Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] No, Tom Jones! No! 不嘛 Tom Jones 不!
[00:05] – Lemon, it’s Jack. – Who Jackie? – Lemon 我是Jack – 谁 Jackie?
[00:07] Oh, Lemon. Avery and I just got back from the most amazing vacation 哦 Lemon 我和Avery在
[00:10] on Paul Allen’s yacht. Paul Allen(美国知名富豪)的游艇上 度过了一个最完美的假期
[00:13] And for four glorious weeks, 整整四个美妙的星期啊
[00:15] my naturally blonde lady love and I basked in the 3 S’s… 我和我那个金发尤物一起沐浴在三”S”之下
[00:19] surf, sun, and… – 冲浪 阳光 和… – 三明治? (均为s开头的词)
[00:20] – Sandwiches? – We didn’t need sandwiches, Lemon. 切 我们才不要三明治呢 Lemon
[00:24] It was so warm, 天气热的啊
[00:24] you could pick fully-cooked lobsters out of the water. 可以直接从水里 抓出煮熟的龙虾
[00:27] Sheer bliss. 真开心
[00:28] Avery is the most perfect woman ever created… Avery是上帝创造出来的最完美的女人
[00:32] like a young Bo Derek stuffed with a Barry Goldwater. 就像Barry Goldwater(政治家) 披着Bo Derek(美貌女星)的皮一样
[00:36] You sound weird. Do you have a beard? 你听上去很奇怪 留胡子了?
[00:38] Not for long. 没留多久
[00:39] It’s back to reality. 要回归现实了
[00:41] No more making love on the beach 再也没有沙滩上的美妙性爱了
[00:42] surrounded by a privacy circle of English-trained butlers 当时有英式男管家给我们围个圈挡着
[00:45] But I’ve got to get out of island mode and back into work mode. 但我要把度假岛模式调回到工作模式了
[00:49] How was your summer? – 你这个夏天过得怎么样啊?
[00:50] Get this… My gynecologist committed suicide. – 听好了 –
[00:53] And I’m back. 我的妇科医生自杀了 – 我回来了!
[00:58] Carol! – 嘿 Lizzie 我马上要起飞了
[00:59] Hey, Lizzie. I’m about to take off. – 嘿 Lizzie 我马上要起飞了
[01:01] I’m in Lambert, Saint Louis, and I can see the arch from here. 我在圣路易斯的Lambert机场 这里现在能看到著名的萨尔南拱门哦
[01:04] No, wait. Actually, that’s a half burned-down McDonalds. 哦 等一下 那实际上是一家烧了一半的麦当劳
[01:07] Oh. 反正 天气不错 我接来下的飞行路线是
[01:07] Now, anyway, the weather’s great, 反正
[01:09] and I just have to go Saint Louis – Newark, 天气不错 我接来下的飞行路线是
[01:11] Newark – Atlantic City, Atlantic City to Newark, 圣路易斯到诺瓦克 诺瓦克到大西洋城
[01:14] and then I’ll be there. 大西洋城到诺瓦克 我要在那待着
[01:15] Who flies Newark to Atlantic City? 谁从诺瓦克飞到大西洋城? (航程奇短)
[01:17] Black bachelorette parties. Gotta go. 黑人单身派对啊 要走了
[01:24] Hello? – 喂? –
[01:25] Yo. I’m calling to say that I’m giving you 110% this year. 呦 我打电话是想说 今年我要百分之一百十的投入
[01:29] I’m relaxed, I’m focused, 我休息够了 注意力蛮集中的
[01:31] and I’m gonna be churning out the good stuff like you’ve never seen. 我要炮制出一堆好东西 – 肯定是你闻所未闻的
[01:34] That’s great, Tracy. – 太好了 Tracy
[01:36] Oh, I misdialed. I thought I was calling my nutritionist. 哦 我拨错了 我以为打给我的营养师了
[01:39] Good-bye. 拜拜
[01:41] Okay. Season 5, here we go.
[02:09] on the back of my kid’s art.
[02:11] In order for this merger to stay attractive 为了让kabletown的伙计们
[02:14] to our friends at KableTown, 对这次合并保持一如既往的热情
[02:15] we have to seem like a sexy, profitable company, 我们公司得看上去惹火又能赚钱
[02:18] and we’re almost pulling it off. 我们快达到目的了
[02:20] The Harry Potter theme park is a huge hit 哈利波特主题公园是个大热门
[02:22] with both Anglophiles and pedophiles. 同时满足了亲英派和恋童癖们
[02:24] The movie division has a James Cameron movie 电影部门手上有一部卡梅隆的电影
[02:26] the whole world will see whether they like it or not. 全世界人都会看到的 不管他们喜欢不喜欢
[02:29] Only NBC continues to be the engorged whitehead 只有NBC仍打着全球媒体的幌子
[02:32] on the otherwise flawless face of Universal Media. 在那里慢慢溃烂毁灭
[02:35] Lemon, why are you spending so much money on wigs? Lemon 你为啥在假发上花这么多钱?
[02:38] Tracy’s head size keeps changing. Tracy头的尺寸一直在变
[02:40] Hang on. What is this pay increase for Jenna? 还有
[02:44] Oh, boy. Look, as we enter the 5th season of TGS… Jenna的薪水怎么涨了?
[02:48] And remember, no one ever thought we’d make it this far… 以前 没人想到我们能撑这么久
[02:50] – I believed in us. – And that was actually an oversight. – 我可是很有信心的 – 那真是失策
[02:52] Jenna has some crazy stuff built into her contract that kicks in now. Jenna的合同里有些胡闹的条款 现在要开始生效了
[02:56] Like what? – 比如说?
[02:57] Eye contact. – 眼神交流
[02:59] Everyone must make eye contact “所有人必须与Maroney小姐
[03:00] with Miss Maroney at all times. 时刻保持眼神交流”
[03:03] – She also gets a producer credit. – What? – 她同时也得到了制片人的头衔 – 什么?
[03:05] Oh, it’s just a vanity credit, Lemon. 只是个名誉上的头衔而已 Lemon
[03:06] A low-cost way to make someone feel more important. 不用花很多钱 又能让她自我感觉良好
[03:09] Like executive producer Ashton Kutcher 就像执行制片人艾什顿库奇
[03:11] or Secretary of State Hillary Clinton. 还有国务卿希拉里克林顿
[03:14] Am I late for the producer’s meeting? 制片会议 我来晚了吗?
[03:18] Eye contact. 注意眼神交流
[03:21] Thank you. 谢谢
[03:23] Hey, K-K-K-K! 嗨 K-K-K-K
[03:25] First day back’s gonna be a busy one. 第一天回来上班 有好多活等着你呢
[03:27] First, I need you to go to the drycleaners for me 首先 我要你去干洗店
[03:30] and find out how Martinizing works. 帮我看看洗衣店的工作模式
[03:32] I’ve always been curious. 我一直很好奇
[03:33] Then I need you to be back by noon 其次 我要你中午之前回来
[03:35] to make the bathroom smell like sandalwood before I wreck it. 在浴室点上檀香 等着我过来折腾
[03:38] You got that, K-packs of gum? 明白了吗 小KK?
[03:40] I’m not Kenneth, sir. 先生 我不是Kenneth
[03:43] My name’s Brian. Kenneth got fired at the end of last season. 我叫Brian Kenneth上季就被解雇了
[03:48] Of course. I knew that. 没错 我应该知道
[03:53] Good meeting. 会议很成功
[03:55] So, how are things with Carol? – 你和Carol怎么样了? – 很好
[03:57] Good. 你知道吗? 如果你是个飞行员 去Chili餐厅吃饭
[03:58] Did you know that if you’re a pilot, 你知道吗?
[03:59] that Chili’s will seat you right away 如果你是个飞行员 去Chili餐厅吃饭
[04:01] even if the pilot’s dinner companion has just been yelling at the hostess? 即使你的女伴刚刚骂过服务生 她也会马上帮你带位
[04:05] You are the Jackie O of our time. 你可真是当代版本的Jackie O
[04:07] And pilots get all these travel points at Starwind hotels. 飞行员在Starwind酒店住宿 还可以获得旅行积分
[04:11] The one in midtown has free internet. 市中心的那家 还可以免费上网
[04:13] He doesn’t stay with you when he’s here? 他回来的时候 没跟你在一起?
[04:14] Why would he? Those Starwinds are nice. 为什么要跟我在一起? 酒店多好啊!
[04:17] I mean, the bathtubs are so much cleaner than at home. 我是说 那里的浴缸比我家的干净多了
[04:20] I don’t know how they do it. – 不知道他们怎么弄的
[04:21] They clean them. – 人家知道打扫卫生
[04:23] You are not in a real relationship, Lemon. 这样并不是真正意义上的情侣关系 Lemon
[04:27] I hate that word, “relationship”. It’s almost as bad as “climax”. 呃 我讨厌”情侣关系”这个词 听上去和”高潮”一样糟糕
[04:31] You can’t just do the vacation part. 日子不能总是过得像在度假
[04:32] At some point you have to go home 从某种意义上说
[04:34] to the same house, 你们得回同一个家
[04:35] unpack your dirty laundry, and have a life together. 洗衣做饭 一起生活
[04:38] Then one of you says, “We should redecorate,” 然后某人会说”我们应该重新装修一下”
[04:40] and the other one says, 而另一个人就会说 “拜托
[04:41] “Please, Avery, I’m using the commode right now.” Avery 我正上厕所呢”
[04:44] Oh, she wants to redecorate? She just moved in. 噢 她想重新装修? 她才刚搬进去啊
[04:46] Avery has opinions. I love her for that. Avery比较有想法 我喜欢她这一点
[04:49] Unfortunately, she wants to repaint the upstairs hallway 可惜 她想用一种叫”壳皮”的条纹人造漆
[04:51] in a strie faux finish called Husk. 来粉刷二楼的走廊
[04:54] I prefer the color that’s already there… 而我则更喜欢原来的颜色
[04:56] A reddish brown shade called Elk Tongue. 一种叫”鹿舌”的红棕色
[04:59] So tell her no. It’s your house. 那就跟她说不行呗 那可是你家
[05:00] This is how I know you’ve never had an adult relationship. 所以说我能识破你从没和别人有过真正的恋爱关系
[05:03] If I say no, 如果我现在对她说不
[05:05] then I will be required to say yes to something else in the future, 将来就要被迫同意她的某项建议
[05:08] and the stakes in the future might be higher. 将来的风险可能更大
[05:10] Then say yes. – 那你就同意她呗
[05:11] If I give in, then I’m no longer the Alpha in my house. – 如果我向她让步 那我从此就不是一家之主了
[05:13] Before you know it, she’ll have me wearing jeans and reading fiction. 很快 她就会让我穿着牛仔裤看小说了!
[05:16] Yeah, well, yes and no are kind of your only two choices. 话是没错 可是你也只有选从还是不从啊
[05:19] For most men, sure. But there is a third option… 对大部分人来说是这样 但我还有第三种选择
[05:23] The Fabian strategy. – 费边战术
[05:24] I know this. If an apple and a feather fall at the same time… – 这个我知道 –
[05:27] The Fabian strategy derives its name 一个苹果和一根羽毛同时坠落 – 费边战术得名自
[05:29] from the Roman general Quintus Fabius Maximus. 古罗马将军Quintus Fabius Maximus
[05:33] He ran away, Lemon. 他喜欢游击战 Lemon
[05:34] Rather than engage in battle, he would retreat and retreat 就是敌进我退 敌驻我扰
[05:36] until the enemy grew fatigued and eventually made a mistake. 敌疲我打 敌退我追
[05:39] Although I abhor it as a military strategy, 尽管我很不喜欢这种军事战术
[05:41] it is the basis for all of my personal relationships. 但它是我处理人际关系的根本原则
[05:45] So Avery is your enemy. That sounds healthy. 这么说 Avery是你的敌人咯 你这么想还真正常
[05:48] You’re in no position to judge. 你没资格说我
[05:50] Meeting someone in a hotel room twice a month is not a relationship, 每月两次 和人在宾馆约会
[05:53] just ask any hooker. 可不是正常的恋爱关系 去问问妓女会怎么想就知道了
[05:55] Stop staying “relationship”. – 噢 别再说”关系”了!
[05:57] I’m sorry. I was going to say “climax”. – 不好意思 我本来要说”高潮”的
[06:01] A line item budget! 分项预算
[06:04] I love this! 我喜欢
[06:05] It takes people and turns them into amounts of money. 把人换算成钱
[06:09] Except for Tracy, I’m the most person on the show. 除了Tracy 我是这个节目里最重要的人!
[06:13] What do we do now? 接下来要做什么?
[06:14] Oh, okay. Well, Jack wants me to keep the budget flat, 好吧 Jack让我保证预算不增加
[06:17] but I don’t want to deny people their raises. – 但是我又不想对加薪说不 –
[06:19] You should fire Grace from wardrobe. She doesn’t do anything. 你应该炒了服装间的Grace – 她整天无所事事
[06:21] Fire Grace? Come on, you’d have to be a heartless monster to… – 炒了Grace? –
[06:24] I’ll do it. 别想了 那样你得像个没人情味的怪物 – 让我来
[06:27] Grace, your position has been terminated. Effective immediately. Grace 你被解雇了 此决定立即生效
[06:30] But… I’ve been here since the Jack Parr Show! 可是我从Jack Paar Show开始就一直在这里
[06:34] Your health insurance will remain in effect until the end… 你的医疗保险也从此作废
[06:36] of this sentence.
[06:37] Come on. Chop-chop. 快点 动起来 别磨蹭
[06:44] What a shit job. 这工作真犀利
[06:46] Kenneth Kenneth! I knew you’d come back!
[06:48] Let me smell your head. 我就知道你回来了! 让我闻闻你的头
[06:51] Oh, come on! 拜托!
[06:51] This is a woman’s blazer 这可是女式上衣
[06:53] from a very expensive blazer shop called Rico’s. 我从一个叫Rico的高档服装店里买的
[06:56] I’m sorry, but my heart is playing tricks on my eyes, 对不起 我的小心灵总是被我的眼睛蒙骗
[06:59] just like my kidneys did to my lungs that time. 就像上次我的肾和肺混淆一样
[07:01] Are you okay? – 你没事吧?
[07:02] I keep hallucinating Kenneth. – 我脑中一直有Kenneth的幻觉
[07:04] Am I going crazy again? 我又不正常了?
[07:06] Should I get my rainbow wig out of storage? 我要不要把彩虹假发拿出来?
[07:08] No, Tracy, it’s normal. 没事 Tracy 你很正常
[07:09] Kenneth was very special to you, and now he’s gone. Kenneth和你关系不一般 现在他走了
[07:13] The next time you hallucinate, just tell yourself, 下次再出现幻觉 就告诉自己
[07:15] “This is not real. I am in control of this.” “这不是真的 是我自己想象出来的”
[07:18] Like the World Cup. 就像世界杯一样
[07:20] I’ll try. 我试试
[07:31] No, this place is too full of memories! 不行
[07:34] I gotta clear my head! 这地方充满了回忆 我要让头脑清醒一下
[07:37] Okay, well, we’ve only been back to work like an hour. 我们刚回来工作不到一小时 好吧
[07:39] And bye. 走好 不送
[07:43] Liz Liz, get in on this.
[07:45] Would you rather have to start every sentence you say 问你个问题 你是愿意下半辈子
[07:47] for the rest of your life 说的每一句话都要加上
[07:49] with Erkel’s catchphrase, “Did I do that?” Urkel的口头禅”是我干的吗?”
[07:52] Or be Siamese twins with Sharon Stone for a year? 还是愿意和莎朗斯通成为连体双胞胎 就一年?
[07:56] Did I do that? 当然选
[07:59] Carol! “是我干的吗?” Carol!
[08:01] So, Carol, you ever join the Mile High Club? Carol 你在空中做过爱吗?
[08:04] Try five miles high, and no, I have not. 是高空性爱 没有 没做过
[08:08] Did you ever see a UFO up there? 你在天上见过飞碟吗?
[08:10] No, but once when I was in the Air Force, 没有
[08:11] I saw Mr. T in a Pizza Hut. 但以前我在空军的时候 看见过T先生在吃必胜客
[08:13] Was the Air Force like Top Gun? – 空军是像壮志凌云那样吗?
[08:15] Yeah, but with a lot more volleyball. – 是的 但我们也经常打排球
[08:16] You ever kill anyone? – 你杀过人吗?
[08:17] Sucked a mechanic into my engine once. – 有一次我把机械师吸进引擎里了
[08:19] Are you on Facebook? 你上开心网吗?
[08:27] And these are for you. 这是给你的
[08:29] A passenger left them in the first-class lavatory. 有人忘在头等舱的厕所里了
[08:34] Hey, I couldn’t get a room in any of the Starwinds this weekend. 这周末我订不到旅馆
[08:36] You think it’d be all right if I stayed at your place? 我能在你家过周末吗? 呃
[08:39] Uh, yeah, of course! 当然 可以
[08:41] I’ll just have to run home first 不过我要先回家把脏盘子从厕所里拿出来
[08:43] and take some plates out of the bathroom.
[08:44] But it would be nice staying together at your place, right? 在你家过夜这主意应该不错吧?
[08:47] Yeah! Lt’ll be a fun step for us. 应该是…跨出很有意思的一步吧
[08:50] I just can’t believe that every Starwinds suite in the city is taken. 真不敢相信 这城里 Starwind宾馆的 所有房间都订满了
[08:53] Me neither. Lady said they’re all booked up 我也没想到
[08:55] for something called “Jackfest.” 接待员说 是被一个叫Jackfest的人订的
[08:59] How many rooms did you book? – 你到底订了多少房间?
[09:01] It’s for your own good, Lemon. – 我是为你好 Lemon
[09:02] I just want you to have what Avery and I have. – 我只是想让你拥有我和Avery那样的甜蜜爱情
[09:04] I am a grown woman! – 我是个成年人了
[09:05] I have been doing things my way for a long time. 我有自己的处事方式
[09:07] I don’t like my life stuff mixing with my dude stuff. 我不想把我的生活和爷们搅合在一起
[09:11] A middle-aged woman saying “dude stuff,” 一中年妇女说”爷们”
[09:13] is that on my Sadness Scavenger Hunt? “人生十大悲”上好像有这么一条
[09:16] Why, yes, it is. 没错 有
[09:19] Carol and I enjoy our separate but intersecting lifestyles. 我和Carol很享受这种分离交互式的生活
[09:23] It’s perfect. I’m like that woman on the Food Network 这很完美
[09:26] whose husband only comes home on the weekends, 我就像美食频道里的那个女人一样 她丈夫周末才回家
[09:28] and she spends the rest of her time 剩下的时间就和自己的同性恋朋友们
[09:29] eating and drinking with her gay friends. 吃吃喝喝
[09:31] Her name is the Barefoot Contessa, Lemon, 那是赤脚天使 Lemon
[09:33] and you will never be like her, starting with the barefoot part. 你永远也成不了她 先从光脚开始吧
[09:36] I’ll have you know that I wore sandals this summer. 我告诉你 我今年夏天可穿凉鞋了
[09:39] Over socks. In a dream. 还有袜子…在做梦的时候
[09:43] Welcome to the Late Show with David Letterman. 欢迎参加大卫莱特曼晚间秀
[09:46] Please have your tickets out. 请出示入场券
[09:47] And now, as with all studio audiences, 作为现场观众
[09:49] we will sort you according to attractiveness. 我要依据你们的魅力来安排座位
[09:52] Front. Front. Back. Balcony. 前排 前排 后排
[09:55] Front. Front. 包厢 前排 前排
[09:57] Mr. Jordan! – Jordan先生! –
[10:00] No! You do not exist! I am in control of this! 不 你不存在! 都是我想象出来的!
[10:07] Wanna watch TV? 要看电视吗?
[10:09] First thing I need is tequila. 首先你需要龙舌兰酒… 等等
[10:10] Stop, wait, no. “The Barefoot Contessa.” 不会吧 赤脚天使
[10:12] I love this show. – 我喜欢这节目 –
[10:13] Me too! This is one of the three things in the world I like: 我也是 世界上 我只喜欢三样东西
[10:16] Ina Garten, sweater weather… Ina Garten 穿毛衣的季节 还有
[10:18] And when Muppets present at awards shows? 颁奖典礼上的提线木偶?
[10:20] – Wow! Yes! – Me too! – 哇 没错! – 我也是
[10:22] We really see eye-to-eye on a lot of stuff, don’t we? 我们真的在很多方面看法一致啊
[10:24] Absolutely. I’ve never met anyone before 没错 我以前从没遇到过
[10:26] who had the exact same idea as me about what to do with Palestine. 和我对巴勒斯坦看法一致的人
[10:29] – It would work, right? – Of course it would work. – 会管用的 对吧? – 当然会
[10:31] And don’t you agree that our situation is perfect right now? 你难道不认为我们的现状很完美吗?
[10:35] We have these great visits together, 我们每次见面总是那么美好
[10:37] but then we still have our separate lives. 而且我们还拥有自己的生活
[10:39] We’re like Geoffrey and Ina. 我们就像Jeffrey和Ina
[10:43] No, no, I can’t… I can’t live like this anymore! 不 不 我不能 我不能再这样下去了
[10:48] I’m not like Geoffrey Garten. 我并不像Jeffrey Garten
[10:51] I’m not as strong as that guy. 我没那家伙那么坚强!
[10:53] Don’t have too much fun without me, okay? 我不在的时候别太开心好吗?
[10:55] I need to know where this relationship is going, 我要知道我们的关系会发展成什么样
[10:58] and I can feel you resisting it. 而且我能感觉到你并不想走下去
[11:00] No! No! It okay! Don’t be cry! 别 别 没事的 别哭
[11:08] I’m a… I’m a pilot, Liz. 我可是个飞行员啊 Liz
[11:10] You know, I spent my entire adult life just… 成年之后
[11:13] casual girlfriends in different cities. 我的生活就周旋在 不同城市的那些随意女友之间
[11:16] L-I-I-I can’t go from woman to woman to woman anymore. 我不想再流连于各个不同女人之中了
[11:20] How many women have you been with? 你有过多少个女朋友啊?
[11:22] No, no. I-I’d rather not say. It’s shameful. 我还是不说的好 不是什么光彩的事
[11:25] And I’m a pilot. 我可是个飞行员啊
[11:30] Six! 6个
[11:32] Oh, that’s not so great. – 噢
[11:35] I want grown-up love! 那可不妙 – 我想要像样的爱情!
[11:47] – Hello? – Thanks! 喂? 我谢谢你了
[11:48] Carol had a complete meltdown about the state of our relationship. Carol为我们的关系现状彻底崩溃了
[11:51] I can’t believe I tried to clean my bathtub for this! 我不敢相信我试着想过去洗浴缸
[11:54] You know, this is healthy, Lemon. Where is Carol now? 不 这样才靠谱 Lemon Carol现在在哪儿呢?
[11:56] I finally got him to sleep. 我最后终于把他哄睡了
[11:57] I had to spoon him for like an hour, and I was the outer spoon! 我们抱了差不多一个小时 是我抱着他
[12:00] Welcome to adulthood. 欢迎来到成年人的世界
[12:02] As for me, I have successfully retreated for another day. 今天我的迂回战术又奏效了
[12:05] When Avery got home from work, 当Avery下班回来时
[12:06] I noticed that she had some paint samples in her purse, 我发现她包里有些颜料样板
[12:08] so I immediately asked her 于是我马上问她她妹最近有没啥傻事
[12:10] if her sister had done anything crazy lately,
[12:11] and guess what, she had.
[12:13] Avery talked about that for an hour, 她还真有 Avery讲了差不多一个小时
[12:15] her anger eventually transforming into some rather… interesting sex, 她的愤怒最后变成了 更像是投入 一次很有意思的嘿咻
[12:19] and now she’s sleeping peacefully 现在她睡的很香
[12:20] while Fabius has retreated to his den 而法比尤斯将军已经撤回到了他的窝
[12:22] where he is drinking scotch and playing Snood. 在喝苏格兰威士忌和打泡泡龙
[12:25] Uh-huh. Does Avery’s work e-mail go right to her phone? 哼 Avery的email是直接推送到手机上的吗?
[12:28] Why? 干嘛?
[12:29] Nothing. Just sending her a link to this cool site: 干嘛? 没啥 只是想发这个很牛的网站给她
[12:31] Funkyvintagewallpaper. Com (恶搞的墙纸网站)
[12:34] Oh, Lemon, don’t! She keeps her Blackberry in bed with her! Lemon 别! 她床头就放着黑莓手机
[12:36] And… send. 然后 发送
[12:37] Damn it, Lemon! It has to be Elk Tongue! 该死 Lemon! 那墙必须是鹿舌的颜色!
[12:45] This Jenna promotion is the greatest thing Jenna做制作人实在是太棒了!
[12:47] that has ever happened to me.
[12:48] Do you understand how much free time I have now? 你知道我现在多有空吗?
[12:50] Yesterday, I went to the gym. 昨天 我去健身房了
[12:52] And this morning I made love to my wife. 而今天早上 我跟我老婆嘿咻了
[12:54] And she was still asleep, so I didn’t have to be gentle. 因为她还在睡 所以我不用轻轻的
[13:00] That’s one of the most upsetting things I have ever imagined. 那是我想像过最倒胃口的事
[13:03] Are you sure? Think about it again. 你确定? 再想想
[13:08] Yes! 很确定
[13:10] Liz, the writers can’t take a car service at night anymore. Liz 编剧们晚上不能再享受汽车服务了
[13:13] I’ve crunched the numbers, and it’s cheaper for us 我算了一下
[13:15] to just replace anyone who gets murdered. 我们只要把被谋杀的人换掉就能省下钱了
[13:21] So, did Avery like my wallpaper idea? Avery喜欢我给她的墙纸建议吗?
[13:24] She did. 她很喜欢
[13:27] So why are you happy? 呃 那你还高兴啥?
[13:28] Because the Fabian Strategy is working. 因为我的费边策略有用啊
[13:30] Every new pattern Avery showed me, I would simply say, 每次Avery给我看图案 我就说
[13:33] “Yes, I like that one, too.” “挺不错的 我也喜欢”
[13:35] And she was so overwhelmed with the choices 现在她已经选不过来了
[13:37] that she made a mistake. 然后她犯了个错
[13:38] She suggested that we consult her old college friend 她想咨询一下她的一个大学旧友
[13:41] who’s an interior designer. 是个室内设计师
[13:42] Uh-huh.
[13:43] He’s coming here to meet with me today. 他今天来跟我见面
[13:45] His name is James. 他叫James
[13:46] Not Jim. Not Jimmy. James. 不是Jim 不是Jimmy 而是Jamessss
[13:49] I get it. 我知道了
[13:50] She’s sending her army into unknown territory. 她正在把她的军队调往她不熟悉的区域呢
[13:53] And I am flanking her… 而我将用这招…
[13:56] with these. 回击
[13:58] Have you seen my eyes, Lemon? 你看到我的眼睛了吗 Lemon?
[14:00] Yep, they’re very blue. Like a Mykonos sky. 很蓝 就像米科诺斯岛的天一样蓝
[14:03] Mark Foley once called them “piercing.” Mark foley曾说它们很有”穿透力” (有过性丑闻的前国会议员)
[14:05] Avery has really made a misstep here. Avery终于犯错了
[14:08] Do you know what a prize I am in the gay community? 你知道在同志社会里 我有多么抢手吗?
[14:10] There’s a term for it. 有个字来形容这个的
[14:11] I’m a Bear, and I’m a Daddy. 我是个毛毛熊 还是个老爹 (同志)
[14:15] I’m a Daddy Bear. 我是总攻
[14:16] Just one hour of flirty chatting with James, 只要跟James聊聊同志话题
[14:19] and you know what I’ll get? 你知道我能得手什么
[14:20] Not a Glad Award, I know that. 不会是什么同志大奖 这我知道
[14:24] Elk Tongue. 麋鹿舌色
[14:26] Well, I’m glad to hear that you’ve almost vanquished your girlfriend. 我很高兴 你几乎就要打败你的女友了
[14:29] Thank you. 谢谢你
[14:30] And you versus Carol? How’s that going? 谢谢你 你跟Carol怎么样?
[14:33] I don’t know. We had a pretty emotional breakfast. 我不知道 今天早餐大家吃的都挺激动
[14:41] He says he’s leaving early now. I don’t know what to do. 他说他今天会早走
[14:43] I know it’s difficult, Lemon, 我不知道该做什么 我知道这很困难 Lemon
[14:45] but now you have an adult decision to make. 但现在你有个成人的决定要做
[14:46] Would you rather let go of your precious autonomy 你愿意放弃你的自由
[14:50] and let Carol into your life, 让Carol进入你的生活呢?
[14:52] or would you rather teach your cat to dial 9-1-1? 还是打算教你的猫拨打911?
[14:54] First of all, I’m tired of playing “Would You Rather,” 首先 我受够了”你是愿意”这一套
[14:57] and second of all, you know that I have Life Alert. 其次 你知道我有个报警器的
[15:03] Oh, I pushed it. I need a phone! 不好 我按下去了 我要打电话
[15:07] Mr. Jordan! Jordan先生
[15:09] Mr. Jordan, please, stop! Jordan先生 请别走
[15:11] You’re not real! 你不是真实的
[15:12] If I threw you in front of a car it would drive right through you! 如果我把你扔到一辆车前面 那车就会直接穿过去!
[15:15] No! No! Sir! I am real! 不! 不… 先生! 我是大活人!
[15:19] Would an imaginary me know that you have a mole 如果我是想象出来的
[15:22] on your list of pets to get? 怎么会知道你的宠物愿望单上有鼹鼠
[15:24] Or that your favorite color is rainbow? 还有你最喜欢的颜色是彩虹?
[15:27] Of course it would! 当然会啊
[15:28] It would know anything I knew! 你会知道所有我知道的
[15:30] Because it sprung from my imagination. 因为你来自于我的幻想
[15:35] Sir! It’s really me! 先生 真的是我!
[15:46] Oh, my God! 我的天哪!
[15:47] Oh, no! I missed it! Do it again! 不 我错过了! 再来一次!
[15:52] I love you, Kenwood! 我爱你 宝贝Ken
[15:54] Why don’t you come back home to TGS 你为什么不回到TGS节目组来
[15:56] and pick the peas out of my fried rice? 帮我把炒饭里的豌豆给挑出来呢?
[15:58] And the rice. 还有饭也挑出来
[15:59] I just want carrots. 我只要胡萝卜
[16:01] I can’t do that, sir. 我不能那样 先生
[16:02] Don’t you miss rubbing my foot back into the shape of a foot? 难道你就不怀念曾经 把我的脚背揉成真正脚的形状吗?
[16:06] Of course I do. 我当然怀念
[16:07] But I’m real happy here at CBS. 但是我现在CBS真的很开心
[16:10] They gave me a tote bag with “The Mentalist” on it! 他们给了个我印有”超感警探”的手提袋! (不知道有没有广告费 = =)
[16:13] I guess this is good-bye. 我想大概这就是再见了吧
[16:18] Obviously, I’m going to need the tote bag. 很显然 我需要个手提袋
[16:27] James, tell me, which one of these do you like? James 告诉我 你喜欢哪一个?
[16:31] Because with my untrained eyes, the strie is bland, and the, uh… 按我的拙见 条纹看起来都没啥意思
[16:39] …wallpaper just looks busy. 还有… 墙纸看起来眼花缭乱的
[16:44] I don’t know. 哦… 我不知道
[16:48] Do you see something, uh… 这里有让你看着喜欢的东西吗?
[16:50] here that you like?
[16:54] It’s so frustrating. 太让人沮丧了
[17:08] I think I found a way to get the budget down 我想我找到了缩减预算的办法
[17:10] to where Jack wants it. 能让Jack满意了
[17:11] That’s my girl! You are el fuego! 真是好样的! 你真厉害
[17:13] I was looking it over, and I’ve realized something… 我仔细看了看 发现了一个问题
[17:17] There’s one too many producers, Pete. 制作人太多了 Pete
[17:21] Okay, I get it. 好 我知道了
[17:22] But please! I have five kids… that I don’t want to be at home with. 但是请你… 我有五个孩子… 我可不想在家里和他们在一起
[17:26] No, Pete! It’s me! 不 Pete 是我
[17:29] As great as I am at this, I’m not really necessary. 虽然我很擅长这个 但是我不是必需的
[17:34] Hmmm… the last time I said that, 上次我这么说
[17:35] I was in a three-way with two of the Backstreet Boys. 还是在和两个后街男孩成员玩3P的时候
[17:38] No, Jenna, you can’t quit! I’ll take a pay cut! We can fire Liz! 不 Jenna 你不能退出 我接受降薪 我们可以把Liz裁了!
[17:42] This is hard for me, too, Pete, 这对我来说也很不容易 Pete
[17:44] but it’s because I’m a genius producer I know that you have to fire me. 但是因为我是个天才制作人 我知道你必须解雇我
[17:49] Take my producing fee 拿我的制作费去分期偿还
[17:51] and amortize it to cover the gaps in transpo and electric. 交通和用电的亏空
[17:58] Hey, Liz. Would you rather… Liz 你是愿意
[18:01] …be with the person you love forever, – 天哪… – 一直和你爱的人在一起
[18:04] but you always have to wear a shirt made out of their pubes, 但是你得一直穿他们阴毛制成的衬衫
[18:06] or be alone for the rest of your life, 或者是下半生永远孤身一人
[18:09] but you get to wear whatever you want? 但是可以想穿什么就穿什么?
[18:11] Shirt of pubes. 我选前者
[18:14] I thought you left. 我以为你出发了
[18:15] I came back. 我回来了
[18:17] I mean, I had to kick an obese teen off the flight to get a seat, 我是说 我得赶走一个胖小子才能有座位
[18:21] but I really wanted to talk to you. 但是我真的很想对你说
[18:22] Look, I’m not sorry you saw me cry. I’m an emotional guy. 我并不后悔让你看到我哭 我很容易动感情
[18:26] That’s actually not even a part of my personality. 这不算是我性格的一部分
[18:28] That’s just something that happens to people 这是一个每天海拔变化超过四次的人
[18:29] who change altitude more than four times a day. 会发生的状况而已
[18:31] Is that also why you got so mad watching the Giants game? 那也是你为什么 看巨人队比赛那么疯狂的原因?
[18:34] No. That was because why does Geico 不
[18:36] have three different spokespeople? 那是因为为什么 GEICO保险有三个不同的发言人?
[18:38] They have the caveman, the lizard, 一个山顶洞人 还有个蜥蜴模样的家伙
[18:39] and then the stack of money with the eyeballs. 然后是钱堆上有两个眼珠的东西
[18:41] And the fake Rod Serling guy! 还有那个山寨版Rod Serling (美国著名的剧作人)
[18:43] Oh, my God! Right. Thank you. 我的天哪 对啊 谢谢啊
[18:45] I mean, do you see how good we are together? 我是说 你看我们在一起多美好?
[18:47] Look, Liz, I want this, but if we’re going to go for it, Liz 我想要这样的日子 但是如果我们要来认真的
[18:51] we gotta move forward a bit with each visit. 我们每次见面都要有所前进
[18:54] Two minutes to air. Cast, please set yourself. 还有两分钟开播 演职人员请做好准备
[18:57] Look, you have to get back to the airport, I have a show, 你得回机场去 我还有节目
[19:00] and how do we move this forward in the time allotted? 我们如何在这样的时间安排下有所前进?
[19:02] All right. Let’s each say one thing about ourselves 好吧 我们各自说一件关于自己的事情
[19:05] that the other person doesn’t know on the count of three. All right? 但是对方还不知道 数到三 一起 好吗?
[19:08] Ready? One, two, three. 准备好了吗?
[19:10] – Touched by a priest. It’s fine. – I’m on a waiting list to adopt a kid. – 我在等待收养孩子 – 被一个牧师摸过 没关系的
[19:12] Wait. What? 等一下 什么?
[19:14] Okay. That was a step. 好了…
[19:17] Yeah. 我们已经迈出一步了
[19:19] See you October 14! 10月14号见吧
[19:22] Cast for “Would You Rather?” Set yourselves please. “你是愿意”的演职人员请做好准备
[19:27] I never thought you’d make it this far, Lemon. 我没想到你能做这么久
[19:29] Lemon I know. Season 5, we were supposed to get cancelled.
[19:32] Not just the show. I mean you. 不只是这个节目 我是说你
[19:34] You’re in an “adult dude” situation. 你现在是”成年人”的状态了
[19:36] You’re wearing a beautiful blazer from Rico’s Husky Boy collection. 你穿了件漂亮的上装 还是Rico的”健壮小子”系列…
[19:40] Is that what “Raggazi Robusti” means? 难道”硬汉”就是这个意思?
[19:42] I’m just saying I’m happy for you. 我是说我真为你高兴
[19:45] Thank you, Jack. 谢谢 Jack
[19:46] And I’m glad that you’re getting to keep your wall Elk Tongue. 我也很高兴你保住了你的墙壁
[19:49] Actually, no. 实际上 不是的
[19:50] The fabulous James and I came up with an excellent idea. 聪明的James和我一想出了个绝妙主意
[19:52] We’re taking that wall down. 我们打算把墙给拆了
[19:53] That way, we can make the master bedroom closet bigger 那样我们就可以让主卧壁橱更大
[19:56] and gain a nice architectural symmetry. 还可以有建筑美学上的对称感
[19:59] You think maybe that’s what Avery wanted all along? 或许那才是Avery一直想要的?
[20:03] Oh, my God! 我的天哪
[20:05] Hannibal defeated Fabian with a decoy army! 汉尼拔用引诱战术击败了费边
[20:08] James was a plant! James是个卧底
[20:09] The strie wall finish was a decoy! She Hanniballed my Fabian! 装修墙壁只是虚晃一枪而已 她把我给耍了!
[20:13] Lemon, Avery and I are perfect together, Lemon Avery和我真太配了
[20:16] like whiskey and hunting. 就像是… 威士忌和打猎密不可分
[20:20] Soul mate doesn’t even begin to do it justice. “灵魂伴侣”这个词都不能表达充分
[20:24] She’s my… 她是我的…
[20:27] She’s your pube shirt. 她是你的阴毛衫
[20:30] Pube shirt. 阴毛衫
[20:34] That’s our show! Good night! 这就是今晚的节目 晚安
[20:36] Good night, Miss Maroney. Good night, Mr. Jordan. 晚安 Maroney小姐 晚安 Jordan先生
[20:38] Good night, TGS band 晚安
[20:40] with your funny-smelling dressing room. TGS乐队 还有你们充满欢笑的更衣室
[20:42] Good night, Bear. 晚安 熊宝宝!
[20:44] Good night, Moon Song Park from accounting. 晚安 月亮… 很快既要远离财政问题了
[20:47] Good night, Miss Lemon. Good night, Mr. Donaghy. 晚安 Lemon小姐 晚安 Donaghy先生
[20:52] I lied to Mr. Jordan. I miss you all so much. 我真喜欢Jordan先生 我想念你们所有人
[20:58] Sir? Is it really you? – 先生 真的是你吗
[21:00] Sure is. Wanna go kiss in the prop cage? – 当然是我 – 想到杂物笼里去激吻一个吗
[21:03] What?! No! – 什么 不
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme