给我个嘛 |
[11:08] | You know,Mr.Donaghy, it – it seems you really love this stuff. | Donaghy先生 看来你热爱海洋 |
[11:12] | Maybe you should have been a deep-sea explorer. | 也许你该当深海探险家 |
[11:14] | Oh,no,kaylie. That was a boyhood fantasy. I’m an adult now. | 不 Kaylie 那是小孩的幻想 我是成年人 |
[11:18] | I don’t have fantasies anymore. | 过了幻想的年龄了 |
[11:21] | Kaylie,this way. | Kaylie 这边走 |
[11:31] | There she is,men. | 就在那儿 |
[11:34] | The elusive northern right whale. | 难捉摸的北露脊鲸 |
[11:38] | * oh blow the wind westerly let the wind blow * | |
[11:42] | * oh derry hi derry hey derry ho * | |
[11:45] | – jack?Jack? – Yes,sailor?What is it? | – 怎么了 水手? |
[11:48] | We’re moving on. | 我们要走了 |
[11:54] | Hey,liz! | |
[11:58] | Abby,thanks for meeting me here. | Abby 谢谢你来见我 |
[12:00] | This place is very special to me. | 这地方对我很特别 |
[12:02] | Is this where you got your v-card punched? | 你在这里破的处? |
[12:04] | What? no. Does this look like the makeup room of a clown academy? | 不是 这里像是小丑学会的化妆间吗? |
[12:08] | No,this is a statue – And I know you know thisOf eleanor roosevelt. | 你知道 这是Eleanor Roosevelt的雕像 |
[12:12] | First lady to the world,champion of the rights of women, | 她是第一夫人 妇女权利的捍卫者 |
[12:15] | and the lid on my high school lunch box. | 她还出现在我高中饭盒盖上 |
[12:18] | Look,I know it can be hard. | 我知道活着不容易 |
[12:20] | Society puts a lot of pressure on us to act a certain way. | 社会迫使我们伪装 |
[12:23] | But “tgs” is a safe place,so you can drop the sexy baby act | 但”TGS”摄制组很安全 你可以不用学性感萝莉腔 |
[12:28] | – and lose the pigtails- – But I like my pigtails. | – 放下小辫子 – 可我喜欢小辫子 |
[12:31] | My uncle says they’re sexy. | 叔叔说这样很性感 |
[12:33] | Enough with the gross jokes. And that voice! | 别再用娃娃音说黄段子了! |
[12:36] | – I want you to talk in your real voice. – This is my real voice. | – 用你的真实嗓音 – 这就是真的 |
[12:40] | And the whole sexy baby thing isn’t an act. | 性感尤物也不是装的 |
[12:42] | I’m a very sexy baby. | 天生丽质嘛 |
[12:45] | I can’t help it if men are attracted to me. | 不知不觉就招男人爱了 |
[12:48] | Like that homeless guy. He likes what he sees. | 那个流浪汉 他喜欢我 |
[12:51] | – Okay.That could be for me. – It’s not!It’s for her! | – 有可能是我呢 – 不是! 是她! |
[12:57] | – Abby,I’m trying to help you. – Really? | – Abby 我想帮你 – 真的? |
[12:59] | By judging me on my appearance and the way I talk? | 那你为何只看外表和说话方式 |
[13:02] | And what’s the difference between me using my sexuality | 我利用性感 |
[13:05] | and you using those glasses to look smart? | 和你带眼镜装高智商有区别没? |
[13:07] | I am smart. I placed out of freshman german. | 姐智商本来就高 德语都能说 |
[13:09] | Or lutz using that sexy english accent to get me in the sack? | 那Lutz装出性感英国腔 想把我骗上床是怎么一回事? |
[13:13] | No! You didn’t! Lutz? Is that even possible? | 不! 不是吧! Lutz? 还能有这种事? |
