Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Happy new year. Congratulations on getting married,sir. 新年快乐 恭贺新婚 先生
[00:09] I know I didn’t deserve to be invited, 我知道我不够格受邀参加婚礼
[00:11] so I thought I would give you your gift now. 所以我想现在就把礼物给你了
[00:13] Not if it’s a song. 如果是首歌那就免了吧
[00:16] It’s not. It’s… 不是歌 是…
[00:19] This belt. 这条皮带
[00:23] Well,the nuptials were perfect. We rented a villa on st. Esclavage. 婚礼超赞的 我们在奴隶制小岛上租了栋别墅
[00:27] For my second wedding,I just wanted a five-minute ceremony surrounded by one giant party, 介于我是二婚 婚礼只用五分钟的仪式加超大派对就好了
[00:31] so the service was performed 主持婚礼的是
[00:33] by an exiled french admiral/defrocked minister. 被流放的法国海军上将 斜杠 同时也是个被取消资格的牧师
[00:41] Well,I’m glad it went smoothly. you and I? 很高兴婚礼如此顺利 “我和你…”
[00:44] uh,the only hiccup was that my best man, 唯一不顺的是我的伴郎
[00:47] deep sea explorer and raconteur bob ballard, took ill after eating some bad toucan. 深海探险家 故事大王 Bob Ballard 因为吃了变质的巨嘴鸟生病了
[00:51] So,uh,lemon filled in as my best man. 所以 Lemon替补来当了伴郎
[00:56] This is from st. Esclavage. 这个奴隶制小岛寄来的
[01:00] It’s my marriage certificate. 我的结婚证
[01:04] Oh,good god. 噢
[01:21] 30 Rock S05E11 我的天啊
[01:29] Liz lemon,I want it to be noted that I’m here on time. Liz Lemon我希望你有注意到 我今天是准时来上班的
[01:32] This is a new year and a fresh start for me. 新年新气象
[01:35] Now I got to go. 好了 我现在得走了
[01:37] – Where are you going? – I’m hosting the international pornography awards. – 去哪啊? – 我要主持国际AV大奖
[01:41] And I have to go get an insurance physical 我要先去买份人身保险
[01:43] so I can fly into the arena in a penis-shaped parachute. 到时候我会乘着鸡鸡状的降落伞 空降现场
[01:53] Nerds only! (字幕: 非书呆子免进!)
[01:57] Hey,what is going on with jenna’s dressing room? 嘿 Jenna的化妆间咋回事啊?
[02:00] Jack rented it out to an i.t. Company. Jack把它租给一家IT公司了
[02:02] The kabletown board is meeting this week to approve buying nbc Kabletown董事这周开会讨论 收购NBC的事
[02:04] ,and he’s doing everything possible to make us seem profitable. 他现在用尽一切手段 使这里看起来有利可图
[02:08] He turned the green room into an nbc experience store. 他还把演员休息室改造成了NBC体验店
[02:10] NEW FALL SHOW MERCHANDISE 100%OFF 全新秋季节目商品 0折
[02:11] And we have to schedule our rehearsals around the bat mitzvahs jack has booked in the studio. 而且我们只能和这个犹太成人礼 共用一个工作室了
[02:16] When madison was born, I said,”rivka,my schveltz is filled with schpoinkis. 当Madison出生时 我说”Rivka 我的人生圆满了”
[02:21] ” Okay,well,I’m gonna talk to jack about this. I’m sure he’s still in a good mood from the wedding. 好吧 我去找Jack谈谈 他肯定还沉浸在新婚之喜中
[02:25] – Oh,yeah,how was that? – Total chaos No rehearsal,no program, – 哦 婚礼咋样啊? – 一团糟 没有排练 没有规划
[02:29] the bride wore a black cocktail dress. 新娘穿了一件黑色晚礼裙
[02:31] The airline lost my luggage,and the only place to buy anything on the island was at the tennis pro shop. 我行李被航空公司弄掉了 而小岛上唯一的购物场所是网球用品店
[02:36] Luckily,I had the essentials in my carry-on Toiletries,closed-toe shoes, 幸好我随身带着些必备用品 洗漱用品啦 包脚鞋啦
[02:40] and the state department Recommended mosquito head nets. 还有有关部门推荐的防蚊面罩
[02:42] – I sense more complaining in you. – Terrible flower girl. – 我觉得你怨念更强了 – 花童也差劲
[02:45] At four years old,you should know how to pace your petal distribution. 身为四岁小娃 你得知道怎么均匀地撒花瓣吧
[02:48] Hannah,petal,step,petal,step. Come on! Hannah 撒花 走 撒花 走 拜托!
