Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Hey,what was that sound? 嘿 那是什么声音?
[00:03] It was opportunity knocking. 是机会的敲门声
[00:05] – No one knocked. – You just barged in. 没人敲门啊 你直接闯进来的
[00:07] Knock knock. You were right,donald. – 咚咚 – 你说得对 Donald
[00:09] It makes more sense for you to enter first. 你先进来才比较合符情理
[00:11] It’s okay,daddy. We’ll just start over. 没事 爸爸 我们重来一遍好了
[00:13] Uh,you know,why don’t we just dive in to whatever this is? 恩 你们能不能就开门见山地说了?
[00:17] Okay,you remember donald, 好吧 你记得Donald吧
[00:19] – my son who’s two years older than me. – Ah,yes,please. – 我那个比我大两岁的儿子 – 记得 请坐吧
[00:23] As I recall,you own the tracy jordan institute for black karate. 没记错的话 你有家Tracy Jordan黑人空手道馆
[00:27] You wouldn’t believe this, but that business failed. 你肯定难以置信 那家店倒闭了
[00:30] I blame obama. 都怪奥巴马
[00:31] But the good news is, donald has a brand-new venture. 但好消息是 Donald又有新主意了
[00:35] Sell him,son. 儿子 给他推销推销
[00:36] It’s a theme restaurant in times square. 在时代广场开家主题餐厅
[00:39] Well,the theme restaurant business model does work. 主题餐厅这种商业模式挺好的
[00:41] Nascar’s fat load cafe is a gold mine. Nascar高脂咖啡馆可是棵摇钱树啊
[00:44] Well,we got a bunch of capital from brown and folderson. 我们已经从Brown&Folderson公司 筹到了一笔钱
[00:47] And we wanted to get you a seat on this rocket before it takes off. 但我们想在火箭腾飞前给你留个座位
[00:51] So it’s decided. Jack’s on board as an investor. 那就这么定了 Jack作为投资方加入董事会
[00:54] Ah,not so fast. 恩 快了点不
[00:56] So… It’s… Decid- 那… 就… 这么-
[00:59] Uh,let’s just bottom-line this thing. 我也不拐弯抹角了
[01:02] I never invest without doing my research. 在我做调查之前 是不会做任何投资的
[01:04] I’ll do a site visit tonight and kick the tires. 我今晚就去实地考察 好好分析分析
[01:07] All right,but if some other investor comes along, it’s your loss. 好嘛 不过如果被其他投资者抢先 就是你的损失了
[01:11] A mexican billionaire’s calling me right now. Excuse me. 一墨西哥富豪打来了 抱歉
[01:15] Senior mexico,uh,si si. Yo soy donald,si. 墨西哥大佬 恩 恩 我是Donald
[01:19] Andale andale? Arriba arriba? 好好好? 成成成?
[01:22] what is senior mexico saying? 墨西哥大佬说什么呀?
[01:24] Stop keeping me out of the loop! 别把我蒙在鼓里啊!
[01:39] 30 Rock S05E09
[01:45] Hey,jenna,I need to go over- 嘿 Jenna 我们要再来一遍-
[01:49] Snuh! What is it,liz? We’re busy. – 呀! – 什么事啊 Liz? 我们忙着勒
[01:52] Jenna and I are mirroring until we achieve touchless orgasm. 我和Jenna在演对方的镜子 直到我们感应到高潮为止
[01:56] And… Finished. 完事啦
[01:59] Well,I have to go to work. 我得去上班了
[02:01] My new manager is making us wear nametags. 新主管让我们每个人都得戴工作证
[02:04] I might as well be working at a roller-skating drag queen restaurant under taliban rule. 我也只能在一家旱冰异装癖餐厅 的塔利班政策下委曲求全
[02:07] But after your shift, we still have our special night,right? 但是你下班之后 我们还来那个特别之夜吗?
[02:10] You have no idea how special. 你绝对想象不到有多特别
[02:19] We’re celebrating our six-month anniversary 我们要庆祝我们六个月纪念日
[02:21] and I think paul is going to pop the question. 我想Paul会向我提出请求了
[02:24] Really? That’s a little fast,isn’t it? 真的? 有点仓促了 不是吗?
[02:26] I will say yes when paul proposes… 我一定会答应的 当Paul提议…
[02:29] That we make a sex tape and leak it on the internet. 我们拍一段性爱录像放到网上的时候
[02:32] Oh,I thought you meant marriage. 哦 我还以为你说求婚
[02:34] God,no. Marriage is like death. 当然不是! 婚姻是爱情的坟墓
[02:37] You settle into a routine. You lose all the spark. 如果一切都成为了习惯 两人之间就没有火花了
[02:40] I don’t know.I always thought the whole point of being with someone for a long time 我没心得 我一直以为两个人长时间在一起
[02:44] is to get to the comfortable routine part. 就是为了培养默契 形成习惯
[02:46] No. Relationships are like sharks,liz. 不 爱情就像鲨鱼 Liz
[02:49] If you’re not left with several bite marks after intercourse, 如果你们做爱后身上没留下爱的伤痕
[02:52] then something’s wrong. 那就说明事情不对劲了
[02:53] Well,nothing’s wrong with me and carol. 我和Carol挺好的啊
[02:55] I mean,we haven’t spoken in five days,but that doesn’t mean anything 我是说 我们五天没说话了 但那也不能说明什么
[02:57] because we are not sharks. 因为我们不是鲨鱼
[02:58] We are legless turtles rotting on the beach. 我们是瘸腿的乌龟 在沙滩上腐烂
[03:04] Jack,what makes a guy get bored in a dating situation? Jack 什么状况会让男人在热恋期 就提不起兴趣了?
[03:09] That’s an excellent question. The answer is questions like that. 真是个好问题 答案就是 像这样的问题
[03:12] Look,this long distance is hard. 异地恋真的太难了
[03:14] And now carol and I haven’t talked in,like,five days Carol和我都有五天没说话了
[03:17] and my other stuff is still unresolved. 我的那个问题 也没解决
[03:20] I get it,lemon. You need to see a therapist. 我懂了 Lemon 你得去看心理医生
[03:23] Someone you can dump your problems on and then get on with your,uh,”life.” 你可以把烦恼都抛给他 然后继续自己的”人生”
[03:28] I’m trying. I just can’t find someone I like. 我试过 但是找不到好医生
[03:31] I mean,have you ever been to a shrink? 我是说 你去看过心理医生吗?
[03:33] No. I believe that when you have a problem, you talk it over with your priest, 没有 我有问题都和神父讲
[03:36] or your tailor,or the mute elevator porter at your men’s club. 或者裁缝 或者男士俱乐部里被静音的保安
[03:39] Then you take that problem and crush it with your mind vice. 然后用脑中的意念将问题粉碎
[03:43] But for lesser beings like curly-haired men and people who need glasses, 但对于卷发男人或者四眼仔这样的 低等生物
[03:47] therapy can help. 心理医生还是有用滴
[03:48] And,lemon,I want you to get better Lemon 我真心希望你好起来
[03:51] because-and I mean this- 因为 -我说这话是真心的-
[03:53] I’m tired of talking this much to a woman i’m not having sex with. 和一个我不愿意上的女人说这么多真累
[04:00] Hey,jack. Welcome to staples. 嘿 Jack 欢迎光临Staples
[04:04] Why did you choose that name? 你啥取这名字?
[04:06] Because staples means “the basics.” 因为Staples意思是”最重要的”
[04:08] And that’s what you’re getting here. 而我们就提供这个
[04:10] Food,drinks,fun. Staples. Yeah,we got that. 吃喝玩乐 尽在Staples 耶 懂了吧
[04:14] Staples is also a giant office supply chain. Staples也是一家办公用品巨头啊
[04:17] Well,we’ll see who’s still in business 200 years from now. Come on. 好吧 我们看谁200年后还在营业 快进来吧
[04:22] Donald,I’m going to pick a problem at random. Donald 我就随便讲个问题先
[04:25] Is the theme of your restaurant “not enough tables”? 你餐厅的主题是”座位不够”?
[04:27] No. We just need a lot of room for the monster fight. 不是 我们要腾点空间给怪兽搏击
[04:31] Excuse me? 什么?
[04:31] Jack,are you familiar with the megarestaurant medieval times? Jack 你听说过中世纪的巨型餐厅没?
[04:36] Well,I took that model and replaced the knights 我们就用这个点子 只是把骑士换成
[04:39] with unlicensed versions of japanese monsters. 现在这个还没有注册的日本怪兽版本
[04:43] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[04:45] there’s been an underwater nuclear explosion. 一场水底世界的核爆炸后
[04:48] A beast has been awakened. 一头怪兽苏醒了
[04:50] It approaches with fearsome steps. 它迈着令人害怕的步伐走近了
[04:53] Boom boom boom. 砰 砰 砰
[04:56] Are we paying the price for our hubris of science? 我们即将为对待科学的傲慢付出代价吗?
[05:00] Witness the primeval might that is godzila 看 这庞然大物就是Godzila
[05:04] with one “l”for trademark reasons. 涉及商标的原因 少个字母”l” (哥斯拉Godzilla )
[05:09] Oh,no one is safe! 哦 大家都要没命啦!