[13:16] | I mean,I was there when he belvedered. | 我还亲眼看过他尿失禁了哒 |
[13:18] | God,abby,you can’t be that desperate for male attention. | 神啊 Abby 你对男人也太饥渴了吧 |
[13:21] | You know what,liz? I don’t have to explain myself to you. | 你知道吗 Liz? 我没必要向你解释这些 |
[13:23] | My life is none of your business. | 我的生活关你屁事 |
[13:25] | Except it is because you represent my show | 但你的所作所为代表了我的节目 |
[13:27] | and you represent my gender in this business and you embarrass me. | 代表了电视行业的全体女性 你让我感到羞耻 |
[13:31] | – Kiss! – Dude,I am sorry,but this is who I am. | – 亲一个! – 抱歉伙计 但这就是真实的我 |
[13:35] | Deal with it. | 你看着办吧 |
[13:37] | Now are we gonna give the gentleman what he asked for or not? | 那我们要不要满足这位帅哥的要求呢? |
[13:51] | Kenneth,when I’m gone,how do you think people will remember me? | Kenneth 你觉得我死后 会留下什么样的名声呢? |
[13:56] | Actually,sir,I’ve already started to compose a heroic ballad commemorating your life. | 先生 实际上 我已经开始为你谱写英雄民谣了 |
[14:01] | * slaves of jesus hear my tale * | * 耶稣的奴隶们 听我讲这个故事吧 * |
[14:05] | I’ll tell you what they’ll say. | 我告诉你人们会说些什么吧 |
[14:07] | “hey,remember jack donaghy? | “嘿 还记得Jack Donaghy不?” |
[14:08] | “he wore a lot of suits and went to a lot of meetings. | “他穿过很多套西装 天天开会” |
[14:11] | Now power down,conversation robot. | “就像个谈话机器人 现在停机了” |
[14:13] | ” Sounds like you’re asking some pretty big questions. | 貌似你在讨论深奥的话题 |
[14:15] | When I have problems,I like to talk to the man upstairs. | 我有疑问时 总是和住我楼上那人讲 |
[14:19] | Unfortunately,Mr.Guzelian got put in jail for attacking his father. | 不幸的是 Guzelian先生因袭击父亲入狱了 |
[14:23] | I mean,what are we put on this earth to do? | 我是说 我们人生的意义是什么? |
[14:26] | Sit behind a desk? I’m still young,kenneth. | 就坐在桌子后面? 我还年轻 kenneth |
[14:28] | I could devote the time I have left to other interests. | 我要用余生来做自己喜欢的事 |
[14:31] | Let kaylie run kabletown. | 让kaylie来管Kabletown吧 |
[14:32] | I’ll join ballard’s group and become a scientist-adventurer. | 我要加入Ballard的团队 成为科学探险家 |
[14:36] | Now,that… Would be a legacy. | 而这… 会成为我的遗赠 |
[14:38] | I hope my legacy is a sesame street type tv show | 我希望我的遗赠是个 类似与芝麻街的电视剧 |
[14:42] | that promotes illiteracy in girls. | 致力于提高女生的文盲率 |
[14:45] | This could be me. “remember jack donaghy? | 我的名声该是这样 “记得Jack Donaghy吗?” |
[14:48] | “he was the world’s greatest oceanographer. | “他是世上最伟大的海洋学家” |
[14:51] | “and we walruses owe him everything for giving us the gift of language. | “是他教会大家英文的 我们海象欠他很大人情” |
[14:57] | ” no. | 别摸 |
[15:00] | All right,your time is up,my friend. | 好了 你的时间到了 朋友 |
[15:03] | I’m taking control of this abby situation. | 这个Abby摊子由我接管 |
[15:05] | No,jenna. I’m not done. Check this out. | 不 Jenna 我还有一手 看这个 |
[15:10] | I’m thinking to myself,”whatever happened to the erasable pen? | 我在想 “无论可擦原子笔效果如何? |