[02:53] And don’t even get me started on the monkeys. 更不用提那些个猴子
[02:55] You! It needs to see Mr. Donaghy. 你! Donaghy先生找你
[02:58] It needs to see him right away. 马上去
[03:00] Get us all our stuff back. Hey. 把咱们的地盘要回来哈
[03:04] Elizabeth,shut the door. Elizabeth 关上门
[03:09] Lemon,during my wedding ceremony, do you remember being asked a question by the minister? Lemon 你记不记得在婚礼上 牧师问了你一个问题?
[03:14] Yeah. It was something like… 记得 好像是…
[03:18] And in spite of not understanding,you responded,”oul. 而你没听懂就回了句 “是的”
[03:22] ” well,one of my new year’s resolutions is to say yes 我新年计划之一就是对任何事都说YES
[03:24] Yes to love,yes to life,yes to staying in more. 对爱情 对人生 对成为宅女
[03:29] Do you remember signing this document afterwards? 那你记得之后签了这个文件不?
[03:33] Yeah. The minister told me toOn the epouse line. 记得 牧师喊的 签在”epouse”一栏
[03:37] Witness. 就是见证人
[03:40] Not witness. No,lemon… 这个不是见证人 不是 Lemon…
[03:44] Wife. 是妻子
[03:46] Mother 妈呀
[03:50] You share?That’s very European.(vous partagez?C’est tres europeen.) 你们搞3P? 真是欧洲范儿啊
[03:53] May I join you in your sharing?(Est-ce que je peux vous joindre dans votre artage?) 加我一个?
[03:55] oui. 好啊
[03:57] They married us by mistake? 他把我们俩搞来结婚了?
[03:58] It is a clerical error that will be rectified immediately. 这种文书错误很快会被改过来的
[04:03] See,this is exactly the kind of thing that happens when there is no order,no planning. 看吧 这就是无组织无纪律的下场
[04:07] Hitler and martha stewart would have hated that wedding. 希特勒和Martha Stewart 肯定恨死那场婚礼了
[04:10] Of course,it’s everyone else’s fault that 牧师以为穿白裙子带面纱的人是新娘
[04:11] the minister thought the lady in the white dress and the veil was the bride. 你肯定认为不是你的错
[04:14] It was a men’s tennis shirt and a government-sanctioned head net. 那个是男士网球服 以及天朝认证的头罩
[04:17] – You kept holding on to my arm. – It’s hard to balance on sand. – 你当时紧挽着我手 – 沙子上站不稳哒
[04:21] Who wears shoes on a beach? 哪个到沙滩上还穿鞋子的?
[04:22] Only rocky and apollo creed during the training montage. 洛基 还有电影里蒙太奇画面出现的
[04:27] Who cares? You’re fixing it. 管他的 你把这个改回来
[04:29] I’m sorry you got caught up in another one of liz lemon’s adventures. 抱歉把你牵扯到Liz Lemon 的人生大冒险中了
[04:32] My adventures I am the protagonist. 我的人生大冒险 我才是主角
[04:35] Avery is in china right now covering an economic conference. She is not a spy. Avery在中国报道经济会议 她不是间谍哈
[04:39] I want this taken care of before she gets back. Divorce papers are being drawn up. 她回来之前得把这事办妥了 我正在起草离婚文件
[04:42] Try to sign on the right line. 记得签在正确的栏里
[04:45] Whatever you say,dear. 遵命 亲爱的
[04:47] Do not. Do not. 不准这么喊
[04:49] Don’t forget,honey,we have bridge with the cunninghams tonight. 别忘了 宝贝 我们晚上约了Cunningham夫妇打桥牌哈
[04:54] – Tracy,you are going to die… – What?no! – Tracy 你会死的… – 啥?不要啊!
[04:58] When I tell you who I’m dating. Squeaky fromme. 记得我给你说过我和Squeaky Fromme约会了 (此女谋杀过福特总统)
[05:01] She is difficult. 她太难搞了
[05:04] Anyhoo,I have the results of your physical. 言归正传 你体检结果出来了
[05:07] – Tracy,you are going to die. – What?no! – Tracy 你要死了 – 啥?不要啊!
[05:11] You have no reflexes. Your blood tastes like root beer. 你没有条件反射 血喝起来像生啤一样
[05:14] And some of your bones appear to have vanished. 而且你有些骨头好像已经腐烂了
[05:17] Now,I’ve only ever seen this kind of thing on dead people during operation desert storm. 我只在海湾战争的死人身上 见过这种情形
[05:21] I actually wrote a report on it ,but my commander refused to pass it on up to saddam. 我写过一份报告 但我长官不愿意交给萨达姆
[05:26] Kooky times. 怪异的年代啊
[05:27] But I can’t die,dr.Space-man. 但我不能死啊 太空人医生
[05:29] Who will be there to raise my kids if I’m not around to pay someone to raise my kids? 如果我不能花钱请人了 谁还会来养我的孩子勒?
[05:33] Look,making even minor changes to your unhealthy lifestyle would help, 听着 改变不健康生活 从小事做起
[05:38] – like diet and exercise. – Well,we tried. – 像节食啊 多做运动啊 – 我试过了
[05:42] Oh,look,I’m sorry,tracy. 我很抱歉 Tracy
[05:44] But on the bright side,at least your family’s financially set for life. 但幸运的是 至少你的家庭不差钱啊
[05:47] Now,this could literally kill you. Lollipop? 以下这个东西会要了你的命 来根棒棒糖?
[05:56] Thank you for taking in miss maroney,Mr.Baker. 谢谢你愿意让Maroney小姐搬进来 Baker先生
[05:58] We would have asked you sooner, but we forgot you worked here. 我们应该早点问你的 但是已经把你搞忘了
[06:02] Thank you for doing this,danny. It’s gonna be fun. 谢谢你 Danny 我们会处得很有趣的
[06:07] It’s likeIt’s like we’re married. 就像我们结婚了一样
[06:10] Now,don’t you two start bickering like old married folks. 你们俩不要像老夫老妻一样吵架哈
[06:22] Are you okay? 你还好吧?
[06:24] It’s just I got a haircut,and you didn’t even notice. 你甚至都没注意到我剪了头发
[06:26] Sorry. You get your hair cut every week. 抱歉 你哪个星期不剪
[06:29] Excuse me? I don’t like your tone. 你说什么? 我不喜欢你说话的语气
[06:32] And I don’t like what you’ve turned into. 我也不喜欢你现在这副模样
[06:33] I’m not the one who forgot our one-minute anniversary. 至少我没忘记我们的一分钟纪念日
[06:36] Finally,as the merger progresses,you’ll notice some changes to your benefits, 新的医保选择方案 最后 并购实施后 你们会注意到自己的福利发生了变化
[06:36] NBC+LABLETOWN= new health care options 新的医保选择方案 最后 并购实施后 你们会注意到自己的福利发生了变化
[06:40] including new health care options. 包括新的医保选择方案
[06:44] I’m sorry. That should read “few health care options. 抱歉 应该是 极少的医保选择方案
[06:48] ” I’ve got to redo this. 我得重来一遍
[06:51] You have to talk to jack. I can’t lose my dental. 你得和Jack谈谈 我不能不去看牙医啊
[06:53] There’s a hygienist there whose boob sometimes touches my ear. 那里有个牙医时不时拿胸碰我耳朵
[06:56] Yeah,go upstairs and tell your boyfriend to help us. 是啊 上楼叫你男朋友救救我们
[06:58] Jack is not my boyfriend. Jack不是我男朋友
[07:00] He is,dot-dot-dot,my husband. – 他是 点点点 我老公 – 新婚之夜有没有试试法式体位啊?
[07:08] No,there was a mix-up in st. Esclavage,and jack and I are technically married. Oh,my god. 不是 在奴隶制小岛上出了点状况 现在我们从理论上算是夫妻了
[07:13] Did you hear what I asked you before? 你听到我刚刚问你啥了吧?
[07:15] Liz,you should know that nbc has strict anti nepotism guidelines. Liz 你应该知道NBC反对裙带关系
[07:19] If your husband is your boss, then you’re both going to have to come to my office and discuss this. 如果你老板是你老公 那你们俩得跟我来办公室谈谈了
[07:23] What? No. It’s not real. We’re getting a divorce. 什么? 不是 我们不是认真的 就要离婚了
[07:26] That’s what ann curry and subhas the janitor tried to tell me. Ann Curry和守门的Sbhas 就是这么说得
[07:29] That was five years ago. 都说了有五年了
[07:31] No,it’s a mistake. We are signing something tomorrow. 不 这是场误会 我们明天就签协议
[07:37] Wait,liz,we can use this. 等等 Liz 我们可以利用这件事
[07:39] – Jack needs a divorce.You have leverage. – Jack想要离婚 这是你的筹码 – 啥意思?
[07:42] You don’t sign any divorce papers until we get the studio back, 不把工作室要回来你就不签协议
[07:45] our full budget,our health insurance… 还有我们的预算 医保…
[07:47] – Pete,I’m not – They shut down your secret bathroom to save on cleaning costs. – Pete 我不会 – 他们为了节约清洁费把你的秘密厕所关了
[07:50] I have to talk to my husband. 我得和我老公谈谈
[07:56] No,no,bob,we made it very clear. You have to buy nbc with everything else. 不不不 Bob 我们说好了的 要买一起买
[08:00] Then just don’t watch it. 那就别去关心嘛
[08:04] What is it,lemon? I’m trying to negotiate a $30 billion deal. 啥事 Lemon? 我正在谈判一桩300亿美元的生意
[08:08] That’s billion with a “b. ” Is that right? 是”亿” 有人字旁的 是这么多嘛?
[08:11] That seems like way too much. 听起来好像太多了?
[08:13] Yeah,well,my staff and I are also trying to do our jobs, 我和我的员工也想努力工作
[08:15] but we can’t without studio space or health insurance 但是不能没了工作室和医保
[08:18] or those vegetable chips that I hate and I keep telling kenneth not to get. 以及我一直叮嘱Kenneth不要拿的那种蔬菜片
[08:22] Let me show you something,lemon. This is our nbc priority pie chart. 你看看这个 Lemon 这个是NBC项目重要性饼状图
[08:26] The big red part you can see is the biggest loser. 最大的红色这块是”减肥达人”
[08:29] The yellow slice,our number-two priority, make it 1997 again through science or magic, 黄色部分 第二重要项目是 通过科学和魔法让时光倒流回1977
[08:33] and the little green part is everything else. Request denied. 绿色这一小条是其他节目 驳回你的请求
[08:38] No. Request denial denied. 不 驳回驳回请求
[08:41] You have to make tgs a priority. 你得把TGS变成重要项目
[08:44] Your show netted $600 last year. Your parents had to buy an ad. 你的节目去年就赚了600美元 你爸妈还得出钱买广告
[08:48] I don’t care.If I don’t get what I deserve, 我不管 你要是不给我应得的
[08:51] i’m not signing those divorce papers. 我就不给你签离婚协议
[08:56] Are you blackmailing me? 你是在要挟我吗?
[09:00] You should think very carefully about what you’re doing right now. 我建议你好好想明白 你现在到底在做什么事
[09:03] I am… Lots. 我有… 很认真地想
[09:06] Very well. We’ll do this divorce the hard way. 那好吧 我们就用强硬手段来解决离婚难题了
[09:10] But I’m warning you. This isn’t my first rodeo,lemon. 但我要提醒你 这不是我第一次和人比赛
[09:13] Well,I’ve been to a rodeo too. 我同样也玩过这样的牛仔竞赛
[09:15] It was a cat rodeo in a gay guy’s apartment. 只不过上次是在一个同性恋家里玩的
[09:35] What happened to my poster of the montreal alouettes? It’s signed by marc trestman. 我墙上的云雀橄榄球队海报呢? 那可是Marc Trestman签过名的
[09:39] Oh,it’s tacky,danny,just like your mother’s stupid chain emails. 噢 那个俗死了 Danny 就像你妈的夺命连环电邮似的
[09:43] – Oh,here we go. – Oh,my nails are wet! – 噢 又来了 – 嘿 我的指甲还没干呢!
[09:49] Mr. Hornberger… Hornberger先生…
[09:52] – Do you and your wife ever fight? – Not all the time. – 你跟你妻子吵架吗? – 倒不是每天吵
[09:55] After her hysterectomy,she was in a coma briefly. 在她做完子宫切除术后 她曾昏迷了一小会儿
[09:59] How do y’all make up? 那你们每次是怎么和好的?
[10:05] Look,paula and I love each other,but two people living together, 听着 Paula和我很相爱 但两个人住在一起
[10:09] it’s unnatural. 有时侯感觉很不自然
[10:11] And while our children are basically snot silos with bb guns, 当家里孩子经常窜出来烦我们时
[10:15] they do come in handy as a buffer. 他们却能像缓冲剂一样派上用场
[10:18] Is that like being a fluffer? Because I have done that and did not enjoy it. 是像那种在爱情动作片里的工作吗? 因为我做过 而且我并不喜欢
[10:23] Blow-drying animals at a pet salon is hard work. 给宠物吹风可不是什么容易的事
[10:26] No,a buffer is a protective barrier. 不 缓冲意思就是某种保护屏障
[10:29] Like pigs have around their delicious testicle meat. 就像猪那美味的睾丸外面都有层肉
[10:33] We can’t fight around the kids. 在孩子面前 我们不能吵架
[10:35] You see them looking up at you with their little faces, 看着他们抬起小脑袋望着你
[10:37] their hair already receding,and you bite your tongue. 发现他们的发际线已经开始后移 你就住嘴了
[10:41] A buffer. 缓冲
[10:45] What is it? 到底是什么来着?
[10:46] Thanks,jack,for coming to this emergency meeting. 谢谢你 Jack 来参加这个紧急会议
[10:49] I’m sorry I’m four hours late,but my alarm clock didn’t go off 抱歉 我迟到了4个小时 因为我的闹钟没有响
[10:52] because it died in a cockfight last night. 它在昨天的一场斗鸡比赛中牺牲了
[10:54] Tracy,what can I do for you? Tracy 有什么我能做的?
[10:56] Well,it’s come to my attention that I’m going to die. 我发现我马上就要死了
[10:59] Oh,please,you have nothing to worry about. We have martin lawrence on a holding deal. 噢 你不用担心 我们一直都有晾着 Martin Lawrance做备用
[11:04] Look,I don’t want anything to happen to my husband. 听着 我不想有任何事发生在我丈夫身上
[11:08] But if it did,we have a lot of expenses. 但万一发生了 我们可是花销很大的人
[11:10] Estate planning is complicated,what,with the government taking half. 遗产规划是很复杂的事 政府要拿走一半遗产税呢
[11:14] What? That’s double taxation. 什么? 那是重复征税
[11:17] I like you,angie. How can I help? 我喜欢你的想法 Angie 有什么我能做的?
[11:20] Well,to maintain our standard of living, 为了能维持我们的生活水平
[11:22] I need to be able to earn as much as tracy does. 我必须挣得跟Tracy一样多
[11:25] And if you need to make millions of dollars but have no real skills or education, 而如果你想变百万富翁又没读过什么书
[11:29] the best place to do it is in entertainment. I mean,look at me. 娱乐圈是个完美的地方 比如说 看看我
[11:35] I can’t even find mexico on a map. 我在地图上连墨西哥都找不到
[11:38] Things are a little tight at the company right now, 公司里现在周转有点不灵
[11:40] but if you want to learn about the entertainment business, I can find you something. 但你要是想学习娱乐圈的运作 我可以给你提供点活做
[11:45] Oh,yeah,I’m willing to start at the bottom. There’s only one thing I won’t do, 噢 当然 我很愿意从基层开始作起 但我有一件事是不会做的
[11:49] and that’s take orders from anyone,ever. 那就是听从任何人的命令
[11:55] Hey,angie,what are you doing? 嘿 Angie 你在干什么?
[11:57] I’m sorry. I’m not about to cancel my hair appointment with d’fwan because I’m your new intern. 不好意思 但我是不会因为我还是个 新实习生 就取消我跟D’fwan的美发预约
[12:01] You need to light some incense in here. 这里该搞点香薰了
[12:03] Okay,hang on. Who said you’re my intern? 好吧 等等 谁说你是我的实习生的?
[12:05] It was jack’s idea. I have to start a career. 这是Jack说的 我要开创我的事业啊
[12:08] But I’m gonna need next week off to go skiing. 但我下周要放假 因为我要去滑雪
[12:10] – What? – Okay,I see what this is. – 什么? – 好吧 我知道这是怎么回事了
[12:13] Jack’s messing with me. We’re having a little fight,so he sent you here Jack在恶搞我呢 我们之前吵过架 现在他把你找来寻我开心吧
[12:17] Excuse me. How is my being here messing with you? 不好意思 我怎么就烦到你了呢?
[12:20] Do you have a problem with strong black women? 你对一个强势的非洲裔女子有意见吗?
[12:22] No! Don’t you see? That’s the kind of exchange jack wants. 不! 你看不出来吗? 这就是Jack的诡计
[12:26] Angie,an intern’s job is to do things like make copies and run errands. Angie 实习生做的事就是复复印 跑跑腿啊
[12:31] – So I’m like your servant? – No,because you’re not being paid. – 所以我是你的下人咯? – 不 因为你不收工钱
[12:34] You’re really more like… Oh,boy. 你更像…(奴隶) 噢 天啊
[12:38] – Look,angie,you don’t want to be an intern. – Don’t tell me what I want. – 听着 Angie 你不会想做什么实习生的 – 别以为你知道我想要什么
[12:41] And I don’t really have time to mentor someone right now, so I don’t think this is a good idea. 而且我现在没时间去指点谁 所以我觉得这是行不通的
[12:46] – I don’t understand. – That white girl just fired you. – 怎么回事 – 那个白种女人刚刚把你炒了
[12:50] Come on,d’fwan,be a buddy. 拜托 D’fwan 说话友善点嘛
[12:59] hey. Idiot,don’t touch the… 嘿 白痴 别乱碰…
[13:04] Nothing. Love you. 没事了 耐你哦
[13:09] – Look,I made this picture of us. – Did you draw that? – 看 我画了一幅我们的画 – 是你画的吗?
[13:13] You might need help. That’s awful for an adult. 你可能要去看病了 因为对于一个成年人来说 这样做太挫了
[13:16] Well,I think it’s great,kenneth. You should hang it on the wall. 我觉得你画得挺好的 Kenneth 我觉得你应该把它挂到墙上
[13:24] – Careful! – Don’t coddle the boy.He can do it. – 小心! – 别老是惯着他 他没问题的
[13:32] Oh,my bones! 噢 我的骨头!
[13:34] – Now look what you did. – You made him afraid. – 看你做的好事 – 你吓着他了
[13:36] – Oh,did I also make you half a man? – You’re ruining my life! – 噢 我还让你变得不男不女了吗? – 我的人生让你给毁了!
[13:38] – What life? – My bones. – 什么人生? – 我的骨头
[13:42] Lemon,why do I have an appointment with jeffrey weinerslav tomorrow morning? Lemon 为什么明天早上我跟 Jeffrey Weinerslav有个预约?
[13:45] Every day that I’m married to you,my life gets worse. 我跟你结婚后的每一天都在变得更糟
[13:48] That angie thing was real cute,jack. And some of your plan worked. 把Angie搅和进来真的很有趣 Jack 你的计划成功点不少啊
[13:51] Yes,she hated me,and,yes,I mentioned slavery by mistake. 现在 她恨死我了 而我又不小心提到了奴隶
[13:55] I knew I could count on you. But you also made me her boss,so I fired her. – 我知道你是靠得住的 – 但你也把我安排为了她的上司 所以我把她开了
[13:59] She chased me around for a while,so I hid in a closet down on news, 她追闹了一会 所以我躲在了 新闻部的一个衣橱里
[14:02] but then subhas and ann curry came in, 但后来Subhas和Ann Curry进来了
[14:06] just going to town on ea – Damn it!- Is this a game for you two? – 我准备出去 靠! – 这是你们之间的一个游戏?
[14:09] I thought you were trying to help my family. My family! 我还以为你是要帮助我的家庭 我的家庭!
[14:12] I’m not a pawn. I am a queen. 我可不是什么棋子 我可是大人物
[14:16] You all are trash. And you know what angie jordan does with the trash? 你们都是垃圾 你知道Angie Jordan 是怎么对待垃圾的吗?
[14:19] She drags it out to the curb for pickup. 她会把垃圾拖到街上等着给人收
[14:22] – Angie,I did not mean – Angie 我不是有意 – 我要把你的假发扯下来
[14:24] It’s not a weave! 这不是假发!
[14:25] – Oh,good god,angie,no.I should never have made you an intern. – She pulled my hair out. – 哦 天啊 Angie 别 我不该让你当实习生 – 她把我头发揪下来了
[14:28] – You’re a star. – That’s right.I am. – 你是一颗明星 – 说对了 我就是
[14:30] Entertainment is where untalented people go to get rich, 娱乐业是能让没什么本事的人变得富有
[14:33] and you have all the makings of a reality superstar Hair pullingness, 你有变成真人秀红星的一切本领 揪头发啊
[14:37] delusions of grandeur,an insanely short fuse,catchphrases 自以为是啊 冲动易怒啊 爱说流行词啊
[14:41] – It’s my way till payday. – That’s the t-shirt. – 我在发工资前一直这样 – 就要这个主题
[14:44] I should give you your own reality show,friday nights… 我应该给你一部个人真人秀 星期五晚上…
[14:49] – 11:00. – what?That is when tgs or wrestling is on. – 11:00点 – 什么? 那是女生秀或者摔跤节目的时间
[14:53] I guess I could reconsider the time slot in exchange for your signature. 我觉得如果你愿意签字的话 我可以考虑换时间
[14:59] You know what? I’m calling your bluff. You’re not giving her a tv show. 知道么 你这是瞎诈唬 你才不会给她拍节目呢
[15:03] Fyi,I am friends with a hilarious fat girl 告诉你一声啊 我跟一特逗的肥姐们儿倍儿铁
[15:06] and a crazy-eyed,divorced white lady who wants to be in the music business. 还有一姐们儿 特疯 刚离婚的白人妞 就想进音乐圈儿
[15:09] Oh,I’d watch that. Can d’fwan be on it? 哦 我想看耶 D’fwan会上节目吗?
[15:12] With his even gayer boyfriend. 会和他那更娘的男朋友一起哦
[15:14] Okay,fine. Give her her own show,and I will watch it on our tv in our house, 好吧 让她上节目吧 我会在咱家用咱的电视欣赏的
[15:18] because i’m not signing anything. This is not over. 因为我不会签任何东西 跟你没完
[15:22] You think my meth-addict nephew should be on the show? 你觉得我那个嗑药的外甥能上节目么?
[15:25] Yes,please! 必须上!
[15:29] – Pete,you and paula fight a lot. – No,I-I walked into a door.I’m so clumsy. – Pete 你和Paula经常打架 – 不是 我走路撞门上了 真够笨的
[15:35] Jack is using tgs as leverage in our divorce. Jack利用女生秀作为离婚的筹码
[15:39] He says he’s gonna replace us with a reality show about angie. 他说他要用一台关于Angie的真人秀 来取代我们
[15:42] – Oh,I’d watch that. – Obviously.But how do I fight back? – 哦 我想看耶 – 那是一定的 但是我们该怎么还击呢?
[15:45] Well,first off,you can’t back down. If you do that,we get nothing. 首先 你不能让步 一旦让步 全盘皆输
[15:48] I agreed to go to a furniture store instead of watching football one time, 有一次我同意不看橄榄球赛 而是去家具店
[15:51] and I haven’t seen a game since. 自那以后我连一场比赛都没看过
[15:53] Oh,I hear ya. I mean,take danny… Please. 哦 我听到了 我是说 把Danny带走吧 拜托
[15:59] Then you got to hit them where it hurts. Find their weakness and viciously exploit it. 然后你要究其弱点 抓住要害 一击致命
[16:03] That’s what marriage is. 婚姻就是这样的
[16:05] Don’t even get me started on marriage. 别跟我提婚姻
[16:09] Thank you. 谢谢聆听啊
[16:12] Kenneth,your danny has something to tell you. Kenneth 你的Danny有话要跟你说
[16:15] What is it,danny? 什么啊 Danny?
[16:17] Well,sport,i’m gonna be moving out. 孩子 我要搬出去了
[16:21] I don’t understand. 我不明白
[16:22] Well,sometimes two people who care about each other just can’t live together. 有些时候 互相关心的两个人就是无法共同生活
[16:27] Oh,no,I get that. What I don’t get is this is danny’s dressing room. 不是 这个我明白 我不明白的是 这是Danny的更衣室啊
[16:32] I’m gonna be staying at the “y. 我要待在Y区域
[16:34] ” It’s that dark place under the bleachers that’s shaped like a wishbone. 就是露天看台下面那块Y字型的地方
[16:37] But you’re my danny and jenna. 但你们是我的Danny和Jenna啊
[16:39] And we’ll always be danny and jenna. 我们也永远会是Danny和Jenna的
[16:41] We just won’t be danny and jenna together. 我们只不过不是在一起的Danny和Jenna了
[16:44] And don’t think for one second this means we love you less. 千万不要以为这样就代表我们 对你的爱减少了
[16:49] Know that it means that. 即便事实正是如此
[16:54] Well,tell the board we are currently in talks Hold on,please. 告诉董事会我们正在讨论 稍等 别挂
[16:58] Jonathan,I have asked you not to call me at home after 11:00… Or before. Jonathan 我跟你说过 11点后不要给我家打电话 之前也不行
[17:05] She what? 她干吗了?
[17:09] Elizabeth Lemon-Donaghy Generous Donation to NY Public Schools 对纽约公立学校慷慨解囊 我和我丈夫觉得非常荣幸
[17:09] My husband and I are absolutely so pleased 对纽约公立学校慷慨解囊 我和我丈夫觉得非常荣幸
[17:13] to be underwriting the jack and elizabeth donaghy high school 能为Jack和Elizabeth Donaghy高中承担费用
[17:17] for teen drama,the arts,and feelings. 专门传授年轻人关于喜剧 艺术和感情之事
[17:21] – Son of a bitch. – As embarrassed americans, – 狗娘养的 – 做为谦卑的美国人
[17:24] jack and I pledge $5 million Jack和我将捐出五百万美元
[17:27] to create a new generation of choreographers and puppeteers, 来创造新一代的编舞家和木偶戏剧家
[17:33] clunes,video artists,and theatrical jugglers 小丑 动作片专家 还有马戏团变戏法的
[17:38] who will ask the world,”what is art? 他们将会问这个世界 “什么叫做艺术?”
[17:42] ” we know what art is. 我们知道艺术是什么
[17:44] It’s paintings of horses! 不过就是一幅关于马的画!
[17:49] Good morning. How is the happy couple today? 早上好 快乐的夫妻俩 你们好吗?
[17:53] Well,it’s no surprise we’re sitting here. 你们坐在这里我一点也不奇怪
[17:56] You two have always thrown off that “will they or won’t they? ” vibe. 你们俩总是有那种会让人猜 到底是不是在一起的调调
[17:59] And it’s been a real hoot to watch your courtship. 看你俩打情骂俏总是特别让人想起哄
[18:03] Okeydokey. Now,when two employees get married, 闲话少说 当两位雇员结婚的时候
[18:06] it is my job to make sure that the employee 我的工作就是确保这两个人
[18:09] is not receiving favoritism from his or her boss. 不会从他或她的老板那里得到好处
[18:12] Favoritism? Really? He’s trying to cancel my show. 好处? 说真的吗? 他想取消我的节目呢
[18:15] and what about your little announcement last night? 那你昨晚那个声明又是怎么回事?
[18:17] Do you know how many fires I had to put out this morning because of you? And what was that voice? 你知道因为你我今早做了多少补救么 而且你那个声音是怎么回事?
[18:22] It is my imitation of drew barrymore’s impression of that crazy lady. 我是模仿朱巴里摩尔的那个疯婆子形象
[18:25] Let’s keep this meeting short. Our marriage is a technicality,and it will be remedied. 长话短说 我们的婚姻只是一个形式 马上就会补救过来的
[18:30] Also,in order for there to be favoritism,we’d have to actually still be friends. 还有 为了那些所谓的好处 我们还得保持朋友关系
[18:34] All righty. Let’s just dive on in. 好了 那我们继续
[18:38] Does the employee spend an inordinate amount of time in the employer’s office 相比其他人 这位雇员是否花了大把时间
[18:42] compared to other employees? 待在雇主的办公室里?
[18:44] Well,yes,I suppose,but only because miss lemon is incapable of doing anything on her own. 哦 我觉得是 但这是因为 Lemon小姐靠自己根本就成不了事儿
[18:48] Oh,please,half the time when I go up there,it’s to help you choose a tie, 拜托 我在你那儿一半的时间 都是在帮你挑领带
[18:52] and they’re all red or blue. 你那些领带还差不多非红即蓝
[18:53] Where I come from,if you have more than two colors on a tie, 在我老家那儿 如果你的领带上 有多于两种颜色
[18:56] it means you’re looking for a certain kind of bar. 就意味着你在找某种特别的酒吧
[18:59] Are all workday conversations business-related, 是否在工作日的所有对话 都与工作有关
[19:02] or do personal issues often dominate discussion, 还是个人的事情占了讨论的大多数
[19:06] including but not limited to, mothers,diarrhea,having babies, 包含但不仅限于 母亲 腹泻 生孩子
[19:12] problems in the bedroom,neckties,food issues, 男女问题 领带 吃饭问题
[19:15] foot disorders,having it all 脚气 或者以上皆是
[19:18] Okay. Yes. In the past,we have advised each other. 是的 我们俩过去总给对方出主意
[19:22] For instance,jack taught me not to wear tan slacks with a tan turtleneck. 例如 Jack教我不要用棕色高领毛衣 配棕色灯笼裤
[19:27] I thought it looked nice,but he rightly pointed out that it made me look like a giant condom. 我觉得应该挺好看的 但是他正确地指出 这样让我像一只巨大的安全套
[19:31] And lemon is the only one of my subordinates Lemon是我的下属中
[19:33] who’s not afraid to warn me when I’m being too authoritative or handsome. 唯一不怕提醒我 我表现得太霸权或帅气的
[19:37] Or when you have eye boogers. 或是你还带着眼屎
[19:40] Have you spent time with each other’s families? 你们有和对方的家人相处过吗?
[19:42] Have you attended special events together, 你们一起出席过特殊场合
[19:44] such as class reunions,birthday or holiday celebrations, 比如说同学聚会 生日派对 节日庆典
[19:49] weddings,or extended car trips? 婚礼 或是长时间的开车出行吗?
[19:52] Are you each other’s emergency contacts? 你们是对方的紧急联系人吗?
[19:56] Do you ever drink together at work, 你们有没有一起在上班时喝酒
[19:57] perhaps while summarizing what you’ve learned over the day or week? 或许就在总结一天或一周以来的心得时?
[20:01] Have you shared intimate details of your fears,hopes, 你们有没有分享过亲密的情感啊 比如恐惧 期待 幻想
[20:04] and dreams,both personal and professional? 不管是私人的还是工作上的?
[20:08] Is this the longest and perhaps most meaningful relationship in your life? 这是否是你们一辈子中 最长也是最靠谱的一段关系?
[20:14] Do you often find yourselves thinking the same thing 你们是不是经常想着同一件事
[20:17] and then saying it at the exact same time? 并且在同一时候说出来?
[20:20] – I apologize,lemon. – I’m sorry,jack. – 我向你道歉 Lemon – 对不起 Jack
[20:22] I never should have tried to blackmail you. I’ll sign the papers. 我不该要挟你的 我马上签字
[20:24] And I shouldn’t have threatened your show. I’ll leave that to the parental decency groups. 我也不该威胁你的节目 这活儿应该留给父母监督委员会来干
[20:28] And I’ll back off on the budget and the bat mitzvahs. 预算和犹太孩子成人礼的事 我也不细究了
[20:32] Okay. Now we’re gonna do word association. 好 现在我们来做词语连连看
[20:36] – Foreplay… – We’re done,weinerslav. – 前戏… – 就到这吧 Weinerslav
[20:41] – Uh,try to walk like a woman,lemon. – Your fly’s open,jack. – 走路要像个女人 Lemon – 你前门开了 Jack
[20:48] I’m angie.I think elegance and attitude are the same thing, 我是Angie 我觉得优雅和态度是同一件事
[20:52] and I have i.b.s.! 我得了肠易激综合症!
[20:56] I’m d’fwan,and I just want to be accepted for who I am 我是D’fwan 我想让所有人接受真实的我
[20:59] A sexual maniac. 一个性爱狂人
[21:01] Hey,I’m portia. I don’t care what anyone says. 大家好 我是Portia 我不在乎别人说什么
[21:03] I keep them 3-d glasses. 我让他们一直戴3D眼睛
[21:05] I’m randi with an “i. 我是Randi 结尾是I哦
[21:07] ” My ex-husband’s new girlfriend is cheating on him with me. 我前夫的新女友背叛了他 和我在一起哦
[21:12] Do you have any meth? Or meth? 你有白粉吗? 白粉也行?
[21:14] Queen Jordan Jordan女王
[21:16] It’s my way till payday. 我在发工资前一直这样
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme