时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:01] | Where are tracy and jenna? We’re supposed to be rehearsing. | Tracy和Jenna跑哪去了? 早就该开始排练了 |
[00:03] | Hey,l.l.,sorry we haven’t had time to get into our costumes yet. | 嘿 很抱歉我们还没来得及换上戏服 |
[00:09] | How are we already behind today? | 为什么今天进度这么慢啊? |
[00:11] | Liz,women wearing men’s watches is so over. | Liz 女人带男士手表已经OUT了 |
[00:13] | The new thing is to get an adam’s apple. | 现在流行的是装假喉结 |
[00:15] | My mom just had this fixed for me. It was my grandfather’s. | 我妈才帮我修好了 这是我爷爷的 |
[00:18] | He worked for years at union station in d.c. As a pickpocket. | 他把青春都献给了华盛顿客运站 作为一名小偷 |
[00:23] | Hey,hey,hey. Card game,guys.$20 per,pot’s $1,040.Who’s in? | 嘿 打牌不? 20一注 已经有1,040入局了 |
[00:26] | What is this,jabba’s pleasure skiff? | 你当这是哪啊 泰坦尼克? |
[00:28] | It’s the crew lottery,liz. You buy a card.If it gets picked,you win $1,000. | 这是员工彩票 Liz 你买张牌 如果最后抽中这张 你就能得1000块 |
[00:32] | Get a tub of new suits from the suit emporium. | 能去大卖场买一浴缸的西装 |
[00:34] | Kabletown guys notice. Your hair grows back. | Kabletown的员工会注意你 头发也能长回去了 |
[00:36] | Everything grows back. | 一切顿时柳暗花明了 |
[00:38] | All right. Anybody else? | 好 还有人没? |
[00:40] | Fine,I’ll take one if it’ll get everybody back to work sooner. | 好吧 我买一张 这样大家就能回去工作了吧 |
[00:47] | What are you doing? That game is not for softhands and faceworkers. | 你在干神马? 坐办公室的 靠脸吃饭的 可不该参合进去 |
[00:51] | – It’s for strongs and lifters. – They hate when one of us wins. | – 这奖都是留给干苦力的人的 – 如果我们中有人赢了他们会生气的 |
[00:55] | Your boos are not scaring me. I know most of you are not ghosts. | 你们的嘘声吓不了我 我知道你们大部分都不是鬼 |
[01:00] | Come on,my card only has a 1 in 52 chance of getting picked anyway. | 没事啦 我的卡只有1/52的机会被抽中 |
[01:03] | how did you know that? You’re like rain man. | 你怎么知道的? 你就像那个雨人 |
[01:06] | – Quick,how many toothpicks are on the ground? – Zero. | – 快数 地上有几根牙签? – 零根 |
[01:08] | You need to go to vegas. | 你该去拉斯维加斯的 |
[01:11] | Whoa,why is toofer in the punishment corner? | 哇 为啥Toofer坐在受罚角落里? |
[01:14] | I said time to end the charade and adjust my schedule to buy a new vase. | 我说不玩猜字了 得往行程表里加买花瓶这项 (这句话发的英音) |
[01:17] | Ugh,you stay there. You stay there until you die. | 额 你给我待在那 直到老死 |
[01:20] | Look up the pronunciation for “schedule” on the internet. | 在网上查查”行程表”的读音 |
[01:24] | Schedule. Stay in the corner. | 老实待着吧 |
[01:27] | Wait,that computer. It’s jack’s voice! | 等等 那电脑里是Jack的声音! |
[01:31] | America. Whiskey. Liberal. | 美国 威士忌 自由 |
[01:34] | No. That can’t be jack. | 不 不可能是Jack |
[01:36] | Why would his voice be on some random website? It’s impossible. | 怎么可能他的声音会 出现在随便一个网站上? 不可能 |
[01:40] | Lemon… Lesbian…Frankenstein…Wants her shoes back. | Lemon… 拉拉…科学怪人… 想把她的鞋要回来 |
[01:44] | Oh,my god. It is him. | 噢 天啊 |
[01:58] | 30 Rock S05E08 | 就是他 监工: 追着TINA跑的JESSICA |
[02:05] | Come in,lemon. Just revisiting some old g.e.Quarterly reports. | 请进 Lemon 我在看以前的GE季刊 |
[02:10] | My first cover from my first year at the company in 1985. | 1985年 我工作第一年 第一次上了封面 |
[02:15] | Good times. | 光辉岁月啊 |
[02:17] | Just out of frame is a wheelbarrow full of cocaine. | 镜头外是一推车的可卡因 |
[02:20] | So why the trip down memory lame? | 杂突然开始回顾往昔了? (把lane换成lame了 暗指他的笑话很冷) |
[02:24] | High-fiving a million angels. | 和无数天使击掌 |
[02:27] | The microwave division quarterly report comes out today. | 微波炉部门的季报今天出来 |
[02:30] | It will probably be my last with g.e. Now that I’m transitioning to kabletown. | 这可能是我在GE的最后一个了 我马上要转去Kabletown了 |
[02:35] | I’ve been a g.e. Man for 25 years. | 我已经当了25年GE之子了 |
[02:38] | And a g.e. Woman for one week of corporate espionage at revlon. | 去露华浓当间谍的时候 还做过一周GE之女 |
[02:45] | So… Is there any way you could possibly be the voice of pronouncify. com? | 那…有没可能 你的名字会出现在发音网站上? |
[02:50] | What? no! | 什么? 不! |
[02:54] | Those bastards. | 这些混蛋 |
[02:56] | – Those bastards! – Who bastards? | – 这些混蛋! – 哪些混蛋? |
[02:58] | Part of my princeton scholarship included work for the linguistics department. | 我在普林斯顿的奖学金要求我在 语言部工作 |
[03:02] | They wanted me to record every word of the dictionary | 他们让我把字典里的每个单词录一遍 |
[03:05] | to preserve the perfect american accent in case of nuclear war. | 以防止核战爆发后完美的美音失传 |
[03:08] | Well,the cold war ended,and princeton began selling the recordings. | 而冷战结束后 普林斯顿就开始卖这些录音了 |
[03:11] | So people can just buy your voice? | 那人们就可以出钱买你的声音? |
[03:13] | Oh,the things it’s been dragged into. | 噢 都用了好多次了 |
[03:16] | Thomas the tank engine. Wu-tang songs. | 托马斯儿童教育 |
[03:19] | * a*** * * b*** * | Wu-Tang的歌里 |
[03:25] | – Huh,I always forget you used to be poor. – Thank you. | – 我老是忘了你以前很穷 – 谢谢 |
[03:29] | But yes,I’ve had to work my entire life. | 不过是这样的 我一生都在工作 |
[03:31] | It began when my father left | 从我爸爸离家那天 |
[03:33] | and I started working on the boston docks as a 12-year-old stevedore. | 12岁的我就开始在波士顿码头当装卸工 |
[03:38] | Bales up,you micks! Bales up! | 起货了 你们这些爱尔兰佬! 起货了! |
[03:40] | – You’ve been working since you were 12? – I had to. | – 你12岁就开始工作了? – 迫于生计啊 |
[03:43] | Those jobs put me through college,but they also kept me from having the college experience. | 因为工作我才读得起大学 但工作也剥夺了我正常的大学体验 |
[03:48] | I was up early every morning,working my way through the dictionary for the linguistics department | 我每天很早起床 照着字典一个一个录单词 |
[03:52] | or sweeping the floors at the princeton monkey lab. | 或者去给普林斯顿的猴子实验室扫地 |
[03:55] | It wasn’t the feces that got to you,lemon. | 最让你痛苦的还不是大便 Lemon |
[03:58] | It was the crudely scrawled notes of “help me. | 是那些潦草幼稚的字迹写的”救救我” |
[04:02] | ” Yeah,well,college wasn’t that fun,jack. | 好吧 大学生活也没那么有趣 Jack |
[04:05] | I mean,sure,the first two weeks are nice. | 我是说 前两个星期还不错 |
[04:07] | Lemon,I really don’t have time for a long | Lemon 我没时间听长长的… |
[04:09] | The fall of 1988.A young liz lemon enters the university of maryland. | 1988年秋 年轻的Liz Lemon进入了 马里兰大学 |
[04:14] | Richard marx haircut. Pilonidal cyst under control. It was a magical time,jack. | 留着Richard Marx的发型 藏毛囊肿也没有发作 多好的时光啊 |
[04:19] | Don’t worry about getting to your point. I’m going to live forever. | 您别急着讲重点 反正我长命百岁 |
[04:21] | The registrar accidentally gave me a handicapped room. | 注册老师把我错分到了残疾人房间 |
[04:25] | It was huge,and for two weeks it was party central. | 房间暴大 前两个星期还天天开Party |
[04:29] | I was popular. People gave me nicknames. | 我很受欢迎 人们还给我取外号 |
[04:32] | A blonde girl high-fived me. | 一个金发美女还和我击掌 |
[04:36] | But then,like all good things,it ended before it even began. | 但就像所有好事一样 这一切转瞬即逝 |
[04:41] | Lemon,that’s actually my thoughtful window-staring spot. | Lemon 那是我的 “略有所思望窗状”位置 |
[04:45] | – Visitors stare…Over here. | 访客在站在那边 |
[04:55] | All right,guys. The moment we’ve all been waiting for.We’re picking a winner.Here we go. | 好的各位 万众瞩目的时间到了 现在选出获奖者 |
[04:58] | This is the lucky one. Four of clubs. Paula’s nickname for my penis. | 这是我的幸运牌 梅花4 Paula给我小弟弟取的外号 (请自行想像梅花形状) |
[05:01] | And the winning card is… The queen of spades! | 获奖的牌是…黑桃Q! |
[05:06] | – All right. – Who’s got it? | – 好吧 – 在谁那? |
[05:07] | – Oh,brother. – Queen of spades. | – 噢 天啊 – 黑桃Q |
[05:12] | – Who’s got it? – Come on. | – 在谁那? – 不是吧 |
[05:17] | She sucks! | 她也太不靠谱了! |
[05:20] | Guys,guys. I’m not gonna keep it. | 各位 各位 这钱我不会自己留着的 |
[05:22] | I’m gonna take this money and open a tab | 我会给大家买Hurley’s的兑换券 (曼哈顿的一酒吧) |
[05:25] | for all of you after work at hurley’s. | 供大家下班后使用 |
[05:28] | – Wait,for real? – You know it,arriflex. | – 真的吗? – 当然啦 ARRIFLEX(这个是他公司名) |
[05:32] | Chris… Is this guy. | Chris… 原来他叫 |
[05:34] | Now,that is really cool of you. | 这样一来就觉得你挺酷的啦 |
[05:48] | Lemon? Can you make sense of this? | Lemon? 你看得懂这个不? |
[05:52] | Well,on some level,yeah. That’s a four. | 大概能懂啊 这是4 |
[05:55] | – That’s a nine. – Something’s wrong here,lemon. | – 这是9 – 这不对劲 Lemon |
[05:57] | According to these numbers,the microwave division had their best quarter in five years. | 数据显示 微波炉部门迎来了5年中 表现最佳的一季 |
[06:02] | – So? – So they did it without me. | – 又怎么了? – 这是他们在没有我的情况下完成的 |
[06:06] | No,they didn’t. I mean,you’re still the head of that division. | 没有啊 你还是这个部门的头啊 |
[06:09] | You hired everyone there. If they succeeded,it’s because of you. | 这些人都是你雇的 他们成功了也是你的功劳 |
[06:14] | Lemon,that’s the smartest thing you’ve ever said. | Lemon 这是你说过最聪明的话了 |
[06:15] | Really? What about three years ago when I said there should be more tv shows about cake? | 真的? 那三年前我说该多做蛋糕节目勒? |
[06:20] | I’ll drive out to r&d in stamford,congratulate my team, | 我要去斯坦福的研发中心恭喜我的团队 |
[06:23] | make sure everyone remembers who got them there. | 让每个人都记住是谁帮助他们成功的 |
[06:25] | They’ll probably give me a crystal plaque, | 他们应该会送我一个水晶奖牌 |
[06:27] | and I in turn will reward one of them with a name remembrance. | 作为回礼我会记住他们其中一个的名字 |
[06:31] | Lemon,why does your crew look drunk? | Lemon 为啥你的员工看起来醉醺醺的? |
[06:33] | I won $1,000 and I gave them all a bar tab, | 我赢了1000块 给他们买了酒吧兑换券 |
[06:35] | and they got drunk at lunch and now they like me. | 他们在午饭的时候就喝醉了 现在我变得很受欢迎 |
[06:37] | Oh,lemon,please.Money can’t buy happiness. | 噢 Lemon 钱是买不到幸福的 |
[06:41] | It is happiness. | 它本身就是幸福 |
[06:47] | I love unicorns. | 我爱独角兽 |
[06:50] | I told them not to. | 我叫他们别那么做的 |
[06:52] | – Let’s get out of here,jack. – I’ll tell you what. | – 走了 Jack – 你听我说 |
[06:55] | Make me say anything you want. Get it out of your system. | 你让我说啥都行 放马过来吧 |
[06:59] | – Obama is very presidential. – All right,enough! | – 奥巴马是个好总统 – 好了 够了! |
[07:02] | I was trying to be a good sport,but you should be ashamed of yourselves. | 我本想保留点体育精神 但你们太不要脸了 |
[07:06] | – A bunch of 30-year-olds,sitting around acting like college freshmen. – Hey,I’m almost 46. | – 一帮30多岁的大老爷们装大学新生 – 嘿 我都快46了 |
[07:10] | When some of us had to spend their freshman year making those recordings. | 而我们中的某人却不得不 在大一期间录这些声音 |
[07:14] | And leading a disastrous monkey escape. | 还领导了一次悲惨的猴子大逃亡 |
[07:17] | Grow up… You children. | 成熟点吧…你们这帮老顽童 |
[07:22] | That went well. | 进展不顺 |
[07:29] | Never did this before. | 从没做过这个 |
[07:31] | Say hey,willie mays. | 你好 Willie Mays |
[07:36] | You know,usually everyone around here makes me feel like hitler. | 平时这些人都让我觉得自己像希特勒 |
[07:40] | But today I feel like hitler in germany. | 但今天我觉得自己像在德国的希特勒 |
[07:43] | Aw,being popular must be such a new experience for you. | 你应该是第一次这么受欢迎吧 |
[07:47] | Well,it’s not entirely new. | 不完全是 |
[07:50] | – Wow,I would experiment with that girl. – Too small. | – 哇 我也想和那女的试试 – 她太小了 |
[07:54] | That’s me for two weeks in college. | 那是我进大学的前两周 |
[07:56] | I was popular for one glorious fortnight. | 在那一旬中 我是万人迷 |
[07:59] | And then it went away. I don’t know what I did wrong. | 然后就风光不再 我也不知道自己做错了什么 |
[08:02] | You probably said “fortnight. ” No,you didn’t do anything,liz. | 可能是因为你说了”一旬” 不 你什么都没做 Liz |
[08:06] | You were just you. The cool people figured that out and treated you accordingly. | 你就是你 潮人们能看出来 所以就不理你了 |
[08:10] | Well,ever since I gave the crew that lottery money,it’s felt like those two weeks again. | 自从我把彩票奖金分给工作人员以后 我觉得自己又回到了那两个星期 |
[08:14] | And you know what? I’m not blowing it this time. | 我告诉你们 我这次绝对不会搞砸 |
[08:16] | Hang on,you know this charade can’t last. | 坚持住 你也知道这种假象不会长久 |
[08:19] | Just like in college,everyone here has their role. I’m the hot blonde. | 就像在大学里一样 每个人都有 自己的角色 我是性感的金发美女 |
[08:23] | And I’m the nerd who takes off his glasses and everyone realizes he’s handsome. | 我是只要一拿掉眼镜 就会变成帅哥的书呆子 |
[08:27] | – And you’re the r.a. – Only if r.a.Stands for “really awesome. | – 而你就是楼管 – 除非楼管是”很酷”的代名词 |
[08:33] | ” You are who you are. | 你就是你 |
[08:39] | – Hello? – Hello,pete.This is jack. | – 喂? – 喂 Pete 我是Jack |
[08:43] | – Jack,hi. – Oh,okay,look. | Jack 嗨 噢 好吧 听着 |
[08:46] | What happened was suzanne from ad sales got pushed into me in the elevator. | 实际上是广告部的Suzanne 把我推进电梯的 |
[08:49] | I didn’t try to touch her.And the sort of “unh” | 我没想碰她 我发出呻吟声 |
[08:53] | sound I made was about something else. | 也是因为别的事情 |
[08:56] | Pete,will you be my friend? | Pete 你愿意做我的朋友吗? |
[08:59] | Your friend? Sure,of course. | 朋友? 当然愿意 |
[09:01] | You know,whenever I tell my wife a work story,she pointed this out the other day | 每次我跟我老婆说工作趣闻的时候 她总是说 |
[09:04] | I always…Always smile a little when I’m talking about you. | 我在谈到你的时候 脸上总是挂着微笑 |
[09:08] | I wish I was more of a free spirit like you. | 真希望我能像你那样无拘无束 |
[09:13] | Now freestyle rap for me. | 给我表演一段说唱 |
[09:15] | c **** | 一对好哥们 我和Jackie D |
[09:18] | d *** | 小妞们准备好 狂欢无忌 |
[09:23] | Hey,liz,think fast. | Liz 接住 |
[09:26] | Okay,this is why we don’t play football in the studio,guys. | 所以我们才不允许在演播室里玩橄榄球 |
[09:30] | ’cause it’s too much fun. | 因为实在是太好玩了 |
[09:32] | No,no. Nobody high-five her. | 不 别和她击掌 |
[09:34] | What? It’s me,the lizard.You can start calling me that. | 什么? 是我啊 Lizard 你可以叫我Lizard |
[09:38] | Look,we appreciate what you did for the crew last night, | 我们很感激你昨晚 为工作人员所做的一切 |
[09:40] | but you left some people out and that’s not cool. | 但你漏掉了一些人 这样很不好 |
[09:42] | What are you talking about? The blizzard wouldn’t do that.That’s another option. | 你在说什么? Blizzard才不会那样做呢 你也可以叫我Blizzard |
[09:45] | Yeah,the alcoholics,liz? How are they supposed to enjoy your bar tab? | 那些酒鬼们怎么办 Liz? 他们怎么去酒吧开怀畅饮? |
[09:51] | I didn’t forget about them,chris. Their thing just hasn’t gotten here yet. | 我没忘记他们 Chris 给他们的东西还没到而已 |
[09:55] | – Really? Yeah.It’s a surprise. | – 真的吗? – 是啊 是个惊喜 |
[09:58] | And who knows what it’s gonna be? Only the blizbian knows. | 谁知道是什么呢? 只有Blizbian知道 |
[10:02] | All right. | 好吧 |
[10:06] | – How long do you think this can go on? – I’ve got it under control. | – 你觉得这个还能持续多久? – 一切尽在掌握之中 |
[10:10] | This is why I hated my first two weeks at the royal tampa academy of dramatic tricks. | 所以我才讨厌自己 在皇家坦帕学院戏剧系的前两个星期 |
[10:14] | No one knew who was the sluttiest. But I showed them. | 没人知道谁是最淫荡的 我展示给他们看 |
[10:18] | Oh,I showed them all. And when we graduated a week later | 我全部展示给他们看 一周以后我们毕业的时候 |
[10:21] | Whatever.Jenna.People’s perceptions can change. | 随便吧 Jenna 人们的观念是可以改变的 |
[10:24] | Can they? Look at me.I’m ogbert the nerd. | 可以吗? 看看我 我是书呆子Ogbert |
[10:27] | Always have been,always will be. | 过去是 现在是 将来也是 |
[10:30] | Look,there is no cool liz. There’s only r.a.Liz. | 听着 没有酷Liz 只有楼管Liz |
[10:34] | You’re wrong. | 你说的不对 |
[10:37] | My glasses are dirty. | 我的眼镜脏了 |
[10:39] | Ogbert? | |
[10:44] | Ah,the microwave lab. | 啊 是微波实验室 |
[10:47] | Boys,I received our quarterly report yesterday and | 小伙子们 我昨天收到了你们的季度报告 |
[10:52] | ,uh-hang on.Ajay,raj,ramesh. | 等一下 Ajay Raj Ramesh |
[10:56] | What’s going on here? Where are dinesh,kumar,and sunavo? | 怎么回事? Dinesh Kumar和Sunavo去哪了? |
[10:59] | – Sir,this lab requires clearance. – Clearance? | – 先生 本实验室非请勿入 – 非请勿入? |
[11:03] | I’m your boss. I’m jack donaghy. | 我是你们的老板 我是Jack Donaghy |
[11:06] | I’m sorry,your names all sound the same to us,john donovan. | 不好意思 你们的名字 我们觉得都差不多 John Donovan |
[11:09] | I’ve worked here since 1985. | 我从1985起就在这里工作了 |
[11:12] | I spearheaded the trivection oven. | 我带头制造了三向量炉 |
[11:14] | Trivection? What is this,2009? | 三向量炉? 今年是2009年吗? |
[11:18] | The future is the tk-421. | 未来是TK-421的天下 |
[11:22] | A new model? | 新型号? |
[11:24] | – How many vections does it have? – Five. | – 它有几个向量? – 五个 |
[11:27] | It’s the perfect microwave. It even has a new voice feature. | 这是完美的微波炉 甚至还有真人发音系统 |
[11:31] | Popcorn setting medium. | 爆米花请调到中火 |
[11:34] | – My god. – Which one? | – 神呐 – 哪个神? |
[11:35] | Gentlemen,I am still the head of this division. | 先生们 我还是这个部门的主管 |
[11:39] | And no microwave ships without my say-so. | 没有我的允许 哪个微波炉都别想上市 |
[11:42] | And I guarantee you that without my 25 years of experience | 我敢保证 要是没有我25年的经验 |
[11:44] | you did not build a perfect microwave. | 你们不可能制造出完美的微波炉 |
[11:47] | Now I’m going to find out what’s wrong with this machine,and when I do, | 我现在要去检查这台机器有什么毛病 一旦让我检查出来 |
[11:51] | you’re going to wish you’d never been born. | 你们会希望自己从没有出生过 |
[11:54] | Well,which time? | 哪次出生? |
[12:06] | What are you tinkering with,sir? | 你在修什么呢 先生? |
[12:08] | You know my uncle was a tinkerer. Until the fbi shot him. | 我叔叔就是个修补匠 可是后来FBI把他打死了 |
[12:12] | – Every g.e. Product has to be no more than six sigmas from perfection. | 通用电气的每样产品的瑕疵率 都得用六西格玛来衡量 |
[12:16] | So I’m taking apart this piece of junk until I prove that it should never be released. | 所以我要把这东西拆了 然后证明其不能上市 |
[12:21] | For the,uh,good of the company. Ready,ready. | – 当然是为了公司的利益 – 准备完毕 准备完毕 |
[12:27] | Is this about the company,sir? Or is it about you? | 真的是为了公司吗 先生? 还是为了你? |
[12:30] | I’m sorry,kenneth. What? | 不好意思 Kenneth 什么? |
[12:31] | Sometimes a place can be so special to you that | 有时某些地方对你来说太重要了 |
[12:34] | it feels like it couldn’t possibly continue after you’re gone. | 让你觉得 少了你就干不下去了 |
[12:37] | But after I left kentucky mountain bible college,it still kept going. | 但是我离开肯塔基山圣经学院以后 它还在继续经营 |
[12:43] | Until it was shut down because of the wolves. | 直到狼群袭击 导致其被迫关闭 |
[12:45] | Maybe this is really about you not being able to let go. | 也许这只是因为你还不能放手 |
[12:49] | Tell me,kenneth. What did you major in at that college? | 告诉我 Kenneth 你在大学是什么专业? |
[12:52] | Television studies with a minor in bible sexuality. | 主修电视研究 辅修圣经性理论 |
[12:55] | So not psychiatry. Thank you. | 不是精神病学 谢谢 |
[12:58] | But if you really want to help me,stick your hand in there and see if you get a shock. | 你要是真想帮我的话 把手放在那里 看看会不会触电 |
[13:04] | My hand! | 我的手! |
[13:07] | Damn it,it’s supposed to do that. | 该死 应该会触电的 |
[13:09] | ICE CREAM FOR THE CREW COURTESY OF THE LIZARD(LIZ LEMON) | 为工作人员准备的冰激凌 |
[13:14] | – Everyone enjoying the ice cream? Yes!Yeah! | – 冰激凌好吃吗? – 好!太好了! |
[13:18] | I don’t even care that we’ve taken a 73-minute break to eat it. | 我们吃个冰激凌就花了73分钟 可是我一点都不在乎 |
[13:24] | Hey,somebody brought a dog to work. | 有人把狗带来了 |
[13:26] | Oh,and it definitely doesn’t have any of its own waste on its feet-oh! | 它爪子上肯定没有便便 噢! |
[13:31] | Hey,why is tony sulking? | Tony怎么闷闷不乐的? |
[13:34] | I couldn’t go to the bar and now I can’t have any ice cream. | 我既不能去酒吧也不能吃冰激凌 |
[13:37] | I totally forgot,broseph. You’re a lactose-intolerant alcoholic. | 我忘了 Broseph 你是个有乳糖不耐症的酒鬼 |
[13:40] | I tried to forget too,but liz made me remember in front of everybody. | 我也想忘掉这些 但是Liz让我 在众人面前又回忆起这些事情 |
[13:43] | – Poor tony. – Not cool,liz. | – 可怜的Tony – 这样可不好 Liz |
[13:45] | How not cool is this? | 这样怎么不好了? |
[13:48] | I remembered how special tony is, | 我记得Tony很特殊 |
[13:51] | and that’s why I got him this watch. | 所以我才要送他这块手表 |
[13:57] | Hey,you think of everything. | 你真是谁都想到了 |
[13:59] | Lizard,lizard,lizard! | |
[14:04] | Lizard,lizard! lizard!Lizard!Lizard!Lizard!Lizard! | |
[14:12] | Pete,can I tell you a secret? | Pete 我能告诉你个秘密吗? |
[14:16] | Of course. I told you about my blankie. | 当然了 我都跟你讲了我襁褓的故事了 |
[14:19] | I’m lonely. Would you like to come to my office tomorrow evening and hang out? | 我很寂寞 明晚你想来我办公室 一起过吗? |
[14:27] | Bring your guitar and some beer in cans and we will jam. | 带上你的吉他和啤酒 我们来合唱 |
[14:33] | Okay! Yeah,great. | 好啊! 太好了 |
[14:35] | And with the kabletown stuff,maybe we could talk about some new opportunities for me? | 还有 现在有了kabletown 我是不是能有点新的机缘了? |
[14:39] | Yes,I will make your dreams come true. | 是的 我会让你梦想成真的 |
[14:42] | Make sure you wear one of those mexican ponchos. | 一定要记得穿那件墨西哥斗篷 |
[14:46] | – Okay. – Yes,nice.Yeah! | – 好的 – 太好了 |
[14:52] | All right,kenneth. Simulate a rainstorm. | 好了 Kenneth 模拟一个暴风雨 |
[15:00] | Sir,I was wrong about the hypothermia. | Sir 我错了 我体温没有过高 |
[15:03] | I don’t even feel cold anymore. I don’t feel anything. | 我都没再觉得冷了 我什么都没感觉了 |
[15:06] | Quiet. Look.The display is malfunctioning. | 安静 看 显示屏运作出问题了 |
[15:10] | Defrost. Power.Time.Left.Pizza. | 解冻 开关 剩余时间 比萨 |
[15:13] | Oh,really? That’s how much time is left?Pizza? | 噢 是吗? 还剩多少时间? 比萨时间? |
[15:16] | Mr. Donaghy,I don’t know what point you think you’re proving. | Donaghy先生 我不清楚你想证明什么 |
[15:19] | Who would microwave something in a freezing rainstorm? | 但谁会在暴风雨里用微波炉啊? |
[15:22] | Why don’t you ask choctee,an inuit who wants a hot bowl of naglak… | 你怎么不问问Choctee 一个只想要一碗热Naglak的因纽特人… |
[15:27] | A man and food I just made up to illustrate a point? | 这个人和食物都是我虚构 来说明这个问题的 |
[15:29] | Sir,you have to let go. | Sir 你要学会放手 |
[15:32] | At least that’s what my nana is telling me from that tunnel of light behind you. | 至少那是我奶奶从你身后 那道光里跟我说的 |
[15:36] | Kenneth,I’ve told you this before. | Kenneth 我已经跟你说过了 |
[15:39] | Your nana is an idiot. | 你奶奶不太正常 |
[15:42] | Liz,we’re pranking pete,and it’s going too far. Please stop us. | Liz 我们跟Pete闹了个恶作剧 而现在太过了 帮帮我们 |
[15:46] | Why would i? I love pranks.I’m not the r.a. | 为什么啊? 我爱死恶作剧了 我又不是楼管 |
[15:50] | no. | 不 |
[15:52] | Ooh,but someone has to be that person. | 噢 那总得有人做啊 |
[15:58] | Hey. Everyone stop.Listen to lutz. | 嘿 全部人停下 听Lutz说 |
[16:07] | Hello,gentlemen. Remember me? | 先生们你们好 还记得我吗? |
[16:09] | – Yes,I had the greek salad. – You know i’m not a delivery man. | – 是的 我点了希腊沙拉 – 你知道我不是送外卖的 |
[16:12] | I’m wearing a suit and carrying a microwave. | 我穿着西装还捧着个微波炉 |
[16:18] | A so-called perfect microwave. | 传说中的完美微波炉 |
[16:24] | Start time.1985. | 开始时间 1985年 |
[16:26] | 1985. That’s not a time. | 1985年 那可不是时间 |
[16:29] | I guess it could be a year. | 那还可能是年份呢 |
[16:31] | The year I started working here,actually. That’s interesting. | 就从那年开始我在这里工作 有意思 |
[16:34] | – 1985. – Yes,1985.Thank you. | – 1985年 – 1985年 是的 谢谢 |
[16:38] | – And since 1985 I have never allowed a sub-par product – Stop. | – 而从1985年开始我就从没经手过 低于标准的产品 – 停下 |
[16:44] | – The point is,my legacy here is – Over. Done. | – 重点是 我留下的东西 – 结束了 停止 |
[16:48] | Over. end. | 完成 结束 |
[16:51] | Stop. | 停止 |
[16:56] | – That’s my voice. – You all sound the same to us,jock dungaree. | – 那是我的声音 – 对我们来说都是一样的 Jock Dungaree |
[17:00] | That was me… 30 years ago. | 那是… 30年前的我 |
[17:04] | A young man who dreamed of running this company, | 一个梦想要掌管这间公司的人 |
[17:06] | who made a lot of sacrifices in pursuit of that dream. | 一个为了这个梦想而牺牲了很多的人 |
[17:10] | Goodbye. Potato.Goodbye. | 再见了 土豆 再见了 |
[17:13] | But he’s right. It’s over. | 但他是对的 已经结束了 |
[17:18] | Congratulations on making the finest microwave I’ve ever seen. | 恭喜你造出了我见过最出色的微波炉 |
[17:29] | Who ordered the greek salad? | 是谁点了希腊沙拉? |
[17:31] | Are we racist,or do those guys look a lot alike? | 是我种族歧视 还是这些人本来 就长得一样? |
[17:41] | You ready for this,jdog? | 你准备好了吗 JDog? |
[17:43] | Jam out,drink some brews? | 唱唱小曲 喝喝小酒? |
[17:45] | Talk about everything and nothing. | 谈天说地 |
[17:50] | After today,that is exactly what I am ready for. Beer me. | 在今天之后 我都准备好了 给我啤酒 |
[18:01] | Sitting around drinking beer while a guy in a poncho plays guitar. | 坐着喝啤酒 看着一个穿着斗篷的人唱歌 |
[18:05] | This is what I always pictured college being like. | 这就是我想像中的大学生活 |
[18:08] | I wouldn’t really know. | 其实我不知道 |
[18:09] | I only had about two weeks of real college before paula got pregnant…Twice. | 我只上过两个星期大学 直到Paula怀孕了…两次 |
[18:14] | She had overlapping pregnancies five months apart. | 她在5个月内两次怀孕了 |
[18:18] | Hey,pete,do you know aqualung? * E*** * | 嘿 |
[18:28] | Pete * D*** * jimmy slice. Kbone. | |
[18:37] | Mikey-mike. | 你知道水肺吗? |
[18:40] | Do not even use my awesome nickname. | 不要叫我那超帅的名字 |
[18:42] | What? Why?Crisco? | 什么? 为什么? Crisco? |
[18:44] | Did you give tony your grandfather’s watch? | 你是不是把你祖父的手表 给了Tony? |
[18:47] | No. You can’t prove that. | 没有 你才没证据 |
[18:51] | Not stolen property of adolf lemon? | Adolf Lemon财产 不得偷窃? |
[18:55] | Why would you do that? To get us to like you? | 想让我们喜欢你吗? |
[18:57] | – Are you that desperate? – No,I’m not desperate.I’m… | – 你这么迫切吗? – 不 我才不迫切呢 我… |
[19:02] | – Just tell me what you want me to say and I’ll say it! – Liz,it’s over. | – 告诉我你想让我说什么我都会说的! – Liz 已经结束了 |
[19:06] | They know what you really are. | 他们知道你是怎么样的人 |
[19:11] | – Fine,you found me out.I’m not a cool kid. | 好嘛 我就不是一个很酷的人 |
[19:17] | You know who I am? | 但你知道我是什么人吗? |
[19:20] | I’m the r.a. | 我是楼管 |
[19:21] | And do you know what the r.a.’s purview is? Rules. | 你知道楼管的权利是什么吗? 规则 |
[19:25] | And guess what? | 知道吗? |
[19:26] | According to the nbc employee handbook, | 根据NBC的员工手册 |
[19:29] | your little card game lottery constitutes gambling. | 你们那小小的纸牌游戏涉嫌赌博 |
[19:32] | – So you’re not doing it anymore. – What?Come on. | – 所以你们都不能再玩了 – 什么? 不会吧 |
[19:34] | Also,the next time I see someone throwing a football in here, | 还有 下次要是再让我看到有人在 这里扔橄榄球 |
[19:38] | there will be fines. | 我要罚钱 |
[19:40] | And if I see that filthy dog again,I will put it down. | 要是再有脏狗在这里 我会把他放倒 |
[19:44] | I will put it down with a smile. | 带着微笑把他放倒 |
[19:48] | Back to work,everyone! | 接着干活! |
[19:54] | I love you too. | 我也爱你们 |
[19:56] | High-fiving a million angels. | 跟无数天使击掌中 |
[19:59] | Hey,pete,how do I know that the colors you see | 嘿 Pete 我怎么会知道你看到的颜色 |
[20:03] | are the same as the colors that I see? | 就是我看到的颜色? |
[20:05] | Maybe what I see as red,you perceive as green. | 可能我觉得是红色 你可能觉得是绿色 |
[20:10] | We should be writing this stuff down. | 我们应该写下来 |
[20:12] | Oh,I didn’t think anybody would be in here. | 噢 我不知道这里会有人 |
[20:15] | – I mean,I brought you guys a pizza. – Lemon,think fast! | – 我是说我给你们带了个比萨 – Lemon 快想! |
[20:20] | – What is going on here? – Join us. | – 怎么了? – 一起来啊 |
[20:24] | – Pete and I are having a little college night. – Oh,yeah? | – Pete跟我在享受一个大学的夜晚 – 是吗? |
[20:27] | Want to see me shotgun this? | 想看我秒杀这个吗? |
[20:31] | – Oh,god,she means the pizza. – No,she’s unhinging her jaw! | – 天啊 她是说比萨 – 不 她下巴要掉了! |
[20:36] | Come on,we were just pranking pete! How long do we have to do this? | 不会吧 我们只是玩玩Pete! 我们要做多久啊? |
[20:40] | H*** | 你想让永远上大学吗? |
[20:43] | I**** | 你如愿了 |
[20:44] | Jack Donaghy had promised his pregnant girlfriend he wouldn’t drink | Jack Donaghy承诺他大学女友 不再喝酒 |
[20:47] | He spent the night on a couch that cost more than your car | 他晚上躺的沙发比你的车还贵 |
[20:52] | Later that night,Liz Lemon’s pilonidal cyst returned. | 那天梢晚 Liz Lemon的 藏毛囊肿复发了 |
[20:55] | It is currently her best friend. | 他们现在如影随形 |
[20:58] | Kenneth Parcell briefly died on Jack’s balcony | Kenneth Parcell死在 了Jack的阳台上 |
[21:00] | He came back with a message form God that he has forgotten. | 他回来时带着一条 他忘了的来自上帝的信息 |
[21:03] | 30 Rock S05E08 | 继续研究着他的新的污蔑计算器 监工: 追着TINA跑的JESSICA |
[21:03] | Ogbert “Tracy” Jordan went on to invent a new kind of borkulator | 继续研究着他的新的污蔑计算器 |