[15:14] | ” besides pencils,who’s saying that’s a bad idea? | 除了铅笔 谁还会说这是个坏主意呢?” |
[15:17] | I’ve always thought that,but I never had the courage to say it. | 我早就觉得 就是没勇气说出来 |
[15:21] | – Is that abby? – I knew her boobs were fake. | 这是Abby? 我就知道她的胸是隆的 |
[15:25] | And that baby voice is fake too. | 还有娃娃音也是装的 |
[15:27] | You know,as someone who speaks very naturally,i’m offended. | 作为一个说话正常的人 我相当生气 |
[15:31] | She’s taken on a whole new identity. | 她完全变了一个人 |
[15:34] | She changed her nose,her teeth. She even changed her name. | 她做了鼻子 牙齿 甚至名字都改了 |
[15:37] | It’s not abby flynn. It’s abby grossman. | 她原来不叫志玲 叫恶心 |
[15:39] | Well,that’s understandable. | 不难想像 |
[15:41] | I mean,”grossman” is a little bagel-y. | 我是说 “恶心”一听就是个犹太名 |
[15:43] | Abby used to be a strong,smart,beautiful woman. | Abby原来是位坚强 聪明 美丽的女人 |
[15:47] | Why did she transform herself into that baby hooker? | 为啥现在变成个雏妓了? |
[15:52] | *** Baby hooker. Don’t tell liz. | 儿童书新点子 – 雏妓 别让Liz知道 |
[15:56] | Well,I am confronting abby with this in front of everybody. | 我要在大家面前当面质问Abby |
[16:00] | Oh,that’s vicious. Forget my idea. Yours is so elegant. | 哦 这招狠 别管我的点子了 你真是太有范儿了 |
[16:04] | No,jenna,for the last time,we’re helping her. | 不 Jenna 我再说一次 我们是在帮她 |
[16:07] | Say no more. Gotcha,boss. | 啥都不说了 我懂 头儿 |
[16:12] | – Who else is on the call? – Katherine scott,sales. | – 参加电话会议的还有谁? – Katherine Scott 销售部 |
[16:15] | Andy hoberman,web sales.Gil coughlin,oversight. | Andy Hoberman 网络销售部 Gil Coughlin 监察部 |
[16:16] | THANKS FOR THE EXPEDITION TO THE MUSEUM! | 感谢您为了博物馆远征! |
[16:18] | I’ve got everyone from meeting planning. | 会议计划上的人都到齐了 |
[16:20] | Tricia,maria,greg,greg p. ,lyle,edwin. | |
[16:23] | This is charles. I’m on for douglas. | 我是Charles 我来替补Douglas |
[16:25] | No,charles. | 不用了Charles 我来了 |
[16:27] | CONGRATULATIONS SLUTS VOLLEYBALL | 预祝荡妇排球赛成功举办 |
[16:31] | Mr.Donaghy. What are you doing here? | Donaghy先生 有何贵干? |
[16:35] | I could ask you the same thing,but that would make no sense. | 这话我也可以问你…但貌似不合理 |
[16:40] | Where did you get this picture of cousteau? | 这张Cousteau(法国海洋学家)的照片哪来的啊? |
[16:42] | That? The internet. | 这张? 网上啊 |
[16:44] | This picture exists in only two places. | 这照片只能从两个地方找到 |
[16:47] | The negative is in my personal safe along with my will | 底片和我的遗嘱在一起 加上一些贬值的豆豆玩偶 |
[16:50] | and some beanie babies that I thought would be worth more. | 都存放在我的私人保险柜里 |
[16:53] | Or it could be found in the right book. | 另一处是某本书上 |
[16:57] | Hey,what are you doing? | 嘿 你干嘛? |
[16:58] | Quiet,chalk-hands. A real man is talking. | 住嘴 粉笔手 纯爷们在说话呢 |
[17:01] | Why do you have this,kaylie? Why are you reading my autobiography? | 为什么你有这本书 Kaylie? 为什么你在读我的自传? |
[17:13] | Same reason you’re reading pop-pop’s book. | 就和你在读时尚丛书的理由一样 |
[17:16] | – Researching the enemy. – So it’s true. | – 研究对手 – 看来是真的了 |
[17:18] | I was trying to make you think you didn’t want to run kabletown, | 我拼命让你放弃Kabletown |
[17:21] | while you were doing the same thing to me. | 而你也在对我干同样的事 |
[17:22] | What a super sleuth. | 大侦探啊 |
[17:25] | You’re just like vanessa from the “vampire detective mysteries. | 你就像”神秘吸血鬼侦探”里的Vanessa |
[17:27] | ” I’m not familiar with that reference, but I assume that vanessa is some kind of cool genius. | 我对这比喻不熟 但我猜她是个很酷的天才 |
[17:32] | You don’t even like the ocean,do you? | 你根本就对大海不感兴趣 是吧? |
[17:34] | I hate the ocean. It’s for tools. | 我恨大海 傀儡才喜欢 |
[17:37] | The ocean’s awesome and for winners. You’re for tools. | 海洋是美妙的 是属于胜利者的 你才是傀儡 |
[17:39] | You can’t beat me,mr.Donaghy! | 你无法打败我 Donaghy先生 |
[17:41] | You worked your way into this world,but I | 你通过努力奋斗才达到如此境地 |
[17:45] | I was born into it. I breathe it. | 但是我生来就含着金汤匙 我呼吸着富贵的空气 |
[17:52] | So watch your step. | 所以 做事当心点 |
[17:54] | ’cause I can always tell pop-pop you gave me alcohol. | 因为我可以向八卦揭秘 说你给我酒喝 |
[17:57] | And I can always seduce one of your teachers and get her to fail you. | 我也可以勾引你的老师 让她们给你挂科 |
[18:00] | – I’d be into that. – Me too. | – 我愿意 – 我也是 |
[18:03] | Better pick up your books or you’ll be late for class. | 最好快点把书捡起来 要不上课要迟到了 |
[18:06] | – This is my free period. – Well played. | – 这节我没课 – 算你狠 |
[18:14] | Megan,books! | Megan 捡书! |
[18:21] | You know what sucked about my last lesbian orgy? | 知道我上一个百合群交会烂在哪里吗? |
[18:24] | Right in the middle of it, | 我们正高兴的时候 |
[18:25] | one of us had to get up to go use the bathroom and then we all had to go! | 有一个人起身要去厕所 然后其他人都想去厕所了! |
[18:30] | Okay,there’s something everyone here needs to see. | 有一样东西 大家都来看看 |
[18:33] | Abby,you might want to sit down for this. | Abby 你或许需要坐下来看 |
[18:35] | yeah,come sit on my struikgewas. | 是呀 过来坐大腿吧 |
[18:37] | On a chair. Come on,sue. | 坐椅子 拜托 Sue |
[18:39] | Abby,this is for your own good. Open apple,tough love time. | Abby 这是为了你好 打开苹果 上演严厉之爱 |
[18:45] | Has anyone ever actually had a good time at brunch?You know | 有人真正享受过早午餐吗? |
[18:49] | – Is that you? – I don’t know where you found that | – 这是你? – 我不知道你从哪里搞到的 |
[18:52] | ,but I am taking it down. | 但是我要把这玩意搞掉 |
[18:55] | That’s what she said! | 这是她说的! |
[18:57] | Hey,first of all,steve carell owns “that’s what she said. ” He owns it. | 首先 “这是她说的”这句话 是Steve Carell说的 他的版权 |
[19:01] | And second of all,it’s time to stop hiding. | 第二 甭装了 |
[19:03] | A young person helped me online post this on joanofsnark.com. | 一个年轻人帮我在Joanofsnark.com 上把这视频放上去了 |
[19:08] | You stupid,meddling bitch! | 你这个愚蠢的八婆! |
[19:11] | Yes! There’s your real voice. There’s abby grossman. | 对了! 这才是你的真实嗓音 这才是Abby Grossman |
[19:14] | To quote eleanor roosevelt,”we are all -“ | 引用Eleanor rRoosevelt的话 “我们都是-“ |
[19:16] | do you understand what you’ve done? You have signed my death warrant. | 你知道你都做了什么了吗? 你刚给我签发了一张死亡令 |
[19:20] | – How’s that now? – My ex-husband is gonna see this. | – 怎么会呢? – 我前夫会看到这个的 |
[19:22] | He’s gonna find out where I am and he is gonna try to run me over with his car again. | 他会发现我在哪里 然后他会再开车碾我一次的 |
[19:27] | I changed my appearance to get away from him! | 我改变了外表来逃离他! |
[19:30] | Oh,’cause I thought it was,like,pressure from society. | 哦 我还以为是…来自社会的压力 |
[19:33] | You’re right,liz.I was hiding from a man | 你是对的 Liz 我是在躲避一个 |
[19:36] | who went insane after being electrocuted | 边看”与敌同眠”边被电击后 |
[19:38] | while watching sleeping with the enemy. | 就有些神经病的男人 |
[19:40] | I was cut out of that. | 我把这爱好戒了 |
[19:42] | Oh,yeah,I am desperate for male attention, | 是啊 我急切地想得到男人的关注 |
[19:44] | because I feel safer having men around in case troy comes back. | 因为我觉得如果Troy回来了 有男人在身边会安全些 |
[19:47] | That is why I slept with lutz. | 所以我才跟Lutz睡了 |
[19:50] | – And I shall protect her. – Is there an abby flynn here? | – 我会保护她的 – 这里有一个叫Abby Flynn的吗? |
[19:52] | That’s her,troy! I’m on your side! Get her! | 是她 Troy! 我站在你这边 抓住她! |
[19:54] | Geez,lutz. It’s the ups guy. | 天啊 Lutz 是送快递的 |
[19:57] | Okay,I think we all owe abby an apology. | 好吧 我觉得我们都得向Abby道歉 |
[20:00] | Oh,my god. It’s from him. | 哦 天啊 是他寄来的 |
[20:01] | “i thought this box would be the perfect size “for your head. | “我觉得这个盒子 刚好能装下你的头 |
[20:04] | P.s. I was electrocuted again while watchiseven.” | 还有 我在看七宗罪的时候 又被电击了” |
[20:08] | great. I have six hours to start a new life. | 这下好了 我还有六个小时 来开始一段全新生活 |
[20:11] | I’ll have to be a redhead this time. | 这次我要当个红头发的 |
[20:13] | Oh,I don’t know,with your coloring. | 哦 不知道你这颜色配不配 |
[20:16] | You know what? Don’t listen to me. | 算了 还是别听我的了 |
[20:18] | You must really hate women,liz. | 你肯定特别恨女人 Liz |
[20:20] | Liz lemon is a judas to all womankind! | Liz Lemon是所有女人的叛徒! |
[20:30] | Okay. | 好吧 |
[20:32] | We were on page six… | 我们讨论到第六页… |
[20:34] | Where wonder woman… | 神奇女侠… |
[20:36] | Gets her period. | 刚刚来了大姨妈 |
[20:41] | Tonght *** | 今晚这集以帮助小姑娘为主题的节目 |
[20:45] | after *** | 将以Jack和Liz的一段对话结尾 |
[20:48] | but **** | 但是首先我要纠正一些本集中 的一些科学方面的错误 |
[20:52] | there is *** | 海带里没有能治 吃冰激淋后头疼的东西 |
[20:56] | the only *** | 唯一能治疗的方法是在机车上爱爱 |
[21:00] | was not speaking *** | Kaylie说的不是海豚语言 |
[21:02] | when the *** | 当海豚想表示激动之情时 声音是这样的 (植物大战僵尸…) |
[21:09] | okay *** | 好了 今晚我们过的很愉快 但是还没有结束 |
[21:12] | in the **** | 在剩下的时间里 我将奉上前面提到的 Jack和Liz的结束对白 |
[21:18] | well lemon** | Lemon 那啥 |