[05:11] Who all is going to protect us? 有谁会来拯救我们?
[05:14] It’s mechagodzila. 答案是Mechagodzila
[05:16] Boom boom boom. 砰 砰 砰
[05:19] Thank you for choosing staples. 感谢来到Staples
[05:24] Ah! Donald,george punched my crotch. 啊! Donald George在我裤裆处来了一下
[05:28] You liked it. 你自找的
[05:30] Oh,my god. 我的神啊
[05:35] Captain burnett called earlier,miss lemon. Burnett机长早先有打来 Lemon小姐
[05:37] Finally. Not that it matters. We’re turtles. 总算来了 不过没关系 我们是海龟嘛
[05:39] He said he doesn’t have cell phone service ’cause he’s on layover in daytona beach. 他说他在Daytona海滩市停留 所以手机没有信号
[05:44] But don’t worry,he’s fine and having a great time with his flight crew. 但让你别担心 他很好 现在正和机组人员逍遥呢
[05:48] Uh,stewart,brenda,amber,crystal. 有那个Stewart Brenda Amber Crystal
[05:51] Also in the background,I heard lady giggles 我在背景杂音里 听到了有姑娘在咯咯笑
[05:53] and the sound of a beautiful sunset. 还有那美丽的日落一幕
[05:57] See,this is why I need to find someone to talk to. 瞧 这就是为啥我得找人聊聊
[06:00] – Talk to about what? – Men. Trust. – 聊点啥? – 男人还有信任问题
[06:03] I mean,I just feel like sometimes men aren’t totally honest with me. 我就是有时候感到男人对我不完全诚实
[06:10] Go on. 继续说
[06:10] Well,for starters, everyone I ever dated in high school 首先 我在高中约会过的每个人
[06:13] turned out to be either gay or a girl dressed as a guy to get a journalism scholarship. 要么结果是个基佬 要么是为了新闻业奖学金打扮成男人的姑娘
[06:18] My own dad tried to secretly cheat on my mom. 我自己的老爸还尝试背着妈妈出轨
[06:20] And I thought their marriage was perfect. 我原本以为他们的婚姻是完美的
[06:23] Then,of course,there’s santa claus. 当然 还有圣诞老人那件事
[06:26] Okay. Talk about that. 好吧 说说看
[06:28] When I was seven, I asked for a cb radio for christmas 我那时七岁 想要一只民用波段的 无线电对讲机作为圣诞礼物
[06:31] so I could track gas prices around the state for a cool chart that I was making. 当时我想用它来了解汽油价格 那样我就可以搞张图表
[06:35] We’ll get back to that later. 这点我们稍后再聊
[06:36] When I didn’t get it, my dad blamed santa claus. 我并没有如愿 我爸爸怪罪给圣诞老人
[06:39] Well,santa made an enemy that day. 那天起 圣诞老人就多了一个仇家
[06:42] And the next year when he returned to the schuylkill galleria, 过了一年 当他回到Schuylkill购物中心时
[06:46] so did vengeance. 复仇者也跟着到了
[06:49] What can santa bring you this year? What does it matter? – 今年我能给你什么礼物呢? – 还有必要吗?
[06:52] You didn’t bring me what I asked for last year, you fat fraud. 你去年就没有给我想要的 你个胖骗子
[06:57] You’re a bigger disappointment than our current president jimmy carter. 你比现职总统Jimmy Carter更令人失望
[07:01] I am a fraud,little boy. 我就是个骗子 小家伙
[07:03] My wife still thinks I work at the bank. 我老婆现在还相信我在银行工作
[07:05] I guess santa claus was the first man to ever betray me. 我猜想圣诞老人就是第一个失信于我的男人
[07:09] – That must’ve been difficult. – It was. – 那感觉很不好受啊 – 是的
[07:13] But it feels good to talk about it. Thanks. 不过说出来感觉好多了 谢了
[07:17] Miss lemon, there’s a reason god gave us two ears and only one mouth. Lemon小姐 上帝给我们两只耳朵和一张嘴是有原因的
[07:21] Listening is twice as important as talking. 倾听比诉说重要一倍
[07:25] But he gave us ten fingers. 但他给了我们十根手指
[07:28] He must really want us to poke things. 他一定很想我们去拨弄点什么
[07:31] Poke poke poke poke. 戳 戳 戳 我戳
[07:43] It’s the vacant lot where we had our first face kiss. 这里是我们第一次贴面吻的空地
[07:46] Who stole my canteen? 谁偷了我的水壶?
[07:48] Jena,what we have is so beautiful. Jena 我们之间妙不可言
[07:52] People need to see how happy we make each other. 大家应该看看我们彼此多幸福
[07:55] And I think we’re ready to take that step. 我觉得我们也该有所行动
[07:57] So over christmas,I want you to come to ohio and meet my parents. 过了这个圣诞 我希望你来Ohio见见我的父母
[08:02] What? Happy anniversary. – 你说什么? – 纪念日快乐
[08:07] Hey,get a room! Whatever that is. 去开房! 不管你们是谁
[08:12] Well,tracy,I went to the restaurant last night. That place is a disaster. Tracy 我昨晚去了餐馆 那地方就是个悲剧
[08:16] Damn it,you think I don’t know that? 靠 你以为我不知道?
[08:18] I’ve poured more cash into donald’s restaurant than my money pit in connecticut. 我在Donald的餐馆里投的钱 比我烂在康涅狄克州的钱还多
[08:22] – You have a house in connecticut? – No,I do not. – 你在康涅狄克州有房产? – 不 没有
[08:26] Jack,I need other investors besides me. Jack 我得找个投资人陪我一起
[08:29] What? You’re the only one bankrolling this? What about brown and folderson? 什么? 就你一人在提供资金? 那个Brown&Folderson公司咋回事?
[08:33] That’s what I call my wallet. 我拿它来称呼我钱包的
[08:35] I’ve bankrolled every one of donald’s dumb ideas. 我为Donald的每个傻项目都投了钱
[08:38] But what choice do I have? I’m his father. 但我又有什么选择呢? 我是他老爸啊
[08:40] But you’re doing him no favors as a business partner or a father. 但你作为商业伙伴或是老爹 都没有帮到他
[08:46] You need to cut him off. 你得和他了断
[08:47] Come on. The boy’s only 43 years old. 拜托 那个男孩只有43岁
[08:50] Tracy,listen to me, not everyone is cut out to be a businessman. Tracy 听好了 不是每个人都能做商人的
[08:53] For example,curly-haired men and people who need glasses. 举个例子 那些卷毛男人和四眼鸡们
[08:57] But I can’t crush his dreams. 但我不能毁了他的梦想
[08:58] You’re not. You’re just letting him fly with his own wings. 你没有 你不过是让他学会 用自己的翅膀飞翔
[09:01] I bankrolled that too. 那项项目我也投资了
[09:03] Thank god we tested it with a monkey first. 感谢上帝 最初用的是猴子来做实验的
[09:07] Oh,miss lemon,i’m signing people up for the tgs softball team. Lemon小姐 我在选人参加TGS垒球队
[09:11] So far I have eight nos and 25 shove it up your goon-holes. 目前为止我得到8个”不”和25个”傻子你休想”
[09:15] – Shove it up your goon-hole. – Okay. – 傻子你休想 – 好的
[09:17] You know,ever since we had our little talk yesterday, 自从昨天我们聊了之后
[09:20] – I’ve been doing some thinking. – Oh,good. – 我想了不少事 – 不错哦
[09:22] If I remember correctly, we were discussing men and trust. 我记得没错的话 我们讨论的是男人与信任问题
[09:26] Yeah. And it got me thinking about my aunt linda. 对 这让我想起了我的阿姨Linda
[09:29] – What was she like? Great. – until she got divorced. – 她怎么样? – 很不错 但她离婚之后就不一样了
[09:32] My uncle harry was cheating on her. 我姨夫Harry背叛了她
[09:34] Another male betrayal. Go with that. 又一桩男性背叛事件 继续说
[09:37] My parents used to make me go to linda’s house just so she’d have company. 我父母以前常常让我去Linda家里去陪她
[09:41] I hated those visits. 我讨厌去她家
[09:42] Your uncle never liked my cooking. 你叔叔从来就不喜欢我做的饭
[09:45] But you do,right,elizabeth? You love your aunt linda. 但是你喜欢 对吧 Elizabeth? 你喜欢Linda婶婶
[09:49] Here’s a fun game: 我们来玩个游戏
[09:51] put on harry’s cologne and give me a backrub in the bath. 你喷上Harry的香水 到浴室里给我搓澡
[09:59] To this day,whenever I hear someone’s getting divorced, 直到现在 每当我听说有人离婚的时候
[10:01] I can still taste that egg and I- 我都能回忆起那颗鸡蛋的味道
[10:06] Oh,my god. My trust issues and my food issues are connected. 噢 天哪 我那信任危机和 我的食物恐惧是联系在一起的
[10:10] Uncle harold is the reason eggs make me gag. 是Harold叔叔让我觉得鸡蛋很恶心
[10:13] Kenneth,you’re the perfect therapist. Kenneth 你是最棒的心理医生
[10:15] I can dump all of my problems on you, walk away,and move on with my life. 我可以把我所有的问题都抛给你 然后轻轻松松地继续我的人生
[10:20] It’s a win-win. 这是双赢
[10:26] Why did she have to say “harold”? 她为什么非要说”Harold”?
[10:31] liz. Last night was a disaster. Liz 昨天晚上糟透了
[10:34] And not the good kind where I get to sing at a benefit. 不是像我在义卖会上演唱那样的好事
[10:36] What happened? 出什么事了?
[10:37] Paul’s idea of moving things forward is me meeting his parents. Paul将感情更进一步的方式是 要让我见他的父母
[10:41] – He said they live in a “soo-borb.”- Suburb. – 他说他们住在”脚渠” – 是郊区
[10:45] Come on,jenna. It’s not what you wanted,but it’s progress. 好了 Jenna 虽然这不是你想要的 但总算是进步
[10:47] In the wrong direction. 可是方向不对
[10:49] I think I know what’s really going on between you and paul. 我知道你和Paul之间是怎么回事了
[10:52] You’re in love and it’s terrifying to you. 你们相爱了 而这让你很害怕
[10:55] – You’re trying to sabotage it. – Sabotage? – 所以你要不顾一切搞破坏 – 搞破坏?
[10:58] I’m the one trying to make this relationship work. 我才是维系这段感情的人
[11:01] Which is why I’m gonna have to be the one to propose the sex tape. 所以我来提出拍摄性爱录影带
[11:05] Call me old-fashioned, but I think that’s the man’s job. 你可以说我保守 不过我觉得 这种事应该由男人来提出
[11:09] Jack,I found a therapist and I’ve made some big breakthroughs. Jack 我找到心理医生了 我现在已经有了惊人的成效了
[11:13] I know you don’t know what this means, but I’m eating eggs again. 我知道你不明白这是什么意思 不过我又能吃鸡蛋了
[11:16] I know it means this conversation is disgusting. 我知道这意味着这段对话很恶心
[11:22] Okay,donald is on his way up. 好了 Donald马上就要来了
[11:24] I know cutting him off is hard, but it’s your duty as a parent- 我知道让他独立很难 但这是你作为父母的责任
[11:28] Tracy,do not laugh at the word “duty.” Tracy 别一听到”责任”这个词就笑
[11:30] Be strong. Be rational. No emotion. 要坚强 要理性 不要情绪化
[11:34] Unemotional. Got it. 不情绪化 明白了
[11:36] – Daddy,what’s going on. – I just love you so much! – 老爸 怎么了? – 我太爱你了!
[11:39] I love you too,daddy. 我也爱你 老爸
[11:44] Okay,stop it. 好了 够了
[11:45] Donald,what tracy is trying to tell you is that you’re an adult Donald Tracy想跟你说 你已经是个成年人了
[11:48] and he will no longer support you financially. 他不会再给你钱了
[11:51] – Is that true,daddy? – For the love of god,stop calling him “daddy.” – 是真的吗 老爸? – 我滴个神啊 别再叫他”老爸”了
[11:54] It is true,little man. But I need you to be a big boy on this. 是真的 小鬼 但是你要勇敢面对 像个男子汉那样
[11:58] You’re just not meant to be a businessman. 你不是个经商的材料
[12:01] Fine. I’ll be okay. I got other ideas. 好吧 我没事 我还有别的想法
[12:04] Like a microbrewery that also serves frozen yogurt. 开一家微酿啤酒厂 同时生产冷冻酸奶
[12:08] I’m gonna call it “microsoft.” 我要将其命名为”微软”
[12:15] I have this recurring dream. 我总是连续做同一个梦
[12:17] Actually,is it recurring if you wake yourself up with a and then return to it? 要是你被鼾声吵醒 然后又睡着了 这样还算连续吗?
[12:21] Anyway,in the dream,i’m a baby. 不管怎么样
[12:24] ***** 在那个梦里 我是个婴儿
[12:29] I think it has to do with my issues with sex. 我想这可能跟我的性爱障碍有关
[12:33] lemon,what are you doing? Is kenneth your therapist? Lemon 你在干什么? Kenneth是你的心理医生?
[12:36] – well,kind of. – He can’t handle that. – 算是吧 – 他根本应付不了
[12:40] – Look at his head shape. – He has no brain pan! 你看他脑袋的形状 他脑仁跟松籽儿似的!
[12:42] It’s fine,Mr. Donaghy. I’m okay. 我没事 Donaghy先生 我没事
[12:45] And so am i. I’m cheryl. 我也没事 我是Cheryl
[12:48] This is exactly why I told you to see a professional. 所以我才让你去找专业的心理医生
[12:53] You dump your problems on some half-baked barney fife 你把你的问题抛给一个江湖郎中
[12:55] and you can start a chain reaction of mental anguish. 你就引起了精神创伤的连锁反应
[13:00] Look what you’ve done to him. 看看你对他做了什么
[13:00] HAROLD 看看你对他做了什么
[13:02] But he’s such a good listener and he takes my insurance. 可他很善于倾听 而且他也接受了我的保单
[13:06] I’m going to help you. Lie down. 我来帮你 躺下
[13:11] Put your mental burden in my mind vice 把你的精神负担放入我的意念之钳中
[13:14] and I will crush it. 我会替你把它碾碎
[13:15] Kenneth,who is harold? Kenneth Harold是谁?
[13:17] He… Was a role model of mine growing up. 他是我成长过程中的行为榜样
[13:22] – Please let harold be human. – Harold was a pig. – 拜托 这货可别不是人类啊 – Harold是头猪
[13:26] You see,my father passed when I was just a young boy. 你知道 在我很小的时候 我父亲就去世了
[13:30] After that,I was alone a lot and awful sad. 从那以后 我经常感到孤独寂寞
[13:34] But that pig saved me. 但是那头猪拯救了我
[13:37] In some ways, harold was the only thing I had that was like a father. 在某种程度上 Harold对我来说就像父亲一样
[13:42] You had a void to fill. Continue. 你需要有人填补那个位置 继续说
[13:45] Then one day, 后来有一天
[13:47] my mama told me we had to sell him. 我妈说要把他卖了
[13:50] I knew what that meant. 我知道那是什么意思
[13:52] Harold was off to the slaughterhouse. Harold要去屠宰场了
[13:54] – I know it’s difficult. – I’m not done,sir. – 你肯定很难受 – 我还没说完呢
[13:57] It gets worse. With harold gone, 接下来的事情更可怕 Harold走了以后
[13:59] there was nothing keeping me at home. 我也没有理由呆在家里了
[14:02] It was time for me to move to new york and follow my dreams. 是时候奔赴纽约 追寻我的梦想了
[14:06] But I needed $300 但我还需要300美元
[14:08] for the river ferryTrain-ox cart-train-bus ticket. 为了买渡船―火车―牛车― 马车―火车―公交车票
[14:12] And that’s when I saw the sign. 那时我看到了一张告示
[14:15] PIG EATING CONTEST FIRSTPRIZE:4300. I knew I could win that contest. 吃猪肉大赛 一等奖:4300 我知道我肯定能赢得比赛
[14:17] Heck,I’d once eaten an entire witch. A pig was nothing. 我曾经吃过一个女巫 一头猪根本算不了什么
[14:21] And then they brought me mine. 然后他们把我的那份端上来
[14:24] I would have recognized those eyes anywhere. 无论走到哪里 我都能认出那双眼睛
[14:29] – Kenneth,no. – It was harold. – Kenneth 不会吧 – 是Harold
[14:32] And I ate all of him. Even the face in case of a tie. 我把他全吃了 为了不出现平局 我连他的脸都吃了
[14:36] – Good god! – I ate him,sir! – 天哪! – 我把他吃了!
[14:39] I ate my father pig! 我吃了我的猪父亲!
[14:45] Okay! Or you gave his death meaning. 好了! 你让他的死变得有意义
[14:49] His sacrifice made you what you are today, 没有他的牺牲就没有你今天的成就
[14:52] which is the lowest-level employee 你现在是美国最差广播公司的
[14:56] at the last-place network in america. 最底层员工
[15:01] I guess that is true. Thank you,sir. 你说的没错 谢谢你 先生
[15:04] I’ll think on that. 我会好好考虑的
[15:06] And you’re sure you’re okay hearing about all my problems? 听了我的这些问题以后 你确定你没问题吗?
[15:10] Of course,i’m jack donaghy. 当然没问题 我可是Jack Donaghy
[15:19] DADDY 不 意念碾碎它
[15:20] Oh,no. Crush it. 噢
[15:22] Oh,god,here comes my childhood! 噢 天啊 童年阴影又重现了!
[15:33] – i’m in here,paul! 0 The restaurant was crazy today. – 我在这 Paul! – 今天饭店里真疯狂
[15:36] During nude hour,I got custard all over my penis. 裸体时段里 我的老二上全都是奶油
[15:40] What’s going on in here? 这是怎么回事?
[15:42] You want to take this to the next level? 你想进入下一阶段吗?
[15:44] Let’s videotape our lovemaking, 我们录下做爱的镜头
[15:46] pretend the tape got stolen,and let the whole world see. 假装录像带被偷 然后让全世界的人都看见
[15:50] I don’t know,jenna. I’m pretty beat. 我不知道 Jenna 我今天很累了
[15:54] I see.Fine. 明白了 好吧
[15:58] I guess we’re just done having any adventure or excitement in our lives. 看来我们的生活中 已经没有冒险和刺激了
[16:01] God. Well,jeez,I’m sorry that I’m happy with the way things are. 不好意思 我很喜欢现在这样
[16:04] Come on,why can’t we just paint each other’s toenails, 拜托 我们为什么就不能像正常情侣那样
[16:07] watch vintage pornography, and then go to bed in our swing like a normal couple? 互相涂趾甲油 看老式色情片 然后高高兴兴地上床?
[16:11] Because it’s boring. 因为那样很无聊
[16:14] – We might as well be married- – Okay,this isn’t about us being adventurous. – 我们还不如结婚呢 – 好了 这根本就跟冒险没关系
[16:18] This is about you being afraid to settle down with me. 这完全就是因为你害怕跟我定下来
[16:20] – That’s not true. Fine. – Let’s do this tape. – 不是那样的 – 好吧 我们录像吧
[16:22] But then what? What will you want next? 可是然后呢? 你还想要什么?
[16:24] Well,there’s a sex resort in japan where white people are treated like slaves. 然后啊 日本有个性爱度假胜地 那里白人被当作奴隶对待
[16:28] No,jenna! You’re making it impossible to live up to your expectations. 不 Jenna! 你总是拼命追求一些不切实际的幻想
[16:32] – What are you saying? – I’m saying adopting a dog – 你说什么呢? – 我是想说 领养一只狗
[16:35] so it can watch us make love and then returning it claiming that 然后让它看我们做爱 再把它退了
[16:39] it bit our imaginary child is everything that I need. 就说它把我们臆想中的孩子给咬了 这才是我想要的
[16:42] But if that’s really not enough for you, tell me now. 但如果这一切对你来说不够的话 那就现在告诉我
[16:49] – I’m sorry. – Very well. – 很抱歉 – 好吧
[16:53] I’m not going to beg you. I have my dignity. 我不会求你的 我也有我的自尊
[16:59] I trust you to fairly divide up our panties. 我相信你能公平地划分 我们俩小内内的归属权的
[17:02] I’ll come get them tomorrow while you’re at work. 明天你上班之后我来拿
[17:10] Oh,miss lemon,I have another message from captain burnett. 哦 Lemon小姐 Burnett机长又给你留了言
[17:14] Please don’t get sad,and remember things, and infect me again. 求你别又伤心 又想起什么来影响我情绪了
[17:16] Kenneth,it’s okay. I’m not worried about carol anymore. Kenneth 没关系的 我已经不担心Carol了
[17:19] I’m just sorry I messed you up like that. 只是很抱歉 让你也心情不好了
[17:21] Don’t worry. I had my brain cleaned by Mr. Donaghy. 别担心 我把我的苦水 都吐给Donaghy先生了
[17:24] Oh,I told him everything. How harold was- 哦 我告诉了他所有事情 Harold是怎么-
[17:26] No,no! Don’t tell me your story! I can’t handle it. Look how small my head is. 不要! 别把你的故事告诉我! 我处理不了 看我脑袋有多小吧
[17:30] Oh,my! So tiny. 哦 天啊! 这么小啊
[17:38] Daddy,I wanted to give you your share of our profits 爹地 在我把我的梦想扼杀之前
[17:40] before I shut down my dream. 我想把你那部分盈利给你
[17:43] Someone left it in coat check. 有人把这个落在了衣帽间
[17:48] Tracy,listen to me. I was wrong. Tracy 听我说 我错了
[17:51] Don’t turn your back on donald. 别拒绝Donald
[17:53] Too late. Look how we’re positioned. 太晚了 看看我们现在的处境吧
[17:55] Kenneth told me a story earlier – A story about fathers and sons. Kenneth刚才给我讲了个故事 是一个关于父亲和儿子的故事
[17:59] And despite my best effort, it unearthed a memory from my own childhood. 尽管我努力抵制 但还是唤起了我的一段儿时回忆
[18:03] As a boy,I wanted to be an astronaut, 当我还是个孩子的时候 我想当一个宇航员
[18:06] or a deep-sea diver,a man of science. 或者深海潜水员 科学家
[18:08] But I was raised by jimmy donaghy, 但我是被Jimmy Donaghy抚养长大的
[18:10] a man who projected his own failed dreams on to his family. 一个让他自己失败的梦想 影响到整个家庭的人
[18:15] When I was in third grade, my class put on a science play. 当我上三年级的时候 我们班排演了一部科学话剧
[18:18] The night before,jimmy came home drunk and found me rehearsing my lines. 演出前一晚 我在练习台词 Jimmy醉醺醺地回来了
[18:22] I was struggling with the science terms. 我在拼命记住那些科学名词
[18:25] And jimmy laughed and said “well,looky here. Jimmy大笑着说 哟 瞧瞧啊
[18:28] “dr. Jack. The boy wants to be a scientist. Jack博士 那个想成为科学家的小男孩
[18:31] “chowderhead can’t even say the words! You’ll never be nothing!” 那些词连呆子都说不出来 更不用说是你了!
[18:35] the next day,I was up on that stage. 第二天 我登上舞台
[18:39] I looked out at the audience,I saw jimmy,and I froze. 望向观众席 我看到了Jimmy 吓得都不会说话了
[18:42] I am a protoin. Protein! 我是个蛋白渍 蛋白质!
[18:44] All living orgasmsI mean orgasms. 所有的僧物 我是说僧物
[18:48] Chowderhead can’t even say the words. 那词连呆子都说不出来
[18:50] When I got home,I threw away my microscope, 当我回家以后 我扔了我的显微镜
[18:53] my shell collection,my map of the stars. 我收集的贝壳 还有我的星象图
[18:58] Nerd. 书呆子
[18:59] A parent is the one person 父亲应该是这样的人
[19:02] who is supposed to make their kid think they can do anything. 他应该让自己的孩子 觉得能做到任何事情
[19:05] Says they’re beautiful even when they’re ugly. 即使他很丑 也会夸奖他漂亮
[19:07] Thinks they’re smart even when they go to arizona state. 即使他去上亚利桑那大学 也会觉得他聪明
[19:11] Let the rest of the world tear your kid down. 让这个世界尽情蹂躏你的孩子
[19:13] Your job is to support him no matter what. 但你的任务是不管怎样 都要支持他
[19:17] Tracy believes you,donald. Go and make him proud. Tracy相信你 Donald 去吧 让他为你骄傲
[19:21] That’s a nice,long speech and all, but your daddy was right. 真是很好很长的演讲 但是你爹地是对的
[19:24] You couldn’t be a scientist. 你当不了科学家的
[19:26] You could even be protein in a school play. 你连在学校话剧上演个蛋白质 都演不好
[19:29] And I can’t run a business. I’m a failure. 我也不会做生意 我就是一杯具
[19:36] i… 我…
[19:40] Am a protein! 是一个蛋白质!
[19:43] All living organisms need me to function. 所有生物都需要我来正常运作
[19:48] A basic building block of the human body. 是构成人体组织里最基本中单元
[19:52] I’m made from amino acids found in ribosomes. 我是由核糖体中的氨基酸构成的
[19:56] Proteins give energy to everything 蛋白质可以给任何物质提供能量
[19:59] from flowers and butterflies 无论是鲜花还是蝴蝶
[20:01] to heroes who turn in communists. 还有变成共产主义者的英雄们
[20:07] I am a protein. 我是一个蛋白质
[20:13] Daddy,can I have $50,000 to start a business 爹地 能给我五万美刀去做个生意吗?
[20:16] where people can call in and get air quality reports 就是那种人们可以打电话来
[20:18] from all across the united states? 询问美国各地的空气质量状况?
[20:21] – I’m gonna call it… – Donald,no. – 我准备给它起名为… – Donald 不要
[20:22] – American airlines. – And it’s going to work,son! – 美国空气热线 (美国航空) – 一定能成功的 儿子!
[20:34] This is what happenes**** 这种工作时间最美好了 吃着鸡蛋三明治
[20:38] why*** 旁边还坐着哥斯拉
[20:40] What *** 世界真美好
[20:41] What’s the*** 那又怎样 我来是想演百老汇的
[20:44] Now look at me.** 现在 瞧瞧我 真可悲
[20:46] because**** 我没什么真本事 拿一个破戏剧文凭
[20:50] S0 *** 所以你搬回宾夕法尼亚 和父母住在一起
[20:53] All of your 所有以前的朋友都有事业有家庭 你有什么?
[20:56] maybe *** 或许名字被登在一个不知名的小节目上
[20:59] should *** 就应该在那男的表白的时候 和他一起搬到克利夫兰去的!
[21:04] damn you*** 你去死吧 哥斯拉
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme