Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Back that… 退后…
[00:08] And you can… 你就可以…
[00:10] While I…Off your… 到时候我就…从你的…
[00:13] Disgusting,sir! 太恶心了 先生!
[00:15] Would you talk like that to your mother 你会这样跟你妈
[00:17] or your daughter or your surgeon? 或你女儿或你的医生讲话吗?
[00:20] Just because my friend is blonde 就算我朋友是个金发美女
[00:22] and never closes her mouth fully… 也不代表她的嘴永远都合不上…
[00:24] I wasn’t talking to her.I was talking to you,glasses. 我没跟她讲话 我搭讪的是你 眼睛妹
[00:28] I bet you have… 我猜你肯定有条…
[00:33] …Infected penis. …充满病菌的老二
[00:37] That has never happened to me before. 这可从来没发生在我身上过啊
[00:39] Well,I’m not surprised. 我并不觉得奇怪
[00:40] Not because you’re not cute. You are… 并不是因为你长得不讨人喜欢 你长得挺好的…
[00:42] like a pretty refugee on the news. 就一个新闻里难民的标准来说
[00:44] It’s because you’ve always put out this negative energy. 那是因为你之前散发的怨气蛮重
[00:47] But now that you’re with someone, 现在你有爱情滋润了
[00:49] you’re happy and confident. 你就变得开心又自信
[00:51] – Guys can sense that. – Confident,huh? – 男人能感觉到的 – 自信是吧?
[00:53] So can I finally wear that cowboy hat I bought at Kiss-FM’s lake jam ’97? 这么说我终于可以戴那顶在97年 Kiss-FM的湖边晚会买来的牛仔帽了?
[00:58] The point is,being with someone makes people want to be with you. 重点是 当你不再剩时 你反而会变得更抢手
[01:02] You know,when it rains,it pours. 要知道 好事会接踵而来的
[01:06] I want your feet in my mouth. 真想含着你的脚脚啊
[01:09] When it rains,it pours. 好运挡不住啊
[01:17] #0 Rock Season 05 Episode 02
[01:32] Hello,”Javery.” 大家好 “Javery”
[01:34] Time-saver. 这样叫名字多省时间
[01:36] Lemon,we have news. Lemon 我们有消息告诉你
[01:38] – Like God,I created man. – We’re having a boy. – 像上帝做的那样 我创造了生命 – 我们要有一个男孩了
[01:41] That’s great. Congratulations. 那太好了 恭喜你们
[01:44] Think about it,Liz. 想象一下吧 Liz
[01:45] Every woman my boy dates will get compared to me, 我儿子以后约会的每一个女人 都会被拿来跟我做比较
[01:48] and they will be found wanting. 然后就会发现自己不如我好
[01:50] He’s very lucky to have you as his mother. 他能有你当他母亲真太好了
[01:52] I’ll tell you why he’s lucky. He’s got an old dad. 我来告诉你为什么他很幸运 因为老爸可真够老的
[01:55] I’m sorry? 你说什么?
[01:56] I had an old dad. It was awesome. 我爸就很老 那真是太棒了
[01:57] I could get away with anything. 我想干啥都没问题
[02:01] This is just what I need… 这正是我想要的…
[02:04] To store my rock collection. 来储藏我的极乐世界
[02:07] Lemon,I’m not an old dad.50 is the new 40… For men. Lemon 我才不老呢 50岁是男人另一轮40岁
[02:12] But 50 is still 60 for women. 但对女人 50岁就像是60岁了
[02:14] Whatevs,Tony Randall. 随你怎么说了 真当自己是Tony Randall呢 (美国演员 70多岁才有孩子)
[02:16] Whatevs,indeed,because that makes you Jack Klugman. 的确 管他呢 所以你成了Jack Klugman那样的人
[02:20] Damn! I’m a writer.I’m messy. I’m a loveable curmudgeon. 靠! 我是个作家 日子过得邋遢 爱发牢骚又惹人爱
[02:24] That is solid! 例子举得不错啊!
[02:26] Advantage,Donaghy. 算你赢 Donaghy
[02:30] Rundowns are already out. 会议概要已经出来了
[02:31] I can’t believe how smoothly everything’s going without Kenneth here. 我真没想到没了Kenneth这里居然能运转得这么好
[02:34] I know.Do you remember my tattoo mishap? 是啊 你还记得我纹身的惨痛经历吗?
[02:37] It was supposed to say “peace,”but they wrote “white hooker” instead. 本来想纹的是”和平”但后来他们纹了”白人妓女”
[02:40] I forgot I was getting it removed today, 我本来都忘了今天要去除纹身的
[02:42] but someone slipped a note under my door to remind me. 可是后来有人从我门下塞了纸条来提醒我
[02:45] Well,no one could ever replace Kenneth, 没有人可以代替Kenneth
[02:47] but these new kids are getting it done. 但这些新人还真的干得不错呢
[02:54] Liz,Tracy will not be coming out of his dressing room today. Liz Tracy今天不打算从化装间里粗来了
[02:58] come on! What now? 不会吧! 又怎么了?
[03:00] – I’m “werewolfing” myself. – Sure. – 我在变”狼人”呢 – 当然
[03:02] You know when a dude knows he’s gonna turn into a werewolf 你知道当一个人知道他自己快要变狼人时
[03:04] and locks himself into a jail? 他会把自己关进监狱吗?
[03:06] Well,I’m embarrassed to say 我很惭愧的说
[03:08] I’ve missed the birth of both of my sons 我已经错过了我两个儿子的出生
[03:11] – for very legitimate reasons.- Cooking a French-bread pizza and forgot. – 当然是有合理原因的 – 分别是做法式面包比萨还有忘了
[03:15] So I promised Angie I will not miss the birth of our daughter. 所以我跟Angie保证我不会错过女儿的出生
[03:19] She was due yesterday,so we’re not taking any chances. 她昨天就应该临产了 所以我们不能出差错
[03:22] – Grizz is guarding the other door… – And reading. – Grizz守着另一个门… – 边看书
[03:24] – Also,we took Tracy’s cell phone,his wallet… – And my mood ring! – 而且我们已经没收了Tracy的手机 钱包… – 还有我的心情戒指!
[03:28] And I don’t know how I feel about that. 现在我都不知道对这个是什么感觉了
[03:31] Well,I’m glad you’re gonna be there for Angie. 我很高兴你要陪着Angie
[03:33] – Good for you. – And good for you,Liz Lemon. – 做的不错 – 对你来说也挺好的 Liz Lemon
[03:35] There’s something about you lately, 最近我觉得你有点什么变化
[03:37] make me want to put my feet in your mouth. 让我很想把我的脚放到你的嘴里
[03:44] – It’s your turn. – What? – 这次该你了 – 什么?
[03:46] Editing hasn’t sent up the title sequence yet, 编辑部还没把片头送来
[03:47] and it’s your turn to go down there. 这次该你下去催他们了
[03:49] God,I hate how much power they have over us. 真是的 我讨厌他们总是对我们耍威风
[03:51] Who do they think they are… mommy and her sisters? 他们以为自己是谁啊… 我们的妈还是姐?
[03:54] – Jeez,calm down. – They know we need them,so they torture us. – 天啊 冷静一点 – 他们知道我们需要他们 所以就折磨我们
[03:58] How’s it going? 怎么样?
[03:59] I’m done,actually. 已经弄好了 其实
[04:03] Okay,you know what? 好吧 你知道吗?
[04:04] I will take care of editing from now on. 以后编辑部的破事我来管
[04:06] – Really? – Yeah. – 真的吗? – 是的
[04:07] I’ll go down there,turn on the new Liz Lemon charm, 我这就下去 用我新的Liz Lemon招儿
[04:10] a little Julia Roberts laugh… Ha ha ha! 再加点朱.罗伯茨大嘴的笑… 哈哈哈!
[04:13] – What’s in your teeth? – Corn. – 你牙齿里的那是啥? – 玉米
[04:19] 70,Lemon. 70岁 Lemon
[04:21] I will be 70 years old when my son graduates prep school. 等我儿子读完预科时我已经70岁了
[04:25] – Oh,come on. Is this about my old -dad thing? 不会吧 不会是我上次说 高龄老爸那件事吧?
[04:28] I was joking. 我是开玩笑的
[04:29] Will I even be there for his first subpoena? 他拿到第一张法院传票时我会不会不在了?
[04:32] Will I ever experience the father-son bonding 我还有机会体验父子情吗
[04:36] of realizing you were both at the same masked orgy in a castle? 或是经历一次父子同在 城堡蒙面狂欢的遭遇?
[04:40] I will be senile… 当我儿子正直青春的时候…
[04:42] Or dead for the better part of my child’s life. 我那时会很老态龙钟了或是死了
[04:44] Am I pulling this off? 我戴这个好看吗?
[04:45] I cannot escape death,Lemon,but I will cheat it. 我不能逃离死亡 但我能耍个花招
[04:48] Whatever happens to me,I must find a way 不管发生什么事 我都要想办法
[04:50] to speak to… And guide my son,even from the grave. 和我儿子对上话…教导他 即使从坟墓里爬出来
[04:56] This is a test of the fire system.Please evacuate the building. 这是一个火警测试 请迅速离开大楼
[04:59] You coming downstairs? 你要下楼吗?
[05:00] And stand outside in a crowd like some Italian? 要我像个意大利人那样站在人群里吗?
[05:03] I don’t think so. 还是免了
[05:06] You know,as floor fire marshal,Kenneth always ran the fire drills. 作为楼层的火警集结指挥员 Kenneth以前一直负责消防演习
[05:08] – Who’s doing it now? – One of the new kids,I guess. – 现在呢? – 新人吧 可能
[05:14] This is a fire drill. 这是一个火警测试
[05:15] All NBC employees exit to the Plaza. 请所有NBC员工移步到广场
[05:19] I can’t leave my dressing room until Angie goes into labor. 在Angie进产房之前我不能离开我化装间
[05:22] But the president is saying we have to go outside. 但现在总裁在叫我们出去啊
[05:24] It’s okay,Tray. 没事的 Tray
[05:26] We’ll all go down together. Then we’ll bring you back up. 我们现在一起下去 然后我们会再把你拉回来
[05:28] Just stay with your grown-up. 跟好你的伙伴就行了
[05:35] If I were a real werewolf, 要是我真的是狼人
[05:37] I’d wear baggy clothes so my nice clothes wouldn’t get all torn up. 我就会穿松松的衣服 这样好衣服就不会耗损了
[05:41] Same rule for if I were the hulk. 如果我是绿巨人也是一样
[05:43] I don’t get why people like brunch. 我真不知道为什么这么多人喜欢早午饭
[05:46] – What’s the benefit of combining break dancing and lunch? – Tray? – 把街舞跟午饭合起来能有啥好处?
[05:52] You’re not Grizz! 你不是Grizz!
[06:01] – Hello? – I’m at the damn hospital!Where is Tracy? – 喂? – 我他妈的在医院呢! Tracy在哪?
[06:05] I don’t speak English. 我不会说英语
[06:06] Someone must have given you 我觉得你可能是
[06:08] a wrong number. 打错了
[06:10] – Sorry. – What? – 不好意思 – 什么?
[06:14] Good morning. Now,full disclosure… 早上好 我跟你实话实说
[06:17] most of my experience is putting babies in women. 其实我”造人”比接生更有经验
[06:20] I’ma kill that man. 我要把他宰了
[06:22] You just described my morning. 我今早好像就杀了个人
[06:24] Now,Mrs. Jordan, 好了 Jordan夫人
[06:25] I’ve already administered the epidural. 我已经做过了无痛麻醉
[06:27] So would you like one as well? 你也要做一个吗?
[06:30] I am trying to help you. 我是想帮你的
[06:33] My son… You may not remember me. 儿子…你可能不记得我
[06:37] I am your father. 我是你父亲
[06:40] This message is coming to you either from beyond the grave 当你看到这段录像的时候 要么就是我已经死了
[06:43] or because I am in the grip of insanity. 要么就是我已经疯了
[06:46] The purpose of these DVDs is to educate 我录制这盘DVD是为了在我死以后
[06:48] and guide you through life in my absence. 给予你人生的教诲和指导
[06:51] I will begin with our shared history. 先从我们的家族史讲起
[06:54] The Donaghys originally come from Ireland’s little known county Steve, Donaghy家族源于爱尔兰的Steve郡
[06:58] where,historically,we were whiskey testers and goblins. 在历史上 我们曾是威士忌试酒员 和捣蛋鬼
[07:02] I was raised in Sadchester,Massachusetts, 我在麻省的Sadchester长大
[07:04] I won the amory blaine handsomeness scholarship to Princeton 我获得了Amory Blaine帅哥奖学金 考入了普林斯顿大学
[07:08] and then attended Harvard business school 之后进入哈佛商学院进行学习
[07:09] where I was voted “most.” 其间 我很受欢迎
[07:11] I once hit a stand-up triple off Fidel Castro. 我打棒球赢过卡斯特罗
[07:16] I was the first person ever to say, 我是第一个说
[07:17] “I need a vacation from this vacation.” “我要在休假中再加个休假”的人
[07:19] The song you’re so vain was,in fact,written by me. “你太自负”这首歌 实际上是我写的
[07:23] In other words,I have lived. 换句话说 我活得有声有色
[07:25] In living,I have learned. 在生活中 我不断学习
[07:27] And now I want to impart that knowledge to you. 现在我想把这些知识传授给你
[07:31] I will begin with the basics. 先从最基本的讲起
[07:33] You are hiking in the Japanese highlands. 你正在日本的高原上徒步旅行
[07:35] A pair of snow leopards is stalking you, 一对雪豹正尾随着你
[07:37] and the blade of your katana is frosted into its scabbard. 你的刀被冻在鞘里 无法拔出
[07:41] – What? – What’s up,edit seven gang? – 什么事?
[07:44] Ritchie,Donna,Ray… – 最近怎么样? 编辑七人组
[07:47] Split the difference,but keep the music where it is. 把这两段分开 保留音乐
[07:50] – What are you guys working on? – Piece for the today show – 你们在干什么呢? – 为今日秀做准备
[07:52] about how next month is October. 话题是”为什么下个月是十月”
[07:54] Islanders,huh? So you think they’re gonna end up trading Francen fren? 孤岛队? 你觉得他们最终会卖了那法国佬吗?
[07:58] Who,Matt Moulson? They should. 你说谁? Matt Moulson吗? 他们应该卖
[08:00] I’m better than that clown. 我都比那白痴强
[08:01] – So you play? – Do I play? – 你也打冰球吗? – 你问我打冰球吗?
[08:04] I go to islanders fantasy camp every year. 我每年都参加孤岛队粉丝夏令营
[08:06] – You must be a strong skater. – Well,I can’t go backwards. – 那你肯定很会滑冰了 – 我还不会往后滑
[08:08] But,yeah,I’m good. 不过 我确实滑得挺好
[08:12] – Were you in the army? – No.Better… – 你参过军吗? – 没有 比那要好
[08:15] civil war reenactor. 我是个重现内战的演员
[08:17] Kind of an expert at getting shot by,smooth-bore firearms,you know? 我现在很精通于演被滑膛火枪击中
[08:22] Like… 像这样…
[08:29] death to Lincoln! 林肯去死!
[08:32] – so a southern gentleman. – Oh,yeah. – 噢 南方人 – 对 没错
[08:34] Well,thank you.Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[08:37] – Ritchie! – Yeah. Yeah. – 嗯 嗯
[08:41] Cool hat,by the way. 顺便说一下 帽子很不错啊
[08:44] Hey,uh,you know what? Let’s switch to the other deck. 这样吧 先别做这个了
[08:47] I forgot I got to get those TGS titles done for Liz here. 我忘了要给Liz做TGS的片头
[08:52] I just got to get to the hospital and wait there!Taxi! 我现在要马上去医院等着! 出租车!
[08:56] Sir…I don’t have any money, 先生…我身无分文
[08:58] but I need to get to Mount Sinai Hospital. 但我现在急着去西奈山医院
[09:01] No problem. Hop in. 没问题 上车吧
[09:02] Wow. It’s like I always say… 哇 就像我常说的那样
[09:05] “white cab drivers are weird.” “白人司机就是怪”
[09:11] You’re in the cash cab. It’s a TV game show that takes place right here in my taxi. 你正在”金钱出租车”中 这是一档电视游戏节目 现在马上开始
[09:15] – Explain the rules. – You answer trivia questions for money and a free ride. – 规则是什么? – 你来回答问题以赢取现金及免费乘车
[09:19] But if you answer incorrectly, 但如果你答错了
[09:20] the game is over,and you’re out of the cab. 游戏就结束 你必须马上下车
[09:22] So for me to be there at the birth of my daughter, 所以为了亲眼见证我女儿的出生
[09:24] I have to answer trivia questions, 我必须回答问题
[09:26] despite having gone to middle school in an exxon station? 尽管我是在加油站上的中学?
[09:29] – Yeah. You ready to play? – Bring it! – 没错 准备好了吗? – 来吧!
[09:33] Your main titles,milady. 这是你要的片头 夫人
[09:35] And this… 还有这个…
[09:36] Is a cd of some civil war songs I thought you’d like. 这是内战时期的歌曲CD 我觉得你会喜欢
[09:40] It’s very authentic. 原汁原味
[09:41] So don’t play it around your black friends. 所以别在黑人面前放
[09:44] Well,thanks,Ritchie. 谢谢你 Ritchie
[09:46] Okay. 好了
[09:49] Wow,this is a nice hug. 哇 拥抱的感觉真好
[09:52] Two becoming one,hmm? 感觉像合体 哈?
[10:00] What the hell,Liz? I thought Ritchie was lying. 怎么回事? Liz 我还以为Ritchie在撒谎
[10:03] You know,if you wanted to cheat on Carol 如果你要给Carol戴绿帽子
[10:05] with an Italian dude who smells like cigarettes, 和一个满身烟味的意大利人 搞外遇的话
[10:08] I’ve made it very clear I would flip over my futon for you. 我跟你说的很清楚了 我随时奉陪
[10:11] Not cool! 你这样很不好!
[10:13] – What is he talking about? – Okay. It’s not a big deal. – 他在说什么? – 是这样 没什么大不了的
[10:16] Ritchie has just been telling the crew Ritchie一直在跟工作人员说
[10:18] that you two are sleeping together. 你们两个上床了
[10:20] – What? – Your new vibe is a double-edged sword… – 什么? – 你的新气象就是一把双刃剑
[10:23] much like the kind Mickey Rourke tried to kill me with. 就像Mickey Rourke用来杀我的那把一样
[10:25] Great. So that’s what I get 太好了 我满面春风
[10:27] for being happy,for being nice, 待人友善
[10:29] and rocking a cowboy hat that a Kiss-FM DJ once called a “sweet lid”? 还戴着被音乐DJ称为”甜甜帽”的牛仔帽 最终就换来这些?
[10:34] But you can’t say anything to him. 你不能去跟他挑明
[10:36] – Are you kidding me? – If you do,he’ll take it out on TGS,on us! – 你开什么玩笑? – 要是你说了 他会报复TGS 报复我们的!
[10:40] I’ll be here waiting for edits till 4:00 in the morning when I should be at home 我就要在这为编辑等到凌晨4点 那时我早该回家了
[10:43] Which is the name of a bar I found near the train station. 火车站附近有家酒吧就叫”早该回家了”
[10:46] I’m sorry. You want me to just take this for the team? 不好意思 你是让我为了集体的利益 忍受着一切?
[10:49] Please. You know he can make our lives a living hell. 拜托 你知道他能让我们生不如死
[10:51] We all make sacrifices,Liz. 我们都要做出牺牲 Liz
[10:53] I had to be at work this morning at 11:00. 我今天早上11点就要上班
[10:56] Fine. Fine. 好吧 好吧
[11:00] Oh… You got sauce on me! 噢…你弄我一身酱!
[11:03] You know,neighbors who wear my exact size don’t die every day! 跟我身材一样的邻居不是天天都会死的!
[11:09] A gift from France to the United States, 作为法国送给美国的礼物
[11:11] the statute of liberty was completed in what year? 自由女神像 建成于哪一年?
[11:14] Come on,I don’t know that. 拜托 我不知道
[11:16] You’ve got 15 seconds,or you’re out of the cab. 你还有15秒 答不出来就请下车
[11:17] Okay. I remember going to the Statue of Liberty Centennial, 好吧 我还记得去参加 自由女神像的百年纪念
[11:21] ’cause that year someone had spread a rumor 因为那年有人散播谣言说
[11:23] that she was gonna slip out of her toga, 女神会把衣服脱下来
[11:26] and I wanted to see some green boobies. 我想看她绿色的波波
[11:28] And the mets had just won the world series,’cause that night, 那晚大都会队刚刚赢得了 世界职业棒球大赛
[11:30] I was randomly attacked by a Mets fan that I had threw a bottle at. 因为那天晚上 我被一个大都会队的粉丝袭击了
[11:34] That was 1986.And centennial is 100 years, 那是1986年 百年纪念也就是100年
[11:38] because “centipeding” means having sex with 100 women. 因为”百交”这个词的意思是 和100个女人上床
[11:42] – I got it! 1886! – Yes! That is correct. – 我知道了! 是1886年! – 没错! 回答正确
[11:47] Weighing up to 4 tons,what type of mammal is the famous shamu? 重达4吨 哪种哺乳动物是著名的杀人鲸?
[11:50] She is an orca,Benjamin. 是逆戟鲸 Benjamin
[11:53] Fyi,they’re very difficult to keep in a home aquarium. 顺便告诉你 你很难在鱼缸里养它们
[11:57] – Right again! – I’m coming,Angie! – 又答对了! – 我来了 Angie!
[11:59] Son,I may not be there for your wedding. 儿子 我可能无法参加你的婚礼
[12:02] It breaks my heart to realize that. 这伤透了我的心
[12:04] But I want to offer you one piece of fatherly advice. 但我要给你一条父亲的忠告
[12:07] Do not hire sting to play the reception. 不要让斯汀在婚礼上演唱
[12:09] He’ll insist on doing jazz versions of police songs,and it’s just 他会坚持演奏爵士版的警察歌曲 那实在是…
[12:14] Demoralizing. 很扫兴
[12:15] After I’m gone,your mother may meet someone else. 我死了以后 你妈妈可能会约会其他人
[12:18] I want her to be happy,so… 我希望她快乐 所以…
[12:20] His death must appear to be accidental. 那人必须看起来像意外出事才死的
[12:22] The secret to a strong,healthy head of hair 拥有一头健康茂盛秀发的秘密
[12:25] is dove…Blood. 在于用多芬… 其实是鸽子血
[12:27] Remember,the backflip is 90% confidence. 记住 后空翻百分之九十靠自信
[12:37] – Kenneth,what are you doing here? – I’m sorry,sir. – Kenneth 你在这干吗? – 很抱歉 先生
[12:40] I was just sweeping your terrace, 我在擦您的阳台
[12:42] and then you came in,and I was trapped. 然后您就进来了 我被困在这里了
[12:44] Just like the time I was cleaning my closet, 就像我在打扫我的橱柜的时候
[12:46] and my mom and her friend Ron came in 我妈妈和她的朋友Ron进来了
[12:48] – to take one of their grunting naps on my bed… – hang on. – 在我的床上打了个哼哼叽叽的盹… – 打住
[12:50] Are you sneaking in here and working? 你偷偷溜进来干活?
[12:53] I know how much you all need me… 我知道你们有多需要我…
[12:54] stop right there. Guess what. 给我打住 知道吗?
[12:56] Other people can figure out how to sort the mail 别人也会给信件分类
[12:58] and answer the phones… we don’t need you. 会接电话… 我们不需要你
[13:00] So move on with your life,starting now. 所以现在开始 放手吧 别纠结了
[13:08] That is called tough love. 这招叫做 严厉的爱
[13:11] Kenneth is now on a journey that will either return him here Kenneth最后要么回到这里
[13:13] where he belongs or end… 这片属于他的地方…
[13:16] In his death. 要么就是已经走上黄泉路了
[13:19] Juggling is easier than it looks. 杂耍比看上去要简单
[13:21] No. It is true. They’re doing it. 不 是真的 他们正在那啥呢
[13:24] And we have this just in to us. 现在我们有幸可以现场直播
[13:26] Ritchie and Liz spotted in tree. Ritchie和Liz上了树
[13:29] Eyewitnesses report K-I-S-S-I-N-G. 有目击者看到他们在搞亲亲
[13:33] For more,let’s go to NBC’s Andrea Mitchell. 欲知后事 请看NBC的Andrea Mitchell为您带来的节目
[13:37] Thank you,Brian. 谢谢你 Brian
[13:38] Slut. 荡妇
[13:46] Who do you think you are? 你以为你是谁?
[13:48] Ritchie Tamuto, 我是Ritchie Tamuto
[13:49] islanders fan and role-playing slave owner. 纽约岛人队的粉丝 角色扮演中的奴隶主
[13:51] I know what you’ve been saying about me… 我知道你一直在背后怎么说我…
[13:54] that we’re sleeping together? 说我们上床了?
[13:56] You know what,Ritchie? 知道吗 Ritchie?
[13:57] I’m actually seeing someone right now, 我已经有对象了
[13:59] and he’s never around,’cause he’s a pilot. 而他不经常在我身边 因为他是飞行员
[14:01] – His name is Carol. – That sounds really fake. – 他叫Carol – 听起来很假
[14:03] I know how it sounds. 我知道
[14:04] And Carol is the reason I was nice to you, 而且Carol是我对你友善的唯一原因
[14:06] because for once in my life,I felt like being nice. 因为我活了这么长时间 第一次发觉对人友善还不错
[14:09] Well,I don’t care how you punish my show. 我不管你要对我的节目做什么手脚
[14:11] It’s over. I take my hug back. 一切到此为止 我要收回我的拥抱
[14:13] No,l-Liz,that is not why I did it. 不 Liz 我不想这样做的
[14:16] “reallo”? I meant to say “really.”I misspoke. Continue. “真的咩”? 我想问”真的吗” 口误 继续
[14:21] Come here,come here,come here. 过来 过来 过来
[14:26] Liz,are you familiar with the phrase Liz 你听说过这句话吗
[14:28] “when it rains,it pours”? “好事成双 祸不单行”?
[14:30] I don’t meet a lot of women. 我不经常和女人接触
[14:32] Now,I started doing fantasy hockey camp 现在 我开始幻想通过曲棍球夏令营
[14:34] and civil war re-creationism to meet girls. 还有演绎内战重现来约见女孩子
[14:37] But I don’t know where they are. 但我不知道她们都去哪里了
[14:38] So…Yes. 所以…是的
[14:40] When you were nice to me,I took advantage of it 当你对我示好的时候 我利用了这个机会
[14:42] to try to make someone else notice. 来吸引另外一个人的注意
[14:45] Who? 谁?
[14:46] My assistant editor… 我的助理编辑…
[14:48] Donna.
[14:51] for seven years, 七年了
[14:52] I’ve been sitting close enough to touch her… 我坐得离她那么近 触手可及…
[14:56] But a million miles away. 但她却冷若冰霜
[14:59] I am really sorry that I did what I did. 对于我对你的所作所为 我很抱歉
[15:01] But it’s just that I am in love with her. 但我爱的是她
[15:05] I love her so much. 爱她至死不渝
[15:08] Donna!
[15:09] Donna Straunk!
[15:12] All right,I’ll make you a deal. 好吧 我跟你做比交易成全你
[15:16] So many memories. 这么多回忆
[15:21] Hello. Parcell and a squatter’s residence. 喂 Parcell和黑户之家
[15:23] Where the hell is Tracy Jordan! Tracy Jordan死哪儿去了!
[15:25] Mrs. Jordan? I don’t… Jordan夫人? 我不知…
[15:27] I’m out of my mind on a lot of drugs right now. 我现在嗑多了药 已经神志不清了
[15:31] Drugs during childbirth? 生孩子的时候嗑药?
[15:33] Isn’t the whole point feeling God punish you? 难道不是为了体验上帝惩罚你的感觉吗?
[15:35] If that man is not here for this,it is over! 如果那个男人不过来陪我 那我就休了他!
[15:38] You hear me? 听到了没?
[15:44] The lazy Susan was invented by Thomas Jefferson. 旋转餐桌(直译 懒Susan) 是Thomas Jefferson发明的 (杰斐逊 美国总统(1801-1809))
[15:47] I know,’cause I’m a descendant of Thomas Jefferson 我知道
[15:50] and lazy Susan herself! 因为我就是懒Susan 和Jefferson的后代
[15:52] The capital of the United Arab Emirates is Abu Dhabi. 阿拉伯联合酋长国的首府 是阿布扎比
[15:56] I know that,because if I go back there,I’ll be executed. 我知道 因为我一旦再去那里 就会被处死
[15:59] There are 12 tones in the chromatic scale. 半音音阶里有十二个音调
[16:01] I know that because I’m a musical genius 我知道 是因为我是个音乐天才
[16:05] – This is how you throw a punch. – Wait… what? – 揍人是这么揍的 – 等一下… 什么?
[16:07] “And the tree was happy.” “而树也过上了幸福的生活” (选自”爱心树”)
[16:10] Shel silverstein was a communist. Shel Silverstein是个共产党 (上书的作者)
[16:13] And that… Is the art of camouflage. 这是伪装的奥妙
[16:16] And this is how you make love to a woman. 和女人做爱是这样子的
[16:20] Pull,Angie,pull! 使劲 Angie 使劲!
[16:23] I knew you wouldn’t let me down,baby. 我知道你不会让我失望的 宝贝
[16:25] Of course not,woman. 当然不会 女人
[16:26] – I’m your husband. – Damn it! – 我是你丈夫 – 我擦!
[16:28] I got to go feed the meter. 我要去充填能量了
[16:36] Ritchie.
[16:37] Are we still on for the music concert this weekend? 这周末我们还去那个音乐会吗?
[16:39] Liz,we need to talk… About us. Liz 我们得谈谈… 关于我们的事
[16:42] – Liz,we’ve had a lot of fun. – End it? Why? – Liz 我们在一起很快乐 – 分手? 为什么?
[16:45] – But I need to end it. – End it? Why?Without you around, – 但是我要和你分手 – 分手? 为什么? 你不在我身边
[16:50] who’s gonna satisfy my sex needs… and then some? 谁来满足我饥渴的欲望… 然后还有?
[16:53] Liz…You’ll find someone. Liz… 你会找到合适的
[16:56] No,I won’t,not someone like you. 不 不会的 不会再有你这样的
[16:58] How many guys out there have a fully loaded Toyota tercel 还能有几个男人会有一辆丰田雄鹰车
[17:02] or a real pinball machine? 以及一个真正的弹球游戏机?
[17:04] How many guys have been to Canada… 还能有几个男人去过加拿大…
[17:06] Twice? 还是两次?
[17:07] Are you doing this to me because I don’t share your love of unicorns? 你这样对我是不是因为 我不能像你一样热爱独角兽?
[17:11] Liz,don’t blame yourself.It’s my fault. Liz 别责怪自己 是我不好
[17:14] See you in another life,kiddo. 但愿来生有缘吧 老姐
[17:19] I guess some other woman will get to enjoy that water bed 我想会有其他女人有幸享受你那
[17:22] that you’re saving up for. 攒钱很久买的水床
[17:29] What’s up,Ritchie? 想什么呢 Ritchie?
[17:35] Congratulations. We’re here,Tracy.You made it! 恭喜你 我们到了 Tracy 你成功了!
[17:37] Tracy Jordan… hero,husband,diabetic/alcoholic!Yes! Tracy Jordan…英雄 丈夫 糖尿病患者/酒鬼! 就是我!
[17:43] Hold on. Let me unlock it for ya. 等一下 我来给你开门
[17:45] Am I pulling it right? 我没拉错地方吧?
[17:46] – Just let go of the handle. – Okay. – 松开把手 – 好的
[17:48] – It’s still not opening. – Stop pulling it. – 还是打不开 – 别拉了
[17:50] I’m trying to pull. You keep saying “pull.” 我正在拉 你一直在说”拉”
[17:51] Tracy,if you’re pulling on it Tracy 如果你继续在拉
[17:53] – while I’m hitting the button… – What do you want me to do? – 我这还在摁着按钮… – 你想让我怎样?
[17:54] Yelling at me ain’t gonna make it better! 朝我大吼没有用的!
[17:56] – Stop pulling on it! – I’m freaking out! – 别拉了! – 我要疯了!
[17:59] Good God!What’s wrong with it? 我的神哪! 究竟怎么回事啊?
[18:01] it’s upside down. My bad. 位置反了 我的失误
[18:03] Well,Angie,you did it. Angie 你做到了
[18:06] We did it. I was here for you… 我们做到了 我在这陪伴你…
[18:08] ‘Cause I love you,baby. 因为我爱你 宝贝
[18:10] And I will always be by your side 不管探索频道有怎样的节目阻拦我
[18:12] no matter what discovery channel game show stands in my way. 我都会一直在你身边
[18:15] I wouldn’t have missed whatever just happened here for anything. 不管因为什么 我都不会错过这里发生的一切
[18:18] I don’t know what I’d do without you. 我不知道没有你该怎么办
[18:22] And I mean it. 这句话字字真心
[18:24] Why’s that baby covered with goop? 为什么婴儿的身上到处黏糊糊的?
[18:26] ‘Cause everything about this is disgusting. 因为关于这档子事的一切都很恶心
[18:29] As you go through life, 随着你成长的每一步
[18:29] I will always be here for you through these tapes. 我会通过这些录像带一直陪伴着你
[18:33] Also,I have given a great deal of money to the catholic church 同时我也给天主教会捐了很大一笔钱
[18:35] and have been assured that I will have certain powers in heaven… 确保我会在天堂可以呼风唤雨…
[18:39] sending messages through animals,for instance. 比如说通过动物来传递信息
[18:43] In the unlikely event that you encounter something 如果遇到我没有提及的特殊情况
[18:45] that is not covered here,find a woman named Elizabeth Lemon, 请找一个叫Elizabeth Lemon的女人
[18:49] get her advice,and then do the opposite. 征求她的意见 然后反其道行之
[18:54] Mr. Donaghy,I am sorry,but you are wrong,sir. Donaghy先生 我很抱歉 但是你错了
[18:57] I am needed here… 这里需要我…
[18:59] More than I ever knew. 比我所了解的更需要
[19:00] Very well. I’ll let h.R. Know. 很好 我会告诉人力资源部的
[19:03] No,sir. If I’m going to return, 不 先生 如果我要回来
[19:06] it must be through the proper channels. 必须通过恰当的途径
[19:08] I’m going to reapply to the NBC page program, 我要重新申请NBC助理项目职位
[19:12] following standard procedures for acceptance. 遵循入职的标准程序
[19:15] You do whatever you want to,Kenneth. 你怎样做都可以 Kenneth
[19:16] I won’t let you down,sir. 我不会让您失望的 先生
[19:18] I really don’t care. 我真的无所谓
[19:22] Your ability to hide your true feelings is part of your great strength. 您隐藏真实感受的能力也是您的伟大实力之一啊
[19:29] You ready for this,Jackie d? 你准备好了吗 Jackie D?
[19:31] As of today,yes. I made all my videotapes. 就今天来说 是的 我录制了所有的录像带
[19:34] Explain. 解释一下
[19:36] I’m not gonna be around forever,Tracy, 我不会一直都在 Tracy
[19:37] so I recorded advice for every scenario 所以我就录制了
[19:40] my son could face. 针对所有我儿子可能碰上的状况的建议
[19:41] Jackie D,you want to make God laugh? Jackie D 你是想让上帝发笑吧?
[19:43] Make a plan… 那就去想个计划…
[19:45] Or read him a Dave Barry book. 或者给他读一本Dave Barry(幽默作家)的书
[19:46] You’re worrying about being old,Jack? 你担心自己的老去 Jack?
[19:49] You could live forever, 即使你能永生
[19:51] but you still can’t predict what happens in life. 但是你还是无法预测生活中遇到的情况
[19:54] Wait a minute. 等一下
[19:56] There’s no baby in here. 婴儿不再这里面
[19:58] Good God! 我的神哪!
[20:00] Oh,she’s in the crib. 她在婴儿床里呢
[20:02] Good. 真好
[20:06] Avery,I’m with Tracy. Avery 我正和Tracy在一起
[20:08] – We’re having a damn girl! – What? – 我们的孩子丫的是个女孩! – 什么?
[20:10] That Russian skank read the ultrasound wrong. 那个俄罗斯混蛋看错了超声波图
[20:13] I’m just so worried about her 我真的很担心她的
[20:15] spatial reasoning and upper-body strength. 空间推理能力和上身力量
[20:18] Jack,talk me down. Jack 说点什么让我平静下来
[20:19] I’m having a girl! 我要有个女儿了!
[20:21] I hate to say I told you so… 我讨厌对你说”我早就说了…”
[20:23] So welcome to Miami. 那么 欢迎来到迈阿密
[20:26] I’ve gotta make new tapes. 我得重新录带子了
[20:30] My daughter… 我的女儿…
[20:32] I am John Francis Donaghy. 我是John Francis Donaghy
[20:35] I am your father. 我是你的父亲
[20:36] If you have the blondness and self-esteem of your mother, 如果你有你母亲那样的金发和自尊心
[20:39] you will need no advice. 你什么建议都不需要
[20:41] Life will be easy for you. 你的生活会很轻松
[20:43] Otherwise,I’d like to introduce you to… 否则
[20:45] Elizabeth Lemon. 我想向你介绍…
[20:46] Good afternoon. Let’s jump in. 下午好 我们开始吧
[20:48] Every human has hair on his or her face. 每个人脸上都有汗毛
[20:50] Some of us just have more. 有些人会多些
[20:52] I think it’s nice to occasionally splurge on a straight-razor shave. 我觉得偶尔花点钱刮一刮还是不错的
[20:55] If you’re running low on laundry, 如果你快没什么干净衣服的话
[20:56] a bathing suit makes perfectly acceptable underwear. 泳衣可以用作很不错的内衣
[20:59] Bandanas are a fun,sexy fashion accessory. 花手帕是很有意思 很性感的时髦玩意
[21:03] – This is over. – Let me give my reasons. – 到此结束了 – 让我说完理由嘛
[21:04] Put potato chips on a sandwich! 三明治里一定要加点炸薯条!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme