Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Look at this. The writers put it on my door. 看啊
[00:04] F,KRUGER 那些编剧把这个挂在我门上
[00:05] – I don’t know what that’s referring to. – It’s referring to this one time – 我不知道这是什么意思 – 指的就是有一次
[00:09] that I got a chemical peel before work, 我来工作之前做了个面膜
[00:11] and I was wearing a red and green sweater and a fedora. 还穿了个红绿相间的外套 还带了个小礼帽
[00:14] But these douche-bs have been doing this for weeks. 但这些傻冒都这么干了好几个星期了
[00:18] – “Lez lemon.” – First thought. – “拉拉Lemon” – 第一反应
[00:20] – “Winona ryder in a hundred years.” – Weak. – “一百岁的春哥” – 真逊
[00:22] – “Fart barfunkel.” – Indian food. – “屁王” – 印度菜造成的
[00:24] – “Paul simon.” – I don’t get that,but it hurts. – 没懂 但听着挺伤人的
[00:27] Look,I love a good joke,but I am their boss, 我喜欢听笑话 但我是他们的老板
[00:29] and,at a certain point,it crosses a line. 而从某种程度上说 这太过分了
[00:32] To quote rodney dangerfield,”hey,I- 正如Rodney Dangerfield说过 “嘿 我-
[00:35] Hey,I…”no,let’s see… 嘿 我…” 不 等等…
[00:38] Lemon,if you’re about to say that you don’t get any respect,you’re right. Lemon如果你想说 你没得到应有的尊重 没有错
[00:41] I mean,in a post-apocalyptic world, how would society even use you? 我是说 在这种后危机时代 你还能为社会做什么呢?
[00:45] – Traveling bard. – Radiation canary. – 游吟诗人 – 辐射测量仪
[00:48] I have to run,lemon. I have an appointment in washington. 我得走了 Lemon 去华盛顿办点事
[00:52] The hearings on the kabletown-nbc deal are underway, Kabletown合并NBC的听证会正开着
[00:55] and the company has entrusted me to be their front man. 公司给予了足够的信任让我去打头阵
[00:59] Hey,will you ask congress where they put the usa network? 嘿 你能不能问问国会 把USA台藏哪去了?
[01:01] I’ve been trying to find monk for,like,three months. 我找神探阿蒙都找了三个月了 (实际上这个剧已经完结了)
[01:03] The only thing I will be discussing with the house subcommittee 我唯一会和众议院讨论的
[01:06] on baseball,quiz shows, terrorism,and media is vertical integration. 无论关于棒球 问答秀 恐怖主义 还是传媒 只会是 纵向整合
[01:10] What’s vertical integration? 什么是纵向整合?
[01:11] – Imagine that your favorite corn chip manufacturer 想像你最喜欢的玉米片厂商
[01:14] also owned the number one diarrhea medication. 也同时拥有最好的腹泻药品牌
[01:16] That’d be great,’cause then they could put a little sample of the medicine in each bag. 这太棒了 这样他们就会把试用装药片 放在每个玉米片袋子里
[01:20] Keep thinking. 再想想
[01:22] – Except then they might be tempted to make the corn chips give you… – Vertical integration. – 不过他们会让你吃完玉米片得上… – 纵向整合
[01:27] – Wow,that should not be allowed to happen. – But it’s my job to make sure that it does happen. – 哇 这事可不该发生 – 不过我的工作就是确保它发生
[01:31] Do you know who gets elected to congress these days? 你知道最近都有谁被选进国会了吗?
[01:34] Former athletes,washed-up actors,and women. 退役运动员 过气男星 还有女人
[01:38] I’m locked and loaded and ready for whatever these beltway lobotomites throw at me. 我已经全副武装准备迎接 这些华盛顿傻逼的炮火了
[01:41] What if we have to stay overnight and there aren’t enough rooms, 要是我们要在那过夜 却没有多余的房间了怎么办
[01:43] so we have to share a room, and I forgot to bring a shirt to sleep in 我们就只能住一间屋 而我又忘了带睡衣了
[01:46] and the stores are all closed… 商店又都关门了…
[02:00] 30 Rock S05E03
[02:05] Liz,quick question about the johnny appleseed sketch. Liz 问一下关于 Johnny Appleseed小品的事
[02:08] Does it hurt it if we can’t call him johnny appleseed? 我们不称呼他为Johnny Appleseed有什么影响吗?
[02:10] Yes.Why? 那不行啊 为什么?
[02:11] Well,johnny appleseed was a real guy, and his descendants are very litigious. 真有Johnny Appleseed这个人 他的后裔还特爱找事儿
[02:14] So here is a list of the names that legal says we can use. 所以 法律允许使用的名字有
[02:18] Jerry bananaseed. And nothing else. 其他没有了
[02:20] Great,so what are my choices? Either I argue with legal 太好了 我都有些什么选择? 要么我去和司法系统争辩
[02:23] or I spend all day writing something else? Does anyone care how hard I work- – Oh! 要么我花一整天写点新东西? 难道就没人在乎我工作多么辛苦
[02:26] We can’t use jerry bananaseed. 我们连Jerry Bananaseed都不能用了
[02:28] Someone with that name killed a bunch of nurses in portland. 有个叫这名字的人在波特兰 杀了一堆护士
[02:34] Kenneth. You’re back. Kenneth 你复职了
[02:37] I need you to get me something called vagitrax. 我要你帮我找一种叫vagitrax的东西
[02:40] It’s for dry knees. 治疗膝盖干燥的
[02:42] I wish I were back,miss maroney. 我也希望我复职了 Maroney小姐
[02:45] I’m reapplying to the page program. 我还在重新申请听差一职呢
[02:47] But it’s a lot harder than my first time around. 比我第一次申请难多了
[02:49] It’s gotten really competitive. 现在的竞争超激烈的
[02:51] You shoulda seen what I saw in Mr.Winerslav’s office. 你真该看看我在Winerslav办公室 都看到了什么
[02:55] Well,your interview will be thursday. 你的面试定在星期四
[02:57] – – Is there any a/v equipment you’ll be needing? – equipment?
[03:01] * inside schwartz 21 ? hill street blues,wings is fun ? * 你需要什么影音设备吗?
[03:04] * golden girls,quantum leap ? * – 设备?
[03:06] * outsourced is the new friends ? * (以上都是电影电视名)
[03:08] the process used to be dignified. 以前的选拔程序是体面的
[03:11] – Now it’s just a pageant. – Just a pageant? – 现在却沦为一场选秀比赛 – 沦为一场选秀比赛?
[03:15] that’s like saying a guy is cool because he has just a speedboat. 这就好比说一个男的很潮 因为他”仅仅”有一艘快艇
[03:19] If you need help winning a pageant, 如果你想找人帮忙
[03:21] you’ve come to the right place. 你算来对地方了
[03:22] Well,if it’ll get me back into the page program. 只要能让我重新当上听差的话
[03:25] When I was pageantizing,my mother told me 我以前选美的时候 我妈妈告诉我
[03:27] there’s only three things standing between you and winning 成功的路上有三件事很重要
[03:30] Your breasts and wanting it bad enough. 胸器 以及对胜利足够的渴望
[03:33] I’m not sure that applies 我不确定这个是否适合
[03:36] We’ve already started. 好戏已经开始了
[03:39] And this deal will count as a 39% bump variable 这次并购会带来39%的业绩上升
[03:43] against an 11% increase of synchronized flexibility. 并提高11%的同步效益
[03:47] Sir,my name is rob reiner. 先生 我的名字叫Rob Reiner
[03:50] And before I became a congressman, 在我成为国会议员之前
[03:51] I dabbled in television,won a couple of emmys. 我有涉足过电视行业 得过几座艾美奖
[03:55] And I believe that my experience out there in hollyweird 而且我相信 我在”好莱巫”沉浮的经历
[03:59] gives me a special insight into these types of deals, 让我对这种并购案有了独特的视角
[04:03] particularly when it comes to- 尤其是涉及到
[04:06] – Say it,meathead. – Vertical integration. – 说吧 傻冒 – 纵向整合
[04:08] Ahh,the dreaded v.i. 噢 那耸人听闻的V.I
[04:12] Bad for america,kills innovation, 危及国家 抑制创新
[04:14] drives up prices. Is that it? 使物价上涨 是这玩意吧?
[04:16] I guess that’s why big oil and microsoft are such great american failures. 我想这就是为什么石油巨头和微软 是美国最大的败笔
[04:20] – What? – Dare I say vertical integration – 什么? – 我斗胆说一句 纵向整合
[04:22] drives down prices by streamlining the process. Consider the farmer. 能够通过提高效率降低物价 试想一个农民
[04:27] He owns his land,the equipment he uses to harvest his crops, 他拥有自己的土地 有设备供他收割玉米
[04:31] the truck that he uses to drive that product to the farmers’ market 再把农作物用卡车运送至农贸市场
[04:34] where he sells it directly to the consumer. 在那里直接向顾客销售
[04:36] Is that not vertical integration? 这难道不是纵向整合吗?
[04:40] 1:32 p.m. Mark the time,ladies and gentlemen, 下午1:32 记下这个时刻吧 女士们先生们
[04:44] that congress put a bullet in the head of the american farmer. 国会对着美国农民的脑袋开了一枪
[04:48] No! You win! 不要说了! 你赢了!
[04:49] The acclaimed director of when harry met sally would never do that. “当哈利碰上莎莉”的导演就不会这样做
[04:53] As always,it’s been a pleasure. 一如既往 合作愉快
[04:55] Mr. Donaghy,one last question. Donaghy先生 我还有最后一个问题
[04:58] Why is nbc so racist? 为什么NBC如此种族歧视?
[05:07] Horrible. What else can you do? ? 糟透了
[05:09] * oh,everybody born before jesus is in hell * 你还会别的吗?
[05:13] * – they went straight- * – enough. – 够了
[05:15] I’m gonna have to reinvent you. 我必须彻底改造你
[05:16] Break you down completely and build you up from scratch. 把你彻底打碎 然后重新塑造你
[05:20] Just like mickey rourke did me to sexually. 就像Mickey Rourke对我用那招后 让我变得性致勃勃
[05:21] But miss maroney,I don’t want to be reinvented. 但是Maroney小姐 我不想被改造
[05:24] – I want to be me. – All right,first things first. – 我想做我自己 – 好吧 首先
[05:28] – Can you lose that goony accent? – Well,I don’t know,ma’am. – 你能不能改掉你那白痴口音? – 我不知道 小姐
[05:31] You made me think about it, 你让我琢磨这件事
[05:33] and when I get to thinkin’ ’bout it,it juh get worse. 我越是琢磨 口音就越严重
[05:38] Mr. Donaghy,I represent rhode island’s first congressional district. Donaghy先生 我是罗得岛州第一行政区的代表
[05:42] It’s a diverse community,from the hard-working moms 我们是一个多元化的社区 包含着勤勉努力的母亲
[05:45] and dads of smithfield to those spoiled jags at brown to 在食品公司工作的父亲 生活混乱的大学生
[05:49] a thriving,flourishing italian criminal community in providence. 以及繁荣昌盛的意大利犯罪团伙
[05:54] It’s my responsibility to make sure 我有责任确保
[05:55] that public airwaves represent the face of my public. 公共电视广播能够作为公众的代言人
[05:59] Now,one question,why is it that 我的问题是 为什么
[06:02] nbc looks about as diverse as a wilco concert? NBC在多元化方面 就像Wilco的演唱会一样差?
[06:06] I would point to sunday night football, 我想指出的是 周日晚间的足球比赛
[06:09] which features many black players and coaches. 其中有很多黑人运动员和教练
[06:12] Oh,and we have anthony Anderson the star of law & order, 还有”法律与秩序”中的男星
[06:16] – which is entering its 21st – it’s been cancelled! – 已经被砍了!
[06:19] What?Why did we cancel that? That doesn’t make any sense. 什么? 为什么要砍? 这完全说不通啊
[06:21] Mr. Donaghy,this may just be about money to you, Donaghy先生 对你来说 这可能只是金钱上的问题
[06:24] but,as a member of congress and a black woman- 但是 作为一名国会议员 和一名黑人女性
[06:27] I don’t really see color or gender,Mr. Chang. 我从不歧视女性和有色人种 Chang先生
[06:29] I feel I have an extra duty, 我还有额外的责任
[06:31] not just to my constituents, 并不仅仅是对我的选民们负责
[06:34] but to future generations. 更要对我们的后代负责
[06:36] Now,unless I see some serious change at nbc and soon, 除非NBC尽快做出重大调整
[06:41] I can guarantee you this deal will not happen. 否则我是不会让这项议案通过的
[06:47] Rhubarb,rhubarb,rhubarb. Peas and carrots. 吵架了 吵架了 豌豆和胡萝卜
[06:49] Rhubarb.Rhubarb.Peas and carrots.Rhubarb. 吵架了 吵架了 豌豆和胡萝卜
[06:55] Dotcom,you run tracy’s production company,right? Dotcom 你在负责Tracy的制片公司 对吧?
[06:58] Yes. Dotcom productions. 对 Dotcom制片
[06:59] That’s tracy jordan spelled backwards. 把Tracy Jordan倒过来拼就是这个名字
[07:02] Well,I need programming for the african-american community, 我需要拍摄有关非裔美国人社区的节目
[07:04] and nobody knows that demographic better than you. 没人比你更了解了
[07:08] – t worry about it,jackie d,I’m on it. 别担心 Jackie D 包在我身上了
[07:10] Call grizz. I need someone around who’s not just a yes man. 给Grizz打电话 我需要一个不唯命是从的人在身边
[07:14] Whatever you say,tray. 悉听尊便 Tray
[07:16] Come on,walter. 不会吧 就Walter那家伙
[07:20] What is going on? 怎么了?
[07:21] Representative regina bookman is using the kabletown hearings as a soap box Regina Bookman议员把 Kabletown的听证会当成了她的临时讲台
[07:25] from which to complain about a lack of diversity on tv. 她不断抱怨说 电视节目中的种族不够多样化
[07:28] Well,she has a point. 她说的有道理
[07:30] I was reading the new malcolm gladwell new yorker piece on my kindle. 我那天在电子书上看见了 纽约客杂志里Malcolm Gladwell的文章
[07:33] – Did you really read that? – No,I did not. – 你真的读完了吗? – 没有 我没看
[07:35] I really resent the congresswoman’s accusations. 我对她的指责表示强烈不满
[07:38] I’ve long been an advocate for diversity. It’s made this nation great. 我多年来一直支持种族多样性的发展 多元化的环境 才使得国家繁荣昌盛
[07:42] The chinese built the railroads,the irish built and then filled the jails… 中国人修铁路 爱尔兰人造监狱然后又进监狱
[07:46] A guy named juan built my armoire. 有个叫Juan的人造了我的衣橱
[07:48] – diversity means new ideas and new markets. 多样性就意味着新思想和新市场
[07:50] It is our best hope for true innovation. 正是这些造就了革新
[07:54] you tell all that to congresswoman bookman? 你跟Bookman议员说这些了吗?
[07:56] No,I was too busy trying to remember the name of the black kid on community. 没有 我一直在努力回想那个小黑孩的名字
[07:59] – D’nall glover. – It wouldn’t have mattered anyway. – 反正现在也无所谓了
[08:01] The whole thing was just political theater. 整个事件就像一场政治闹剧
[08:03] You should have seen her grandstanding. 你真应该看看她哗众取宠的样子
[08:05] The future and america. 为了未来 为了美国
[08:08] Now I may have lost my train of thought several minutes ago, 我现在思路好像有些混乱
[08:12] but if I continue to talk like this,no one will notice, 不过如果我一直这样讲下去的话 没有人会注意到的
[08:16] and when I stop,you will applaud my energy. 而当我的演讲结束 你们还会因我的激情而鼓掌
[08:20] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[08:26] I can’t let bookman jeopardize this deal. 我不能让Bookman搅了这桩生意
[08:29] Tell me about diversity at tgs. 跟我说说TGS是怎么处理种族多样性的
[08:31] Well,lutz claims to be inuit. Lutz说自己是因纽特人
[08:33] At least that was his explanation when I found his poem about snow. 我发现他写咏雪诗的时候 他是这么解释的
[08:36] What about toofer? Is he any good? Toofer呢? 他怎么样?
[08:38] I don’t know if he’s mentioned this to you 100 times, but he went to harvard. 他可能已经跟你提过数百遍了 他上过哈佛
[08:41] So we know he’s smart and superb at masturbation. 所以说他很聪明 且擅长手淫
[08:45] Is there any way we can give him a promotion of some kind? 能不能给他升个职?
[08:48] Sure. Make him co-head writer. 当然可以 让他搭档做首席编剧吧
[08:50] I always figured he’d take over for me when I die at my desk. 我想过要是我死在办公桌以后 反正他也会接管我的差事的
[08:53] – Really?You’re okay with that? – Oh,yeah. – 真的? 你不介意吗? – 当然不介意
[08:55] Let someone else share the total lack of respect, 也让别人尝尝不受尊重的感觉
[08:58] deal with the meetings,the complaining, the stupid johnny appleseed sketch. 开不完的会 还有无数的抱怨 还有讨厌的Johnny Appleseed的小品
[09:03] You are not doing a sketch on the appleseed family. 不许做有关Appleseed家族的小品
[09:06] Monty appleseed and I share a liquor locker at the opera. 我和Monty Appleseed 在剧院共用一个酒柜
[09:10] I forgot my doctor said no more frustrated noises, 医生说我不应该再发出歇斯底里的声音了
[09:12] because it makes my vocal cords go- 因为那样会让我的声带
[09:17] Now it’s gonna be like this all day. 整天都变成这样
[09:21] There you are. 原来你在这
[09:23] I’ve got hair extensions for you 我给你找了个假发片
[09:25] and a body shaper with a reinforced penile sleeve. 还有附带宝贝袋的女式紧身内搭裤
[09:27] Miss maroney,please. My feet are killing me. Maroney小姐 拜托 我的脚疼死了
[09:31] I am trying to help you,kenneth. 我这是在帮你 Kenneth
[09:33] Believe me,I wish you weren’t such a houston foreclosure of a human being, 相信我 我也希望你不是这么不可救药
[09:37] but I need to tear you down and turn you into someone that can actually win this thing. 但我现在要把你改头换面 然后让你能顺利通过面试
[09:45] They hired keyboard guy? 他们雇了弹琴的那家伙?
[09:48] CLORED White 彩纸 白纸
[09:50] He’s not even recycling properly. 他都不会垃圾分类
[09:54] Miss maroney,wait. Maroney小姐 等一下
[09:57] So what do we want to see on tv? 我们喜欢看什么样的电视节目?
[09:59] I personally love cop shows. 我个人比较喜欢警匪剧
[10:02] I can’t wait for law & order to start back up. 我都等不及”法律与秩序”回归了
[10:06] why? It was a tentpole!A tentpole! 为什么? 那部剧一直是震台法宝啊!
[10:10] Well,here’s something I’ve been working on. 我最近一直在写这个
[10:12] It’s called let’s stay together. 叫做 让我们在一起吧
[10:14] After the al green song. 用Al Green的歌命名
[10:16] It focuses on an african-american family in detroit in the ’70s. 背景聚焦在70年代底特律一个美国黑人家庭
[10:20] Motown,the auto industry,vietnam,watergate. 汽车城 汽车工业 越战 水门事件
[10:23] Let’s stay together is not just about a family trying to stay together, 让我们在一起 不只是让家人在一起
[10:26] but also a nation. 更是让国民在一起
[10:28] What if there was a talking dog? 要是有只会讲话的狗怎么办?
[10:29] I’d like to see that incorporated into your rewrite. 我希望你在重写的时候能考虑到这些问题
[10:33] Okay,meeting over. * thank you,nbc ? * for all the laughs and tears * 好吧
[10:41] * once home to kelsey grammer * * the golden girls,my name is earl * * the a-team and cheers * * so shine on and thank you nbc * 散会
[10:52] a top-ten network. 一个排名前十的电视台
[10:54] Smile. 笑
[10:58] Okay,let’s dig in,cohorts. 我们来干活吧 同伴们
[11:05] HEAD WRITER JAMES”TOOFER”SPURLOCK 首席作家 JAMES”TOOFER”SPURLOCK
[11:11] EL TEJON 獾
[11:12] It means the badger in spanish. 西班牙文这是獾的意思
[11:15] I’m not sure who did it. 我也不知道是谁干的
[11:21] Toofer’s got a head writer sign on his door. Toofer的门上写着首席作家
[11:23] It’s great.Good for him. 那很好啊
[11:24] oh,god.Tejon face. Is this about the tv interview? 天啊 一脸悲剧 是因为电视访谈的事吗?
[11:27] – What tv interview? – It’s nothing.It’s just a local cable show. – 什么电视访谈? – 没什么 只是一个本地的访谈节目
[11:31] Well,if my co-head writer is being interviewed, Then so am i. 如果我的联合主编要去接受访问的话 那我也要
[11:35] Aqul viene el tejon! 竟然说我是獾!
[11:39] the only thing that worked in the read-through was the dog. 整个彩排里唯一靠谱的就是那条狗了
[11:43] – How’s production going,tray? – Good. – 电影弄得如何Tray? – 不错
[11:44] And there’s a lot of buzz. 倒是有点嗡嗡的声音
[11:46] Can you hear it too? Or is my tinnitus acting up? 你也听见了没? 还是我又耳鸣了?
[11:50] Hey! That food is for dotcom productions only. 嘿! 那些吃的是给Dotcom制作组吃的
[11:53] Tgs’s food is backstage. TGS节目组的食物在后台
[11:56] – But they don’t have women’s sports bars. 但是他们没有给女人用的运动酒吧
[11:57] Men can have cramping too,you know. 男人也可以有痉挛的 知道吗
[11:59] – Mr.Donaghy,I have representative bookman on the line. Donaghy先生 Bookman议员来电话了
[12:03] – Representative bookman. – Mr.Donaghy,i’m in new york right now. – 议员你好 – Donaghy先生 我现在在纽约
[12:07] Some colleagues of mine and I are taking meetings on wall street 我和一个同事要在华尔街开会
[12:10] and then we’re doing a sex and the city walking tour. 然后我们准备来个都市观光游
[12:12] – Magnolia bakery? Oh,sorry,hips. 玛格诺丽亚面包房? 噢 不好意思 看错了
[12:15] But it looks like i’ll have time to stop by and continue our conversation. 不过看来我有时间去你那里继续我们上次的话题
[12:18] Good. I welcome it. 好啊 我很欢迎
[12:20] As I was trying to say the other day, 就像我那天说的
[12:21] this company has a long-standing commitment to diversity and inclusiveness. 我们公司长久以来都是非常注重多元化和包容性的
[12:25] Yo,jackie d,I had dinner with don imus last night. 哟 Jackie D 昨天晚上我跟Don Imus吃饭了
[12:28] – He told the following joke… – Good-bye,congresswoman. – 他说了个笑话… – 再见 议员
[12:34] – I can’t believe they rejected me. – Well,of course they did. – 不敢相信他们居然拒绝了我 – 他们当然要拒绝你了
[12:38] The bridge was supposed to be shuffle-ball-change, maxi ford,cincinnati,cincinnati, 顺序应该是拖步-转圈-换脚 接着点步 蹭步 跃步 敲步的组合
[12:41] double time shim-sham-shimmy,toe punch. 再来2遍组合舞步 最后是后击步
[12:44] I don’t know what you were doing. 我都不知道你在干什么的
[12:46] – I’m sorry,miss maroney. – And where was your sparkle? – 我真是太抱歉了 Maroney小姐 – 你的闪光点哪去了呢?
[12:49] You embarrassed me in front of all the other mothers. 你在那么多人的面前让我丢脸
[12:52] If you think you’re going to sizzler tonight,jenna, you got another thing coming. 你今天就别想出去了 Jenna
[12:56] Oh,you’ll be practicing your steps in the garage until the school boat comes. 你给我好好练舞练到你校车来为止
[12:59] If I hadn’t seen you come out of me in that parking lot, 如果我不是亲手在停车场把你生下来
[13:02] i’d swear you weren’t my daughter. 我才不认你是我女儿呢
[13:05] Oh,my god. What just happened? 天啊 这是怎么回事?
[13:07] – I think you just turned into – Let me get there. – 我想你刚变成了 – 我自己想
[13:11] I’ve turned into my mother. 我刚化身成了我妈
[13:13] And I turned you into me. 而我把你变成了我
[13:17] You’re welcome. But it was wrong. 不客气 但这是不对的
[13:18] – Well,to make it up to me – Let me get there! – 那么 作为补偿 – 让我自己来!
[13:22] To make it up to you,I am going to get your job back 作为补偿 我会帮你要回你的工作
[13:24] or my name isn’t yustrepa gronkowitz. 要不然我就不叫Yustrepa Gronkowitz
[13:28] I mean,jenna maroney. 我是说 Jenna Maroney
[13:33] Welcome to right on. I’m your host,rutherford rice. 欢迎收看Right on 我是主持人Rutherford Rice
[13:37] With me is my co-host shirley thomas. 这是我们另一位主持人Shirley Thomas
[13:40] Our topic for today is african-americans and their roles in the media. 今天我们的主题是美国黑人以及他们在媒体界的地位
[13:44] Our first guest is james spurlock, 我们的第一位嘉宾是James Spurlock
[13:47] head writer for tgs with tracy jordan. 跟Tracy Jordan在TGS合作的首席编剧
[13:50] Good day,tri-staters. – Co.Co-head writer. – 大家好 三州民众们 – 联名的 就是另一个主编而已
[13:53] – And also with us is someone named elizabeth lemon. – Thank you,rutherford. – 和他同行的还有一位叫Elizabeth Lemon – 谢谢 Rutherford
[13:57] It is a pl- I can tell that you’re off me. – 很荣幸 – 我知道你们拍不到我
[14:00] Mr. Spurlock,do you think the system is broken Spurlock先生 你认为当一个黑人成为
[14:04] when it is news that an african-american man 某个电视节目首席作家这样的新闻出现时
[14:07] is a head writer for a network tv show? 是否意味着整个体质被打破了?
[14:09] I think I can answer that. 我来回答
[14:11] Another question that we could be asking is 另一个我们可以问的问题是
[14:13] why isn’t it a big deal that a woman is a head writer. 为什么没人关心一个女人当上首席作家?
[14:17] I would argue that tv is more of a boys club than a white club. 我认为电视台与其说是个白人俱乐部 更像是一个男权俱乐部
[14:25] I like your dress. 我喜欢你的裙子
[14:27] Do you have to wear a bra with it? 里面要穿胸罩吗?
[14:30] I will let you get back to toofer. 你还是问回Toofer吧
[14:32] – Who’s toofer? – I don’t know. – 谁是Toofer? – 不知道
[14:34] james,when people think of tgs,they think of tracy jordan, James 当人们讲起TGS 他们都会想起Tracy Jordan
[14:39] jenna maroney,the mysterious crew deaths,the angela lansbury lawsuit. Jenna Maroney 制作成员的离奇死亡 Angela Lansbury的诉讼案
[14:42] What they don’t think of is you 他们却没想到 是你在幕后
[14:45] working long hours late into the night, 不顾日夜 辛勤工作
[14:47] giving up any semblance of a life. 放弃几乎所有私人生活
[14:50] Well,james spurlock,you can finally take your bow. James Spurlock 现在你终于 可以完美谢幕了
[14:53] You are right on’s arthur ashe of the week. 你就像Arthur Ashe一样耀眼 (第一位赢得男子大满贯冠军的非洲籍美国选手)
[14:57] Okay,you know what? I get it. 好吧 你知道吗? 我看穿了
[15:00] I shouldn’t be here. I should have realized that 我不该来的 当我看到那些脸谱和
[15:02] when I saw the masks and the picture of black jesus. 那张黑人耶稣像时就应明白的
[15:04] – That’s me in college. – All righty. – 那是我的剪贴画 – 好吧
[15:06] All right,I said I was leaving.You don’t have to have your boss come and- 好 我准备走了 你不需要叫你老板来
[15:10] That’s a security guard. That’s not great. 原来是个保安 那可不好
[15:13] Sir,representative bookman is on her way up. 先生 Bookman议员正在上来
[15:15] – Jonathan,what did we talk about? – But,sir,I was born in palo alto. – Jonathan 我们说好的? – 但是 先生 我在帕洛阿尔托市出生的啊
[15:19] I will go get her,sir. A thousand apologies. 好吧 我去接他 先生 十万个对不起(异域口音ing)
[15:22] Jack,it’s an actor me-mergency. Jack 有个状况要报告
[15:25] I want to get kenneth back into the page program, 我想把Kenneth搞回听差小组来
[15:27] but whatever this is won’t let me. 但这不知天高地厚的玩意就是不让
[15:29] What?Who cares? Jeffrey,just hire kenneth back. 啥? 有啥大不了的? Jeffrey 把Kenneth聘回来就是了
[15:31] – But Mr. Donaghy,the only – I don’t have time for this. – 但是Donaghy先生 因为 – 我没时间跟你掰扯
[15:34] – Just do it. – Thank you,jack. – 照办就是了 – 谢谢你 Jack
[15:36] – Mr. Donaghy. – Representative bookman,welcome to nbc. – Donaghy先生 – Bookman议员 欢迎来到NBC
[15:39] This is the perfect place to begin our tour. 从这里开始带您参观最好不过了
[15:42] Studio 6h,home to one of nbc’s biggest stars,tracy jordan. 6H演播室 NBC当家小生Tracy Jordan常驻地
[15:46] Mr. Jordan,regina bookman. Jordan先生 我是Regina Bookman
[15:48] We met at the congressional black caucus fundraiser you crashed your motorcycle into. 上次你开摩托飞入那个 黑人议员基金筹募会时 我们见过
[15:52] – And thank you,representative. What you’re doing is very important. 谢谢你 众议员 你的工作很重要
[15:55] I can assure you that nbc is committed to making diversity a priority. 我敢向您保证 NBC一直承诺将多样化作为发展的重点
[16:00] Then just walk away and don’t try to kiss her,tracy, 然后走开 别尝试去亲她 Tracy
[16:03] and don’t say that last part. 记得别把最后这段说出来
[16:10] Hey. You eat from your own table,remember? 嘿 你从你们那桌拿吃的 知道不?
[16:12] Our food is separate. Separate! 我们的食品是分开的 分开的!
[16:15] I’ll kill you,white devil! 我要杀了你 白人恶魔!
[16:20] Let’s just head this way. 我们还是这边走吧
[16:27] COLORD WHITE 有色人种 白色人种
[16:31] So how was your flight? 飞机一路过来还好吧?
[16:34] Congresswoman,this is jeffrey winerslav. 议员 这是Jeffrey Winerslav
[16:36] He heads our diversity and hiring initiative. 他是多样化招聘部门的主管
[16:39] What’s the latest from h.r.,jeffrey? 人力部门最近有什么消息 Jeffrey?
[16:41] Well,I’d like to tell you that we filled the minority slot in the nbc page program 很高兴向您汇报 听差项目的那个缺补上了
[16:45] with a native american fellow named wants to get sandwiches, 本来想雇个叫做想吃三明治的美国土著
[16:48] – but you made me hire that guy instead. – Oh,brother. – 但是你却让我雇那个人 – 哦 老天
[16:52] Mr. Shoelace,you’re being silly. 鞋带老弟 你又冒傻气了
[16:56] – You call that a diversity hire? – Maybe. – 你把这个叫做多样化招聘? – 算是吧
[16:59] That young man is a hillbilly with a girl’s middle name and, 那个男人是个乡巴佬 还有个女里女气的中间名 而且…
[17:03] because his county never rejoined the union,a foreigner. 由于他们郡从未重新加入联盟 他也算是个外国人吧
[17:07] Now you’re untied? Have you two been talking? 你怎么也松开了? 你们俩这是串通好了吧?
[17:12] There’s james. 那是James
[17:15] – Attention,everyone. – Oh,give me a break. – 注意了 大伙儿 – 哦 又来了
[17:18] I present you,james spurlock, 我授予James Spurlock
[17:21] with the 2010 tavis smiley excellence in broadcasting award. 2010年度电视行业Tavis Smiley微笑奖
[17:26] Thank you for making us all smiley. 谢谢你让我们能一直保持笑容
[17:32] – Mr.Spurlock,how long have you been head writer here? – One day. – Spurlock先生 你当首席编剧多久了? – 一天
[17:38] – And who is the real head writer of this show? – I am. – 那谁是真正的首席编剧呢? – 我
[17:46] Tell me,you obviously lonely and tired woman. 和我说实话 你这个显得孤单又奇怪的女人
[17:49] – Do you have to put up with this nonsense every day? – Yes. – 你每天都要忍受这样的闹剧吗? – 是的
[17:52] – You know,they say 90% of the work is done by 10% of the people. 知道吗 人家都说90%的工作 是由10%的人完成的
[17:57] – Thank you for being that 10%. – You’re welcome. – 你就是那10% 谢谢你 – 不客气
[17:59] After what I just saw,you may be the only person here I respect. 在这里逛了一圈以后我发现 你是我唯一敬重的人
[18:04] You get an “i met a congresswoman” sticker. 你得到一枚”我见到了女议员”贴条
[18:08] Thank you.Finally. That’s all I wanted- – 谢谢你 终于啊 我得到了我想要的-
[18:10] – This country was founded on certain principles. – Oh,brother. – 这个国家建立在一定的原则之上 – 哦 不要啊
[18:15] Freedom,troops,america,flag. 自由 军队 美国 旗帜
[18:19] Now I might not know where I’m going with this, 现在我可能不知道将来路要怎么走
[18:22] but I know we will get there together! 但是我知道我们将共同走过!
[18:28] Who loves pizza? 谁喜欢披萨?
[18:34] Congresswoman,a word. 议员女士 借一步说话
[18:42] Okay,fine,I was putting on a show. 好吧 我承认我是演了场戏
[18:44] I was tap dancing. 我是在拼命起舞作秀
[18:46] But you made me tap dance. Did someone say tap dance? – 但是你让我跳这场舞的 – 有人说到跳舞了?
[18:52] What was I supposed to do? This is a multibillion-dollar deal. 你让我怎么办呢? 这是桩几十亿美金的大买卖
[18:56] There are thousands of jobs at stake,hundreds of second homes, 上千个工作岗位命悬一线 上百个度假屋面临危机
[18:59] and your ridiculous grandstanding could ruin the whole thing, 你那莫名其妙的哗众取宠 有可能毁掉这一切
[19:01] like luffing your spinnaker during a yachting regatta. 就像在游艇赛船会上 鼓满你的大三角帆一样
[19:05] – I know i’m not helping myself. – Sorry.Grandstanding? – 我知道我说这些没什么用 – 等一下 哗众取宠?
[19:08] Do you not think I believe in this? 你以为我不相信我说的?
[19:10] It’s just political theater. You’re up for reelection. 只不过是政治上的做戏罢了 你要参加改选
[19:12] Yes,maybe I get carried away sometimes with my love for 是 也许有时我太过火了
[19:17] this great country and the troops and the flagtroops 但我的爱是真诚的 对这个国家 对军队 对伟大领袖
[19:21] – You’re doing it. – And I apologize. – 又来了 – 很抱歉
[19:24] But I only talk this way so I can get people to listen. 但我这样说话 只是为了引起人们的注意
[19:26] – I care about these issues. – And so do i. – 我很关心这些问题 – 我也是
[19:29] If you just give me a chance instead of ambushing me 如果你能给我个机会
[19:31] in front of the congress and my own employees. 而不是在议会和我的员工面前 打我个措手不及
[19:34] You think I don’t take diversity seriously? Only a fool doesn’t. 你以为我不把多样化当回事? 傻瓜才不呢
[19:37] Diversity is the engine that drives this country. 多样化是这个国家前进动力的源泉
[19:40] We are an immigrant nation. 我们是一个移民国家
[19:42] The first generation works their fingers to the bone making things. 第一代美国人拼命干活白手起家
[19:44] The next generation goes to college and innovates new ideas. 第二代人上了大学 开始发明创造
[19:47] The third generation… 第三代人…
[19:50] Snowboards and takes improv classes. 开始滑雪 学即兴表演
[19:52] We always need people who are pulling themselves up by their bootstraps. I did it. 我们需要那种不断挑战自己的人 我就是其中之一
[19:57] And it’s my job to help others do it too. 而我也有责任帮别人这么做
[20:00] – How do I know you really mean that? – How do I know you’re not just grandstanding? – 我怎么知道你是认真的呢? – 我怎么知道你不是在哗众取宠呢?
[20:03] Oh,I’ll show you how. 我会展示给你看的
[20:05] Unless you give me a real reason not to,i’m voting no on this deal. 除非你给我一个真正的理由 否则我会对交易投反对票
[20:09] – Then I’ve got three months to change your mind. 那我还有三个月的时间来改变你的观念
[20:11] I’ll show you that this company 我要向你证明 这家公司-
[20:15] – I’m cutting that fat cracker’s head off. – I’m part eskimo.Hate crime! – 我要把那个胖子的头砍下来 – 我有爱斯基摩血统 讨厌犯罪!
[20:21] – Three months,congresswoman. We were here first! – 三个月
[20:26] Tray! 议员夫人 – 我们先来的!
[20:44] A**** 他们取消了计划
[20:47] B**** 我跟了这帮人三十年
[20:49] C***** 倒头来连块手表都没得到 只有这张解雇通知书
[20:52] D***** 你觉得你今天过得不爽? 我今晚约了两个妞呢
[20:56] E**** Stanley 就算你是条狗
[20:58] – F**** – G*** – 你也是一条很一般的狗 – 真好
[21:01] H**** 词儿不错 Grizz
[21:11] I*** 啊偶
[21:18] 30 Rock S05E03 生活就是个贱人
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme