Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:01] *** I blew mine up,and now it smells like my mouth. 你有颈枕吗? 我的被我弄破了 闻着跟口气一个味道
[00:05] I never sleep on planes. I don’t want to get incepted. 我从来不在飞机上睡觉 我怕被人”盗梦”
[00:08] Are you going somewhere? 你要去哪?
[00:10] Carol has a flight to raleigh-durham, so I’m going with him, Carol 要飞趟Raleigh Durham 我跟他一起去
[00:12] and we’re gonna drive out and spend a few days at an inn at nags head. 然后开车出去 在Nags Head(马头市)找个旅馆 住上几天
[00:15] You’re going to nags head? Isn’t that redundant? 你要去Nags Head? 这不是多此一举吗? (LIZ=NAG 爱唠叨的人)
[00:22] You’re going to nags head?Isn’t that redundant? 你要去Nags Head? 这不是多此一举吗?
[00:28] You will hand ma an envelope predicting my joke about Nags Heak. 你会给我一个信封 预测我要拿Nags Head打趣
[00:31] That is solid. 厉害
[00:33] Avery and I are also having a little romantic weekend together before the baby comes. 孩子出生之前 Avery 跟我也要过个浪漫周末
[00:37] We’re going to toronto for the g-8 economic summit. 我们去多伦多参加G8经济峰会
[00:40] It’s going to be… Very erotic. 那将会…非常火辣
[00:43] Look at us,being all adult-y. 看看咱们 多成熟啊
[00:45] I packed underwear… That isn’t gray. 这回我带的内裤…不是灰色的
[00:48] Isn’t it nice dating someone you have so much in common with? 和一个与你有这么多共同点的人约会 这多美好啊?
[00:51] Like you,avery is a type -“a” nut job. Avery 跟你一样是个纯疯子
[00:53] And,of course,you and carol share your trademark stubbornness. 当然你跟Carol都一样的固执
[00:57] We are not stubborn. We’re principled. 那不能算固执 那叫有原则
[00:59] Have a nice trip,lemon. Break out those underpants,but be careful. 一路顺风 Lemon 摆脱内裤束缚 但要小心
[01:01] Dating yourself is a double-edged sword. 和另一个”自己”约会也不一定都是好事
[01:04] It means you also share the same flaws. 这意味着你们有着同样的缺点
[01:06] Well,that would only be a problem if I had any flaws. 我要是有缺点 那才成问题
[01:09] Not only is your fly open,there’s a pencil sticking out of it. 你的拉链不但开着 里面还戳出根铅笔
[01:16] Good day to you,sir. 拜了
[01:32] 30 Rock S5E14 您呐
[01:38] Tracy,congratulations on egot-ing. Tracy 恭喜你拿下了EGOT大满贯
[01:41] You got an emmy,a grammy,an oscar,and a tony. 艾美(E)格莱美(G)奥斯卡(O)托尼奖(T) 你都到手了
[01:45] You are more talented than i. 你比我厉害多了
[01:53] You’re ready,mirror jenna. 魔镜Jenna 你准备好了
[01:56] Tracy,congratulations on e- Tracy 恭喜你成-
[01:58] – The empire state building will be lit in the color of your choosing. – Clear. – 帝国大厦将用您挑选的颜色点亮 – 明白
[02:02] Seaworld will now let you borrow a killer whale for spring break. 海洋世界答应这个春假 借头虎鲸给你
[02:05] I’ll need a whale saddle. 那我需要一副驾鲸的鞍子
[02:06] And steven spielberg wants you to star in his next movie. 斯皮尔伯格想让你主演他的下部影片
[02:10] Kate capshaw’s husband? 演Kate Capshaw的老公?
[02:15] Tracy,congratulations. I loved your acceptance speech. Tracy 恭喜了 我喜欢你的获奖感言
[02:19] Tracy jordan asked me to accept this on his behalf Tracy Jordan 让我代表他领受此奖
[02:22] because his mouth is full. Pop tarts! – 因为他嘴里有东西 – 果馅饼!
[02:25] So I guess you’ve made it to “the next level. 所以我觉得你到达一个新境界了
[02:28] ” I look forward to seeing how this empowers you to make my life more difficult. 期待着看你如何让我变得更惨
[02:31] As am i,liz lemon. 我也一样 Liz Lemon
[02:32] It’ll probably involve a guitar-playing chimpanzee that I bought this morning. 我今早买的猩猩吉他手可能也会掺和
[02:36] – No. – Uh,hold on. – 不会了 – 嗯 等等
[02:37] Dotcom is confirming that he drowned. Dotcom证实它淹死了
[02:41] Why are you putting me in a suit? 干嘛要我穿西装?
[02:43] I still haven’t memorized my torah passage. 我的”托拉”经文还没记熟呢
[02:45] Oh,you’re going to a lunch for the council on poverty. 你要去参加一个扶贫委员会的午餐会
[02:48] And this afternoon,you’re speaking at the clinton foundation. 今天下午还要在克林顿基金会演讲
[02:51] Speaking? That doesn’t sound like me. That sounds like work. 演讲? 听着不像我 像工作
[02:54] – Yeah,well,the next level isn’t all fun. – 是啊 伴随新境界而来的也不总是好玩儿的
[02:56] – Success is a double -edged sword. You’re actually respected now. – 成功是把双刃剑 – 你现在可是广受尊重啊
[03:00] Like it or not,people are gonna expect you to use that power for good. 不管你乐不乐意 人们都期待你 利用这机会做些好事
[03:02] Come on,sir. Arms. 来吧 先生 胳膊抬起来
[03:08] There’s a line,sir. 先生 这里在排队呢
[03:09] I realize you’re more important than everyone else on the flight, 看来你比飞机上其他人都重要嘛
[03:12] what with those jet sweatpants. 而且坐飞机还穿运动裤
[03:14] Excuse me,young lady. Are you old enough to be traveling alone? 对不起 小姑娘 你够年龄独自旅行了吗?
[03:17] I don’t know. I’m going to visit my nana,but I’m scared. 我不知道 我去看奶奶 但好怕怕哟
[03:21] – Ooh,wait.That’s too young. – 等等 这样太萝莉了
[03:23] Ugh,look at sweatpants guy. 明白 妈呀 瞧瞧那运动裤男
[03:25] This is a $90 million aircraft,not a tallahassee strip club. 这可是值9千万的飞机 又不是什么脱衣舞俱乐部
[03:30] Stewart,21-18 that guy. Stewart 21-18那个男的 处理一下
[03:33] Excuse me,mr.Sweatpants. 对不起 运动裤先生
[03:35] We’re gonna need to check that bag. 我们得检查一下那箱子
[03:38] And that is sky law. 天空法则威武
[03:46] hey. 嗨
[03:48] Going to raleigh for a business meeting. 我去Raleigh参加商务会议
[03:50] I’m a businessman. 我是个商人
[03:52] I’m not an air marshal. 虽然不是空军中将
[03:54] Good afternoon,folks. This is captain burnett from the flight deck. 下午好 伙计们 我是机长Burnett 现在在驾驶室问候大家
[03:57] There’s some traffic on the runway. Should be about a half hour, 现在跑道处比较拥挤 我们会在半小时后起飞
[04:00] then we’ll have you on your way. 然后带您踏上旅途
[04:02] So sit back,relax,enjoy your flight. Thanks for choosing air bike. 所以请各位坐好 放松 享受您的旅行 感谢各位选择”空中自行车”
[04:04] The pilot is my boyfriend. 机长是我男友
[04:07] So if you have any questions during the flight, maybe I can- 所以途中有什么问题 我也许可以-
[04:09] There’s a man on the wing. 机翼上有人
[04:12] We haven’t taken off yet. It’s just a mechanic. 我们还没起飞呢 机械师而已
[04:18] And this is the prime minister’s suite. 这是总理套房
[04:21] Oh,there it is- 哦 就是那了-
[04:23] The metro toronto convention center, 多伦多大都市会议中心
[04:25] site of the g-8 summit. G8 峰会会址
[04:30] – Let’s do it on the balcony. – You might have to start without me. – 我们在阳台做吧 – 你自己先去吧
[04:33] No problem. 没问题
[04:34] Well,if you need anything else- 那 如您有任何需要-
[04:36] Oh,god,you’re breaking the extra bone all canadians have in their hands. 哦 天啊 你伤着我的骨头了 我们加拿大人手上都多长那么一块
[04:40] – Oh,jack!I think the baby’s coming. – 哦 Jack! 我想我要生了
[04:43] You’re not due until march. 不是三月份才生吗
[04:45] Why did I buy a beryllium mine if her birthstone isn’t going to be aquamarine? 如果我女儿的生日石不是蓝宝石 那我买个铍矿干嘛?
[04:49] – We need to get to the airport. – Airport?We need to get you to a hospital. – 我们得去机场 – 机场? 得送你去医院
[04:52] No,we can’t go to a hospital. This is canada! 不 不能去医院 这里是加拿大!
[04:55] – If she’s born here – Good god. – 如果她在这里出生 – 苍天呐
[04:57] She’ll be canadian. 那她就成加拿大人了
[04:59] At the risk of sounding incredibly rude, I would beg your pardon and ask you, 虽然这么说很粗鲁 但请问
[05:01] in your opinion,what’s so bad “aboot” being canadian? 在您看来 做加拿大人怎么不如意了?
[05:04] Your milk comes in bags-bags. 你们的牛奶是袋装的 袋装的呀
[05:06] Your pavilion at epcot doesn’t have a ride. 你们”明日世界”的篷车都没有马驾
[05:08] And if canada is so nice and friendly, 而且 要是加拿大人真那么好
[05:10] why does most of our meth come from your asian drug gangs? 为什么我们的冰毒大多 都是打你们的亚洲毒贩子那儿来?
[05:13] Are we not even making our own meth? 难道我们美国人都已经不能生产冰毒了吗?
[05:15] What is happening to american manufacturing? 我们的生产力到底是怎么了?
[05:17] Take our things downstairs and get us a car to the airport. 把我们的东西拿下楼 然后给我们叫辆的士去机场
[05:20] Oh,my god. Jack… 噢 天啊 Jack…
[05:22] – If our child is born here,she can’t be presid – Don’t even say it. – 要是我们的孩子在这里出生 她就不能成为总统… – 想都不要想
[05:25] We’re having an american,and she will be president, 我们要生个美国人 而她必定会成为总统的
[05:29] no matter how ridiculous that sentence sounds. 不要管刚刚那句话听上去有多奇怪
[05:31] If only we were in kenya right now,we’d be fine. 要是我们现在是在肯尼亚就没事了
[05:36] If this is helping you,I’m fine. 要是这样对你有帮助 我忍得住
[05:39] And in conclusion,bless you,tracy jordan. 总而言之 祝福你 Tracy Jordan
[05:43] Your gripping portrayal of d’jeffrey “lucky” seeda in hard to watch 你在电影”Hard To Watch”里对角色的逼真表演
[05:48] has given a voice to the voiceless- 帮助那些美国贫困人口
[05:51] America’s poor. 吐露了心声
[05:59] I’m not scared of you people. 我才不怕你们呢
[06:00] And I don’t think those cashews look like a bowl of baby penises. 而且我并不觉得这些腰果长得像小鸡鸡
[06:04] Being an egot is fun! 来个EGOT大满贯太好玩了!
[06:07] Here’s to me spending the rest of my life in rooms like this. 为我能在剩下的生命里 一直呆在这样的房间而干杯
[06:19] Didn’t they say half an hour over an hour ago? 他们是不是在一小时之前说过 半个小时后就能飞了?
[06:22] Excuse me. While we’re waiting to take off,we’re going to go ahead 打扰一下 在我们等待的同时
[06:25] and begin our in-flight entertainment, 我们将开始我们的机上娱乐节目
[06:26] which is the feature film the owls of ga’hoole 来自电影”猫头鹰王国:守护者传奇”
[06:32] and some nbc sitcoms that didn’t make the schedule. 还有一些NBC没播的情景喜剧
[06:37] We have to find the guardians,eglantine. * 我们一定要找到守护者啊 Eglantine *
[06:40] – hey. – Hey,lizzie,you okay? – 嘿 – 嘿 Lizzie 你还好吗?
[06:43] People are starting to get a little antsy back there. 大家伙都等得都有点不耐烦了
[06:45] Yeah,it’s gonna be about another half hour. 是啊 大概再等半个小时吧
[06:47] Really? ’cause I checked flight tracker on my phone, 真的吗? 因为我刚用手机登录查了下航班情况
[06:49] and our status is just an angry,red frowny face. 我们飞机旁边只有一个很红很生气的表情符
[06:52] Okay,you want to know a little pilot secret, 好吧 你想知道一个飞行员的小秘密吗?
[06:54] besides the fact that we get a discount at sunglass hut? 除了我们在太阳眼镜专柜有折扣外
[06:56] The half-hour thing is a trick. 半个小时其实是假的
[06:58] It’s enough time so that people know they’re gonna have to wait, 这个时间正好让人们知道他们要等
[07:01] – but it doesn’t upset them. – So you’re just lying? – 但又不会太长 让他们不高兴 – 所以你们就瞎编?
[07:04] That’s not right. We’re paying customers. 那可够缺德的啊 我们可是消费者
[07:06] Look,liz,we have reasons for doing the things the way that we do. 听着 Liz 我们这样做都是有原因的
[07:09] When we say,”half an hour” to control the herds of walking mozzarella sticks 特别是要让那些人知道 当我说”还有半个小时”的时候
[07:13] who think that $300 and a photo i.d. 不要以为花300块钱和一张身份证
[07:16] Gives them the right to fly through the air like one of the guardian owls of legend. 就能遨游天空 跟”猫头鹰守护者”似的
[07:20] God,that’s been our in-flight movie for months. 天啊 那部电影在飞机上已经放了几个月了
[07:22] I just think it’s frustrating for people to know that they’re being lied to. 我只是觉得把别人蒙在鼓里很没品
[07:25] Maybe you just want to fly the plane yourself. 你要试着开飞机吗?
[07:27] Well,good luck pressing “take off,” 我祝愿你能顺利按好”起飞”
[07:29] then “auto pilot,” then “land. “自动导航”和”降落”键
[07:31] ” Okay,this is obviously a tense situation for you. I didn’t mean to make it worse. 好吧 很明显现在对你来讲是个 很紧张的时刻 我也不想让局势更糟糕
[07:35] Just do what you need to do,and we’ll get where we’re going. 你就做好你的事 然后我们会到达目的地的
[07:39] Nags head. 是啊 马头市
[07:45] Oh,no,soren,it’s metalbeak! * 噢 不 Soren 是Metalbeak! *
[07:47] You have to stay awake,eglantine, or the pure ones will moon-blink us. * 你要保持清醒啊 Eglantine 要不然那些纯族会月光催眠我们的 *
[07:56] About half an hour. 还有半个小时吧
[08:01] Canada 去你妹的加拿大
[08:05] – Every flight is “cancelled. – ” No. – 每班航班都被取消了 – 不
[08:07] I called the concierge service with my amex invisible card. 我用这张隐形运通卡拨打了礼宾服务
[08:10] There are no rental cars. The trains and buses are sold out. 结果是没有车可以租了 而且所有的 火车和汽车票都卖完了
[08:13] – Well,how far is the border? Maybe we can run. – I don’t know. – 那 边境还有多远? 我们可以走过去啊 – 我不知道
[08:15] When I asked the lady at the desk,she told me in kilometers. 刚问那个女人时 她是用公里数来回答我的
[08:20] Look,avery,you and I are cut from the same cloth. 听着 Avery 我们俩是一路子的人
[08:25] It’s one of the reasons we work so well 这是为什么我们如此合拍的原因之一
[08:26] and why we’re unbeatable at a three-legged race. 也解释了为什么我们总能在两人三脚比赛里赢
[08:29] We ruined those kids’ field day. 我们可是毁了那些孩子的户外活动日啊
[08:31] But being similar has its drawbacks. It’s a… 但我们如此相似也有不好的地方 它是…
[08:34] double-edged sword. 一把双刃剑
[08:36] So could our shared patriotism and refusal to ever give up be, 那么 我们的爱国热情和 拒绝离开这里的情绪
[08:41] in this situation,a bad thing? 有没有可能在这个时刻 是件坏事?
[08:43] – What are you saying,jack? – Avery… – 你是什么意思 Jack?
[08:46] Maybe it isn’t the end of the world if our daughter is canadian. 或许我们女儿作为加拿大人出生 并不是什么坏事呢
[08:49] Alexander hamilton was born in the west indies, and he went on to- Alexander Hamilton就是在西印度群岛出生的 后来他还
[08:52] To what,jack? 他还怎么了 Jack?
[08:53] Be a mouthpiece for federalism and then die in a duel against someone named aaron? 还变成了联邦政府的发言人 在跟Aaron决斗时死掉了? (Alexander Hamilton:美国开国元勋被政敌Aaron Burr在决斗中开枪打中去世)
[08:58] Is that what you want our daughter to be- 你想我们女儿变成那样吗?
[09:00] – A big-government duel loser? – no. – 一个政党恶斗中的失败者? – 绝不
[09:13] Where did all those babies come from? 那些婴儿都是哪里来的啊?
[09:15] Dear god,they’ve restarted the failed nbc shows? 天啊 他们又在播那些 没人看的NBC情景剧吗?
[09:17] Oh,no,please,no! Not gals on the to again. 噢 天啊 不! 不要再是”都市女孩”了!
[09:20] * love and friendship,having it all * * 爱情友情全都有 *
[09:21] * or maybe just a great pair of shoes * * 或者只是一双好看的鞋 *
[09:24] * one of them has to be asian * * 其中一个还得是黄皮肤 *
[09:26] * can they be good at their jobs * * 这样她们才能放光彩 *
[09:29] those bathrooms are disgusting. 厕所那里恶心死了
[09:31] Someone has to do something! 得找人来管管啊!
[09:33] Please,do something. You said you knew the captain. 求求你 帮帮忙吧 你不是说认识机长吗?
[09:37] All right. You know what? This is wrong. 好吧 这是不对的
[09:40] I can see the terminal from my window, 我能从我的窗户外面看到航站楼
[09:42] where people are buying new magazines 有人在买新的杂志
[09:45] and crossing their legs and eating at a chili’s express. 翘着二郎腿 吃着Chili’s餐厅的食物
[09:49] We were like them once,and we can be again. 我们曾经跟他们一样 现在也可以再次变回他们
[09:52] But we’re just airplane folk now. 但我们现在只是困在机上的乘客而已
[09:55] No. We still have our dignity. 不 我们还有尊严
[09:58] And maybe we can’t go back to the terminal, but I know captain burnett. 或许我们去不了航站楼 但我了解Burnett机长
[10:01] He is a reasonable person. 他是一个讲道理的人
[10:03] He compromises readily on movie choices and… 他在挑选电影时…
[10:07] And sexual positions. 还有决定嘿咻姿势方面都很好商量
[10:08] I mean,if we,as a group,can decide what reasonable things we want, 我是说 如果我们 以一个团体 想好了一些比较合适的东西
[10:14] i’d be happy to talk to him. 我很乐意代表大家去和他谈谈
[10:17] Okay,I can’t turn the air on,because I’d have to power the engines up. 我不能把空调打开因为引擎开着呢
[10:20] That wastes fuel. 那样浪费燃料
[10:22] I’m assuming you don’t want to stop for gas in the middle of the ocean. 我想你也不希望我们在大海上空 飞到一半时油没了
[10:24] Okay,what about the bathrooms? 那厕所呢?
[10:26] Stewart did not study dance at carnegie mellon Stewart在卡内基-梅隆大学没学过跳舞
[10:29] to become a flight attendant to clean bathrooms. 他可不是那种当乘务员帮人洗厕所的
[10:32] – Well,at least give us some food. – Negative – 至少给我们点吃的 – 不行
[10:35] Those potato-chip bags are designed to be opened in flight. 那些薯片必须在飞行状态下才能打开
[10:38] You open them at sea level,somebody could be killed. 如果在陆地上打开的话 会致命的
[10:40] And can you tell me when we might be in the air,captain? 那你能告诉我 什么时候能起飞吗?
[10:43] Sure. In about a half an hour. 当然可以 半小时以后
[10:46] Okay,carol,you have a decision to make. Are your passengers just cattle? 好吧 Carol 你得做个决定 你的乘客就像畜生一样吗?
[10:50] Or are some of them- Maybe even just one of them- 还是说其中有些人 或许就有某一个人
[10:53] Someone you care about? – I think you need to make a decision. – 是你特别在乎的? – 我觉得是你要做个决定
[10:56] – Am I just another authority figure that 难道我只是你勇于挑战的另一个权威人物
[10:57] you’re taking one of your stands against, like that police horse you yelled at? 就像上次你冲警察的马大喊大叫一样?
[11:00] If I can’t poop in the street, why should my tax dollars pay for someone else to? 如果我不能在街上大便 为什么要交税让别人大便?
[11:04] Or am I your boyfriend,who you’re gonna let do his job? 我是你男朋友 你让我好好工作行不行?
[11:07] Really? If this is you doing your job,you’re terrible at it. 是吗? 你要是这样工作的话 那你就烂透了
[11:18] Think about what you’re doing. 想想你自己在做什么
[11:19] You are making a choice here. I am not just a passenger. 想想你做出的抉择 我可不是个单纯的乘客
[11:26] And the captain has turned on the “fasten seat belt” sign. 机长提示 “请系好安全带”
[11:30] All passengers,including any lipless,middle-aged women in lesbian clown shirts, 请所有乘客 包括这位 穿着蕾丝边衬衫的大嘴巴中年妇女
[11:35] should please take their seat at this time. 请回到自己的座位上坐好
[11:47] Uh,Mr. Jordan,several messages for you. Jordan先生 有给你的留言
[11:51] “Breakfast with chuck schumer”? “和Chuck Schumer吃早饭”?
[11:53] I don’t want to watch that guy eat. 我可不想看那家伙吃饭的样子
[11:54] “5k homeless walk”? That just seems cruel. “为无家可归者举行的5000米步行活动”? 这太残忍了
[11:57] “cornell commencement address”? “康奈尔大学毕业典礼致辞”?
[11:59] Sorry,but tracy jordan doesn’t do safety schools. 不好意思 Tracy Jordan不去这种学校
[12:02] The next level sucks! 人生新境界讨厌死了!
[12:04] Ah,you got to be careful. You ever hear of the peter principle? 你要小心一点 你听说过Peter原则吗?
[12:07] Yes,just now. 刚听说
[12:08] The reason people are unhappy in their careers is that 人们之所以工作的时候不快乐
[12:10] they keep getting promoted until they’re in over their heads. 是因为他们一直被晋升 最终到了 自己不能胜任的职务上
[12:12] The peter principle says you rise to the level of your incompetence. Peter原则表明你已升至你不胜任的境界上了
[12:16] But my incompetence knows no bounds. 可是我不胜任的领域太多了
[12:18] Stay in your comfort zone. 你就呆在令你舒适的范围里吧
[12:19] If it was me,i’d just hide out until people forgot who I was. 如果我是你的话 就会选择躲起来 直到人们忘记我
[12:22] But keep in mind,we hornbergers are famous cowards. 要记住 我们Hornbergers家族 可是有名的胆小鬼
[12:25] On d-day,my grandfather wore a german uniform under his american one, 诺曼底登陆那天 我祖父在美军制服 下面又穿了一身德军制服
[12:29] just in case. 以防万一
[12:32] There’s a reason that men like that aren’t chosen for greatness. 所以说那种人才成不了伟人
[12:35] I don’t remember saying you could listen to that conversation. 谁让你听我们说话了
[12:39] But continue. 不过你继续说
[12:40] Imagine if Mr.Hornberger were in your shoes 想象一下如果Hornberger先生 处在你的位置上
[12:42] and he turned his back on his community,on the world. 他抛弃了自己的社交圈 抛弃了这个世界
[12:45] How would he sleep at night? 他晚上怎么能睡得着?
[12:48] How would he look his children in the eye 他怎能直视子女的眼睛?
[12:51] or perform his husband bedroom duties, 他怎能履行作为丈夫在卧室里的义务?
[12:54] for instance painting the bedroom? 比如说粉刷卧室?
[12:56] Think about the shame. He would be run out of town. 仔细想想吧 他会羞愧的无地自容
[13:00] Al sharpton would denounce him at a press conference on the street, Al Sharpton会在大街上给他开批斗会
[13:03] – because al sharpton doesn’t have an office. – Exactly. – 因为Al Sharpton没有自己的办公室 – 没错
[13:06] I thought going to the next level would be amazing,ken, 我本以为进入新境界会很酷的 Ken
[13:09] like guitar-playing chimpanzee amazing. God bless and keep him. 就像会弹吉他的猩猩那样酷 上帝保佑他
[13:12] But now everybody expects me to do all of this stuff, 可是现在 除我以外的所有人 都希望我做这做那
[13:16] and I don’t want to let anybody down,but I’m scared. 我不想让他们失望 可是我也很害怕
[13:22] You don’t know the meaning of the word scared. 你不知道害怕这个词是什么意思
[13:25] And I know,because I’ve looked it up for you a dozen times. 我知道 因为我替你查过好多次了
[13:34] Oh,thank god! Hop in! No,no. Don’t go back there. – 谢天谢地! – 上来吧! 不行 别去后面
[13:37] You guys drive. What? – 你们来开车 – 什么?
[13:39] You drive while we hide out in the back – Hang out in the back. 你们开车 我们在后面躲着 我是说我们在后面呆着
[13:42] Everything’s normal. No smoking. 什么事都没有 就不许抽烟
[13:45] Uh,y-yeah,okay. 好吧
[13:48] Okay. Thanks,honey. 好了 谢谢
[13:56] Great. I’m lorne. If you’re a cop,you have to tell me. 太好了 我叫Lorne 如果你们是警察的话 现在就告诉我
[14:01] I’m just kidding. We’re all on vacation. 我开玩笑的 我们是出来度假的
[14:11] – Is this a mobile meth lab? – Yes,it is. – 这是个移动毒品工厂吗? – 是的
[14:13] – Look,if you want to quit – Quit? – 你要是想放弃的话 – 放弃?
[14:16] I’ve never quit anything in my life. I’m still in girl scouts. 我这一生中从没放弃过任何事 我现在还在参加女童子军
[14:19] I have 9,000 badges. 我得了9000枚徽章
[14:20] Hey,I’m still looking for a golf ball I shanked in 1987. 我还在找我1987年打过的高尔夫球呢
[14:23] – I am not taking that penalty stroke. – Good.We agree. – 我是不会接受罚球的 – 很好 我们达成共识了
[14:27] Now,let’s drive this bomb to buffalo and get this little bitch out of me. 我们把这车开到布法罗 然后把这小杂种生出来
[14:47] – We’ve been offered a gate. – What? – 已经可以起飞了 – 什么?
[14:48] – Well,what are you doing back here? – Come on,let’s go! 那你还在这做什么? 快点 快走啊!
[14:50] Oh,we’ll go.We’ll go back to the terminal 会到的 肯定会回到航站楼的
[14:52] and the lounge with the reclining chairs and the turkey wraps. 还有休息室的躺椅和鸡肉卷等着呢
[14:56] Turkey wraps. 鸡肉卷
[14:59] And we’ll forget any of this ever happened, 我们会忘掉这里发生的一切
[15:00] like the fact that you insulted me in front of my entire crew,especially stewart, 比如你在我同事面前羞辱我这件事 尤其是在Stewart面前
[15:05] who often makes up hurtful nicknames for me,like “mr.Bumpy landing. 他总给我起难听的绰号 比如 “降落时颠死人的机长”
[15:08] ” Great. And I’ll forget the fact that you treated us like animals. 很好 那我也会忘掉 你像畜生那样对待我们这件事
[15:12] Oh,well,I’ve already forgotten that you said I was bad at my job, 我已经忘掉了你说我工作不好的事情
[15:15] when everything tgs has been so great recently. 而同时TGS最近则表现的非常出色
[15:18] Austin powers on crossfire – Timely stuff. 设计王牌大贱谍上”Crossfire”节目 真合时宜
[15:21] And I’m not even gonna ask what the hell that voice is that you use on the intercom. 我都不会问你在对讲机里那是什么声音
[15:25] “uh,folks,half an hour means forever,uhhhh. “各位 半小时的意思 就是让你们一直等下去”
[15:29] ” Can I tell you what I hate about you? 你知道我不喜欢你哪一点吗?
[15:31] You’re so stubborn when you think you’re right, 你认为自己对的时候特别固执
[15:34] even when the answer is on the trivial pursuit card. 即使答案已经在纸上印好了
[15:37] The card was wrong. And you’re no better,carol. 那个答案是错的 你也没好到哪去 Carol
[15:40] You built that bookshelf incorrectly! 你装书架的方法根本不对!
[15:42] I did not! I wanted the books to slide off. 我没有! 我就是想让书滑下来
[15:45] Okay,listen,liz… 好吧 Liz…
[15:46] We will get through this if,for once,you can just let it go. 如果这次你愿意退让的话 我们还是可以挽回的
[15:51] I will take us back to the gate when you stand up in front of my crew 我会把你带回门那里 让你站在所有员工
[15:56] and my passengers and admit that you were wrong. 和乘客面前承认你错了
[15:58] – What? – Admit that i,as captain of this vessel,was in the right. – 什么? – 承认我 作为本机机长 才是正确的
[16:02] You were wrong to question me, 你不应该质疑我的权威
[16:04] and I was correct in my treatment of you and your fellow animals. 而我像畜生那样对待你们也是正确的
[16:07] I’d rather die on this plane. 我宁可死在飞机上也不会说的
[16:10] That can be arranged. 这事咱们可以安排
[16:21] ***** 你也看过车后面的勾当了
[16:23] You know we picked you up to get past border control. So what are you guys carrying? 我们让你们上车是为了通过边境检查 你们到底想偷运什么过去?
[16:26] I’m sorry? In her fake stomach – You smuggling unpasteurized cheese,prescription drugs, – 你说什么? – 她的假肚子里是 未经消毒的奶酪? 还是处方药?
[16:31] maple syrup from the sacred tree of souls in winnipeg? 还是温尼伯湖神圣灵魂树做的枫叶糖浆?
[16:34] – No.She’s pregnant. -不 她真怀孕了
[16:36] Those contractions she’s been having are real? Because they sound very sitcom-y. 她的宫缩都是真的? 因为她的叫声韩剧了点… 为 啥
[16:43] What is taking so long? 要 这 么 久?
[16:45] You guys should be in a hospital, not driving to buffalo in a snowstorm. 那你们该去医院啊 咋会在大雪天开车去水牛城勒
[16:48] Thank you for your input,lorne, 谢谢你植入这个想法 Lorne (Inception典故)
[16:50] but avery and I want our daughter to be born in america, 但我和Avery都希望孩子能生在美国
[16:53] so she can one day become president and declare war on germany, 所以她有天能当上总统 然后对德宣战
[16:56] like back when we were awesome. 就像我们以前还有范儿的时候那样
[16:57] You know,you remind me of my parents. 你知道吗 你让我想起了我父母
[16:59] – I find that very hard to believe. – They were both really intense. – 我觉得这难以置信 – 他们都很严厉
[17:02] They wanted me to grow up to be prime minister, 想让我长大成为首相
[17:04] so as a kid,I had to win the spelling bee. 所以小时候 我得赢下拼字比赛
[17:07] They made me memorize all 700 words in the canadian dictionary. 他们逼我把加拿大字典里 全部700个词都背下来
[17:11] And then I had to go to law school. 长大后 我得去念法学院
[17:12] – You went to law school? – For one day. – 你上过法学院? – 上过一天
[17:15] I was just so tightly wound that I got kicked out for karate chopping my roommate. 我用空手道砍伤室友被开除了 这让我很受伤
[17:18] I know.I’m a stereotype- 我懂 我很符合成见-
[17:21] All guys from quebec are good at karate. “魁北克人都是空手道高手”
[17:24] – god. – Oh,my god,where are my manners?Do you want to try meth? – 天啊 – 天啊 我都忘了待客之道了 来点冰毒不?
[17:28] – What are you doing? – I’m quitting. – 你要干吗? – 我放弃了
[17:30] I’m calling 911 and getting an ambulance to take us to the nearest hospital. 我要拨911 叫辆救护车 带我们去最近的医院
[17:34] – Actually,you dial 272 here. – I will not do that. – 实际上在这儿你得拨272 – 我才不要呢
[17:39] Kenworth,I was thinking about what you said, and you’re right. 小KEN 我一直在想你说的话 你是对的
[17:42] I’m oscar-winner tracy jordan. 我是奥斯卡奖获得者 Tracy Jordan
[17:44] And as scary as it is,I have a responsibility to fix the world, 虽然听上去很可怕 但是我有责任来拯救世界
[17:48] starting with the worst place ever. 从最糟糕的地方开始
[17:49] – Ikea on a saturday? – Africa. – 星期六的宜家? – 非洲
[17:52] I leave today. Good-bye. 我今天就出发 再见
[17:56] Begin moving my things into his dressing room. 把我的东西搬到他的化妆室里去
[18:02] Well,folks,from the flight deck, it looks like it’s gonna be about another half hour, 同志们 这里是驾驶室 看上去我们还需要半个小时
[18:05] and then we’ll be on our way. 然后我们就可以上路了
[18:09] I have an announcement. Our pilot has gone insane. 我要宣布一件事 我们的飞行员已经疯了
[18:11] No,don’t listen to her.Don’t- 不 别听她的 别-
[18:13] having seen crimson tide on showtime last weekend, 上星期在Showtime台看的电影”红潮风暴”
[18:15] I believe the only course of action available to us is passenger mutiny. 让我相信现在唯一的出路 就是发起乘客暴动
[18:18] – I am denzel. – I am invoking sky law. – 我现在演的是Denzel – 我要执行航空法了
[18:21] You are now silenced,shrieking harpy. Stop speaking. 你现在被禁言了 尖叫的泼妇 别说了
[18:24] We could’ve gone back to a gate,and he wouldn’t take us! 我们本可以返回登机口的 但是他不愿意
[18:28] Do not blame me. I wouldn’t take us, 别责备我 我不愿意
[18:30] because she wouldn’t admit to being wrong for challenging my authority. 是因为她挑战我的权威 却不肯认错
[18:34] Why not? What’s wrong with you? 为什么不? 你们犯什么毛病啊?
[18:36] I am right,and he knows it. He could’ve given us food- 我是对的 他也知道 他本可以给我们食物的-
[18:39] Maybe this is one of those times when both of you just say,on the count of three, “i was wrong. 或许现在可以我倒数到三 然后你们同时说 “我错了”
[18:43] one,two,three. Never! 一 二 三 不可能!
[18:44] How are you two dating? You’re too similar! 你们俩怎么能约会呢? 太相似了!
[18:49] – Where are you going? – I am pulling the emergency exit slide, – 你要去哪儿? – 我要打开紧急出口
[18:52] and we are all getting off of this plane! 我们都要下飞机
[18:54] I’ll be a folk hero,like that guy everybody hates now. 我将成为平民英雄 就像现在大家都憎恨的那个人一样
[18:57] Don’t you even think about it! That is a federal offense! 想都别想! 这是违反联邦法的!
[19:00] Just try to stop me. Oh,you be careful what you wish for. – 那来阻止我啊 – 你说话要小心
[19:05] I will waste you! 我要废了你!
[19:07] You’ll have to go through this old bastard first! 先打死这个老混蛋再说!
[19:21] – Soren,eglantine,your journey is at an end. – Sorry. – * Soren Eglantine 你们的旅程结束了 * – 抱歉
[19:28] I hope we can still be friends. 希望我们还能是朋友
[19:37] Hello? 喂?
[19:38] – Lemon,we had the baby. – We?We? – Lemon 我们把孩子生下了 – 我们? 我们?
[19:40] Shh,you need your rest. 嘘 你需要休息
[19:42] Oh,my god. Congratulations. 哦 天啊 恭喜
[19:44] Wait. Aren’t you in canada? 等一下 你们不是在加拿大吗?
[19:46] Yes,my daughter is canadian-american, 是的 我的女儿是加籍美国人
[19:48] but I’m going to treat her just like a human baby. 但是我会像 对待正常人类孩子一样对待她
[19:51] We tried to get back home,lemon,in a meth lab. 我们试过想要回家 Lemon 在一个移动冰毒加工车里
[19:53] Avery and I fed each other’s craziness, 我和Avery都发疯了
[19:55] but one of us was brave enough to step back and- 但是其中一人最终鼓起勇气倒退回去
[19:57] – Just quit. – He quit. – 放弃了一切 – 是他放弃了
[19:58] – Didn’t they give you percocet? – That’s what it takes. – 他们不是给你吃止疼药了吗? – 就是这样的
[20:01] Somebody needs to be willing to quit. 总得有人学会放弃
[20:05] I hope you and avery can make it, 希望你和Avery能够白头偕老
[20:06] because you have a whole lifetime ahead of you of that double-edged sword 因为你们余生中 头顶上都挂着一把双刃剑
[20:10] just swinging around trying to cut your faces off. 虎虎生风 想要把你们的头削掉
[20:13] Thank you,lemon. This was supposed to be a joyous occasion. 谢谢你 Lemon 这本应是一件喜事
[20:16] – I’m glad I called. – I’m sorry. – 很高兴我打了电话 – 我很抱歉
[20:18] Your daughter is a very lucky girl. 你的女儿是个非常幸运的女孩
[20:21] Carol and I have – Jack. – Carol和我-
[20:23] What? 怎么了?
[20:24] This woman’s trying to tell me that we don’t have to pay for any of this. 这个女人告诉我 我们不用付钱的
[20:26] – Right.The canadian health-care system- Oh,no,you don’t. – 对的 加拿大医疗卫生系统- – 哦 不行 不可以
[20:29] We will not be party to this socialist perversion. 我绝不与这种社会主义的歪门邪道 同流合污
[20:32] You will take our money. 你必须收我们的钱
[20:34] I’m sorry,sir. I can’t do that. 很抱歉 先生 我做不到
[20:36] – Oh,this is gonna be good. – Avery,can you walk yet? – 哦 这下有好戏了 – Avery 你现在能走吗?
[20:38] I am right behind you,jack. 我紧跟你的脚步 Jack
[20:40] Let’s go find a canadian who will take our money. 我们去找一个肯收我们钱的加拿大人
[20:45] – **** – it’s amazing – 先生 非洲怎么样 – 太棒了
[20:47] a ****** 今天早上我教会了当地小学生唱 “土豆怪兽”
[20:51] b ******* 那你准备什么时候回来呢?
[20:53] c ****** 女生秀 要组织一场节目呢
[20:55] d ****** 你还没听懂吗? 我这事比其他事都重要
[20:58] e ***** 就像蚂蚁比其他小虫子大一样
[21:00] f ****** 嗯 先生 也可以这么说 但是-
[21:02] g ***** 我得走了 这是一个英明的决定
[21:06] h ***** 再见
[21:13] Ken 30 Rock S5E14
[21:16] j***** 嗯 是个英明的决定
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme