Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Previously on 30 Rock…
[00:02] – So you’re… – In three weddings On the same day,yeah. – 那么你要… – 一天出席3个婚礼 没错
[00:05] Fate is telling us we’re each other’s Settling soul mates. 命运提示我们是彼此共度余生的灵魂伴侣
[00:08] I’ve been seeing someone else,And I think I’m in love with both of you. 我和其他人也好上了 我想 我同时爱上了你们两个人
[00:11] Jack wants me to stall? Jack要我拖时间?
[00:15] So I’m gonna marry… 那么 我就准备嫁给…
[00:18] Japheth. (圣经中诺亚的第三个儿子)
[00:20] And we’re gonna live in… 然后我们会生活在…
[00:24] Nineveh. 尼尼微 (圣经中亚述的首都)
[00:25] And I’m gonna be a… 接着我会是一个…
[00:28] Prostitute. 性工作者
[00:29] Yes,I continued to see other people. 我的确一直在和另一个人约会
[00:31] One person,who apparently you’re also in love with. 另一个人 你显然还爱上她了
[00:34] It’s possible.Haven’t you ever read Archie comics? 这种事当然可能发生 你就没有看过《高中生阿奇》这漫画?
[00:36] Jack,I got divorced. Jack 我为你离了婚
[00:39] I didn’t know if you would ever leave mark, 你又没说 我当然不知道
[00:41] So I let myself fall into something else. 所以 我就由着自己倾心于其他人了
[00:44] You look amazing in that dress. 你穿那条裙子美极了
[00:46] You look like a gay mortician in that suit. 你穿那西装看起来 像个同性恋殡葬礼仪师
[00:51] You know,Kenneth,I have a thankless job. 要知道 Kenneth 我这份工作经常吃力不讨好
[00:53] For example,I’m here on a Saturday To show around some Kabletown folks. 举个例子 今天周六 我还要过来 带一群Kabletown公司的家伙参观
[00:59] It’s not real. 演戏呢
[01:00] Point is,I usually only get to deliver bad news. 重点要说的是 我经常宣布坏消息
[01:03] But not today. 不过 今天情况不同
[01:04] Kenneth,you are the new… Kenneth 你将是新任命的…
[01:08] Junior in-charge boy of the entire NBC page program. 负责整个NBC台听差团体的初级主管
[01:13] Oh,my goodness! 哦 老天爷啊!
[01:14] This is my dream come true. 这对我而言 就是美梦成真啊
[01:17] And to hear it from my best friend in the whole world,Comma,bald category. 还是世界上 逗号 秃头分类里 最好的朋友嘴里听到的
[01:22] Well,you start in two weeks. 你两星期后上岗
[01:24] And they’ll give you some moving money to help you get to L.A. 他们会给你点去洛杉矶的费用
[01:27] California? 加利福尼亚州?
[01:28] I can’t move out there And be away from all of you. 我不想搬去那里 远离你们大伙
[01:32] No,thank you,sir. 算了 谢谢好意 先生
[01:33] – I’ll pass. – You can’t pass. – 我放弃 – 你不能放弃
[01:35] Jack put you up for this. 是Jack提拔你的
[01:36] If you don’t want the job,you have to talk to him. 如果你不想要这份工作 你得和他去说
[01:38] Fine. 好吧
[01:39] I will talk to him. 我会和他去说的
[01:40] And Mr.Donaghy will understand Donaghy先生应该会理解的
[01:42] ’cause he’s my best friend in the whole world, 因为世界上 逗号 发型完美者中
[01:44] Comma,beautiful hair category,parentheses,strong. 我最好的朋友 括弧 还很浓密
[01:49] and a man must leave his mother 一个男人应该远离他的老妈
[01:53] – and a woman needs her bones – What can I say,Nancy? – 而一个女人得留着自己的骨头 – 要我怎么开口 Nancy?
[01:57] I want to be with you. 我想和你在一起
[01:58] I want to take naps with you. 我想和你一起打盹
[01:59] I want to watch you watch a hockey game. 我想看着你一边看冰球比赛
[02:01] I want to find long red hairs in my overcooked pot roast. 我想在煮过头的焖烧肉里 吃到一根红色的长头发
[02:04] I love you.I do love you, 我爱你 我真的爱你
[02:07] Because you know that what I really am Is a poor mama’s boy from Sadchester, 因为你懂真实的我 一个来自马萨诸塞州听妈妈话的可怜小男孩
[02:11] Massachusetts Who had to wear his sister’s hand-me-down corduroys. 不得不穿着他姐姐半新的灯芯绒裤子
[02:14] They were orange and had hearts for pockets. 橘红色 口袋上还有心型图案
[02:16] And you like me anyway. 可你依然爱我
[02:18] Yeah,I get it,Jack,But what are you gonna do about it? 我明白你的意思 Jack 但你打算怎么做呢?
[02:20] I can’t share you with another woman 我做不到和另一个女人分享你
[02:21] Like you’re that Mormon guy on HBO Who was in that Tornado movie. 就像你是HBO台那部灾难电影里的摩门教徒
[02:25] The one with the girl with the forehead Who was married to that Jewish guy. 和一个嫁给犹太人的女孩在一起
[02:28] – What? – I’m a mom.Give me a break. – 说啥呢? – 我是个当妈的 让我喘口气吧
[02:31] I need to know right now,Are you in or are you out? 我现在就想知道一点 你到底想继续还是结束?
[02:35] In.Nancy,I’m in. 继续 Nancy 我选继续
[02:37] Okay. 好吧
[02:39] Then I’m in too. 那我也继续
[02:41] sum of all his parts there is a love Floyd and Kaitlyn there is love… 他那些往事啊
[03:07] 30rock Season 04 Episode 22 爱在Floyd和Kaitlyn之间
[03:14] Paul? 爱… 像冰山一样难追的GLORITA
[03:16] What are you doing? 你在干什么呢?
[03:17] I thought you were going to get Your hair done for your friend’s wedding. 我以为你为了出席朋友婚礼去做头发了
[03:19] I was,but I forgot my bag of hair. 是的 不过我忘了拿我的那包头发了
[03:22] Is this who you’re into now? 你现在演得是她?
[03:24] Cher? 雪儿?
[03:26] You’re being another woman behind my back? 你背着我化身为另一个女人?
[03:28] It’s not what it looks like. 事实不是你看上去那样的
[03:29] Oh,spare me your lame excuses. 哦 省省你那些蹩脚的借口吧
[03:31] Maybe I’m old-fashioned, 或许我是过时了
[03:33] But when a girl dates a straight man 但是一个女孩和一个直男约会
[03:34] Who impersonates her on stage for mostly gay audiences, 而他是在舞台上靠模仿她表演的 那些观众又多数是GAY
[03:38] She has certain expectations. 毫无疑问 女孩是有期待的
[03:39] Fidelity,Paul. 忠诚 Paul
[03:41] It’s not just the name of a bank that sued me. 它不只是那家起诉我的银行的名字
[03:43] But I love you both equally. 但是我对你们俩的爱是均等的
[03:45] I don’t know what to tell you. 我不知道怎么和你说
[03:46] But you have to choose. 但你必须做出选择
[03:48] It’s her or me. 要她 还是要我
[03:51] Jenna,babe,wait. Jenna 宝贝 等等
[03:53] I’m sorry.That came out wrong. 抱歉 声音学错了
[04:03] – Mr.Donaghy! – Oh,God,Kenneth! – Donaghy先生! – 哦 天 Kenneth!
[04:05] – I need to talk to you About an urgent page-related matter.- God,he came out of nowhere. – 我要和你谈一件和听差有关的紧急事件 – 天 他不知道从哪冒出来的
[04:09] We can talk on Monday. 我们周一谈
[04:10] Ms.Donovan and I have an hour between weddings to,uh– Donovan女士和我在婚礼进行中 有一小时的空闲 可以用来 呃–
[04:12] Tickle each other like teletubbies. 像天线宝宝一样互相抓痒痒
[04:14] That’s how I used to explain it to my kids When they walked in on us. 我以前就是这么给我孩子解释的 当他们走进来 撞见我们时
[04:18] But I don’t want my promotion,sir. 但我不想要这次升职 头
[04:20] I want to stay here in New York with all my friends. 我就想呆在纽约 和所有的朋友在一起
[04:22] I’m not going to let you say no,Kenneth. 我不会允许你说不的 Kenneth
[04:24] This is a promotion for you. 这是给你的晋升
[04:25] And,yes,it’s difficult,But today is about pulling triggers. 是的 是很艰难 但今天就是关键时刻
[04:28] It’s about making bold choices. 是时候做出勇敢的抉择了
[04:30] – It’s about– – Two spider-mans fighting, – 就像是– – 俩蜘蛛人打架
[04:32] And sometimes they make weird noises, 有时候还会有奇怪的响声
[04:33] But they’re not hurting each other. 但他们并不会伤着彼此
[04:35] How often did they walk in on you? 他们多久看到你们做一次?
[04:36] A lot. 经常
[04:38] If you’ll excuse me. 失陪了
[04:44] D’oh,bother!Treble bother! 哦 天啊! 太糟了!
[04:47] – What is it? – My fancy dress slippers. – 怎么了? – 我那双时髦的便鞋
[04:49] I left them in my office. 我忘在办公室了
[04:50] – So go get them and meet me at Cerie’s wedding. – No. – 那就回去拿然后在Cerie的婚礼和我碰面 – 不行
[04:53] When I was fired, 我被炒的时候
[04:53] I vowed on the snipes name I would never set foot in there again. 我以Snipes的名义发誓 再也不踏足那里一步
[04:57] Also Kevin in security has a picture of me. 还有 保安部的Kevin有我的照片
[04:59] So,what,you want me to go get your tuxedo shoes? 那么 你是想我去拿那双皮鞋?
[05:02] See? 瞧见没?
[05:03] Our minds are already one As our bodies soon shall be. 我们的思想已经合体 不久之后 我们的身体也会的
[05:06] There’s the address. 地址在这
[05:08] Of course.You work in insurance. 对了 你从事保险业的
[05:10] Specializing in the transportation industry. 专攻交通运输行业
[05:12] Fulfills my boyhood passion for train accidents. 符合我少年时期对火车事故的狂热
[05:15] Fine.I’ll go get your shoes. 好吧 我去拿你的鞋
[05:17] Farewell,my luscious plum. 来告个别 我可口的小果果
[05:24] – Oh,son of a– – Why is your face like that? – 哦 混蛋– – 为毛你脸亲上去是这个感觉?
[05:29] California? 加利福尼亚州?
[05:31] No way,Ken. 绝对不行 Ken
[05:32] Look,you got to tank this promotion. 听着 你得拒了这次升职
[05:34] Do a sloppy job,and they’ll leave you alone. 胡作非为干点事 他们就把你晾一边去了
[05:36] That’s how I got out of doing foreplay with Angie. 我就是用这方法来逃避 和Angie做前戏亲热的
[05:40] And my taxes. 还有交税
[05:41] That’s not in my nature. 我的本性不是这样的
[05:44] If you’ve learned anything from me,It’s how to do a bad job. 如果你有从我这里学到了什么 那就应该是把工作搞砸
[05:48] Go.Honor me.Save yourself. 去吧 让我骄傲一下 拯救你自己吧
[05:51] But first get me a sandwich. 但先去给我买个三明治
[05:53] Get it yourself,Chubbs.I’m on a coffee break. 自己买去 我要去喝杯咖啡休息一下
[05:58] That’s my boy. 这就对了
[06:06] I’m gonna hit the ladies’ room real quick. 我去下洗手间 速去速回
[06:08] You can never tell when one Of these non-denominational, 你永远也不知道这种无宗派的
[06:10] goof-around weddings Is gonna start. 过家家一样的婚礼什么时候开始
[06:17] – Jack Donaghy. – Paul l’Astname.
[06:19] I’m Jenna’s boyfriend. 我是Jenna的男朋友
[06:20] Oh,I’ve heard a lot about you,Paul. 我可听说过你不少事 Paul
[06:21] Well,it’s all true. 那些都是事实
[06:23] I’m a native of Houston,and I love to cook healthy. 我是休斯顿本地人 热爱健康饮食
[06:25] And the female impersonator stuff. 还热爱女装模仿秀
[06:27] Oh,sure.Of course. 哦 是的 没错
[06:29] It’s actually been causing some problems at home lately. 事实上最近这还引起了一些麻烦
[06:33] Do you think it’s possible to love two women at once? 你认为有可能同时爱上2个女人吗?
[06:36] I know it’s possible. 我觉得有可能
[06:38] But at some point,you have to choose,Paul. 但有些时候 你必须做出选择 Paul
[06:40] You can’t delude yourself with thoughts like, 你不能用那种想法来哄骗自己 例如
[06:43] “what if I could somehow combine them into one perfect woman, “如果我能够把她们合并成一个完美的女人呢?
[06:46] Like a s’more you could take a shower with? 就像可以带去冲澡的夹心甜点”
[06:49] ” But how do you know if you’ve made the right decision? 但你怎么知道做出的抉择是否正确?
[06:51] You don’t. 是不知道
[06:53] You’ll always be wondering What your life would have been like If you’d opened that other door. 你永远都会困惑 如果自己打开了另一扇门 人生会是怎样
[06:58] Like at a haunted house sex party. 就像在一个闹鬼的屋子里举行性派对
[07:00] Exactly. 没错
[07:02] Thank you,Jack. 谢谢你 Jack
[07:07] Come on,Jessup.Get it together.No tears. 振作 Jessup 控制住 不许哭
[07:11] Everything all right in there? 里面没事吧?
[07:14] I’m fine.Thank you. 我很好 谢了
[07:17] Here. 来
[07:19] You need this more than I do. 你比我更需要这个
[07:20] I never put my mouth on it. 我还没喝过
[07:22] – Thanks. – You look so familiar to me. – 谢谢 – 你看起来很眼熟
[07:24] Oh,I’m a financial reporter for CNBC. 哦 我是CNBC台播财经新闻的
[07:28] – The hot box with Avery Jessup. – No. – 主持”The Hot Box”的Avery Jessup – 不会吧
[07:31] You ever do a commercial for overshoppe.com? 你有没有为Overshoppe.com网站做过广告?
[07:33] Oh,God,I did. 哦 天 是做过
[07:35] Oh,that was before I got rid of my Maryland accent. 那是在我还没改掉马里兰口音的时候
[07:38] Does the “o” have it? 我们欧网有喔?
[07:39] “o,” we do. 喔 我们有
[07:41] Do you “o”? 你们有喔?
[07:42] “o,” no? 喔 还没有?
[07:43] Let go. 快来喔
[07:44] “o.” 喔
[07:47] That accent’s idiotic. 那口音是够白痴的
[07:48] – Anyway,nice to meet you,Avery Jessup.I’m Nancy. – Hi. – 很高兴见到你 Avery Jessup 我是Nancy – 你好
[07:51] I’m not normally this–ahem–overwhelmed. 我平时不是这么情绪激动的
[07:55] I-I came here to talk to my boyfriend Or whatever he is. 我过来是找我男朋友说几句话的 或者随便怎么称呼他都行
[07:58] I mean,this whole situation– Clamp down,Jessup!Be a winner. 目前的事态是– 冷静点 Jessup! 拿出赢的姿态
[08:05] Oh,my God. 哦 上帝啊
[08:06] I can’t drink this. 我不能喝这种东西
[08:12] You wanna talk about it? 你想和我谈谈吗?
[08:15] Oh,tuxedo slippers. 哦 鞋啊鞋
[08:17] Give me a break. 饶了我吧
[08:20] Excuse me. 打扰
[08:21] I’m supposed to meet you here? 我是应该在这里见你的 对吧?
[08:23] Are you Wesley? 你是Wesley吗?
[08:24] – I’m Carol. – I’m sorry.What’s happening now? – 我是Carol – 抱歉 现在啥状况?
[08:27] I’m supposed to meet a Wesley About my insurance claim. 我是就保险索赔的事来找Wesley的
[08:29] Wesley doesn’t work here anymore. Wesley再也不在这里工作了
[08:30] Are you serious? 你说真的?
[08:31] I mean,I made the appointment,Like,a month ago. 我可是预约过的 大概 一个月前吧
[08:33] I rearranged my whole Saturday. 我为此重新安排了时间
[08:35] – Are you a doorman? – Yeah,I’m a doorman… – 你是看大门的? – 我是个门卫…
[08:38] To the sky. 飞上天的那种
[08:39] I’m a pilot. 我是飞行员
[08:40] Oh,okay. 哦 不错嘛
[08:42] Well,look,it’s a pretty standard workman’s comp claim.I’m sure you could handle it. 这是一份标准流程的索赔文件 我相信你能够处理的
[08:45] I was flying at 7:00 A.M. 早上7点有飞行航班
[08:46] From Tampa to Louisville,And we had a two-hour weather delay, 从坦帕飞往路易斯维尔 天气原因晚点了2小时
[08:49] So naturally all the passengers got drunk. 很自然 乘客们都喝得大醉
[08:51] Generally speaking,if there’s a delay Of more than 20 minutes, 通俗地讲 如果有超过20分钟的延迟
[08:54] I might as well be driving a party bus. 我就像开着一辆派对巴士
[08:55] It’s just idiocy. 实在是太傻了
[08:58] – I don’t know what’s going on in this country. – I know. – 我都搞不明白这个国家怎么了 – 我明白
[08:59] People wear flip-flops to church. 人们穿着人字拖去教堂
[09:02] And the NBA tattoo situation is out of control. 还有NBA球员纹身情况都要失控了
[09:04] Thank you. 说得好
[09:05] Anyway,we’re about a half hour into the flight, 总之 我们还有半小时就要飞了
[09:07] I hear this commotion behind me in the cabin, 我在驾驶舱里听到了骚动
[09:09] So I exit the cockpit,I go down the aisle, 所以我就走出驾驶室 来到通道
[09:11] – And to my left,I see– – a terrorist? – 在我左侧 我看见– – 一个恐怖分子?
[09:14] No.I wish.It’s a drunk lady. 不是 我倒希望是 是个喝醉的女人
[09:16] She’s pulled her pants off,and she’s ranting. 她脱了裤子 在胡言乱语
[09:18] She’s complaining about the in-flight entertainment. 她在抱怨飞行中的服务
[09:20] So things got a little heated… 然后事态有点升级了…
[09:22] And I had to implement sky law. 我必须执行空中条款
[09:24] – What’s… – Sky law. – 什么是… – 空中条款
[09:26] It’s when I put on the “fasten seatbelt” sign, 就是我发出”系紧安全带”的指令后
[09:28] And no one’s allowed to move Till we’ve had ten minutes of silence. 每个人都不允许走动 直到安静了十分钟之后
[09:31] I made the whole thing up. 我把事情搞大了
[09:33] But,you know,people are stupid,So they don’t question it. 但你懂的 那些人都很蠢 没有人质疑
[09:36] That is awesome. 真牛啊
[09:38] So what is the workman’s comp part of this? 那这份工作索赔文件是干嘛的?
[09:40] Eventually,I flipped the drunk lady off,She bit my finger. 最后 我朝那个女人比了个粗俗的手势 而她咬了我的手指
[09:43] I know.It was totally unprofessional. 我知道 那很违反职业道德
[09:45] But she was bagging pretty hard on my TGS. 但是她在取笑TGS节目
[09:48] – What? – TGS. – 什么? – “女生秀”节目
[09:49] It’s this late-night show on NBC. 那是个NBC台的夜间档节目
[09:51] We run it in-flight when we’re northwest-bound. 我们在飞西北航线的时候会播放它
[09:53] Basically,the greatest thing ever on television. 总体来说 那时电视史上最优秀的节目
[09:56] I don’t stand for anybody besmirching it on my aircraft. 我不允许任何人在我的航班上玷污它
[09:59] Do you believe in fate? 你相信命运吗?
[10:04] Wait a minute.Are you kidding me?You write for TGS with Tracy Jordan? 等等 你在开玩笑吗? 你和Tracy Jordan 一起为TGS工作?
[10:07] I’m the head writer.I’m not an insurance claims adjustor. 我是首席编剧 我不是做保险公估人的
[10:10] I’m just here because my cousin… 我在这里是因为我的表弟…
[10:16] Well,I mean,it’s my favorite show ever. 那可是我最爱的节目
[10:18] There’s the one fart doctor sketch Where this fart doctor’s trying to figure out 有一个关于放屁医生的小品 那个放屁医生试着找出
[10:22] who farted In the spelling bee,and he’s like… 谁在拼字比赛里放了屁 他就那样…
[10:24] “he who spelt it,dealt it.” I wrote that.I write all of the fart doctors. “谁说出来算谁的” 那是我写的 所有放屁医生的段子都是我写的
[10:28] I can’t believe this. 简直不敢相信
[10:31] Would you like to go to a rich girl’s wedding with me? 你愿意和我去参加个有钱女生的婚礼吗?
[10:34] I don’t know.Does that sound like more fun Than me eating alone at the Laguardia chili’s? 不知道耶 是不是比一个人 坐在Laguardia辣味店里吃饭有意思点呢
[10:39] I won’t leave you,sir. 我不会离开你的 先生
[10:41] No matter what it takes. 无论付出什么代价
[10:44] Good afternoon,and welcome… 下午好 欢迎来到…
[10:46] Not. 不欢迎啦
[10:47] We begin our stupid tour Of this once-great network Outside studio 6h. 我们对这个曾经很棒的电视台的白痴参观 将从6H演播室开始门口开始
[10:54] Ring-ring. 叮铃铃
[10:57] What’s up? 怎么了?
[10:58] Nothing.Just giving a dumb tour to a bunch of uggos. 没事 正带着一群乡巴佬参观破烂货呢
[11:02] Let’s meet up later And smoke some drug cigarettes. 咱们等会见面一起吸点毒品烟吧
[11:09] You’re a pilot,huh? 你是个飞行员?
[11:10] I should pick your brain. 我该选你的大脑的
[11:12] I’m developing a daytime talk show with Sully Sullenberger. 我正在开发一部由Sully Sullenberger 主持的日间脱口秀呢 (那个把飞机停在曼哈顿河上的飞行员)
[11:15] Yeah,I met that guy.He’s not that great. 我见过那家伙 也不是真那么好啦
[11:17] You know what a great pilot would have done? 知道真正优秀的飞行员会做什么吗?
[11:19] Not hit the birds. 根本就不要去撞鸟
[11:21] That’s what I do every day– not hit birds. 那就是我每天在做的 不撞鸟
[11:23] Where’s my ticket to the Grammys? 可我怎么没去参加格莱美的门票呢?
[11:25] Hey,what took you so long in the bathroom? 你怎么在洗手间这么长时间?
[11:26] The usual ladies’ room nonsense.Girl with boyfriend troubles.Someone forgot tampons. 普通的女洗手间八卦啦 什么被男朋友甩啦 忘带卫生巾啦
[11:31] Everybody’s bad at science and math. 反正就没懂得算术的人
[11:33] You know the drill. 你明白的啦
[11:34] The ceremony will be starting soon. 仪式很快就要开始了
[11:36] I’ll get our table number.You get as many drinks as you can carry. 我去看看我们坐哪桌 你去能拿多少酒就拿多少酒
[11:40] I’ll see you at the reception,Liz. 咱们会场见
[11:42] Liz – Jack. – Carol.
[11:44] Get ready for some of this. 准备好了吗?
[11:48] Later. 等等
[11:50] He’s here with you? 他是你带来的?
[11:51] Indeed he is. 正是 没错
[11:52] I see that Nancy is still here. 我看到Nancy还在
[11:54] You’re welcome. 不用谢我啦
[11:55] Smug 40-year-old bridesmaid. 自我感觉良好的40岁伴娘
[11:57] What a treat for everyone. 大家运气可真好啊
[11:58] Yes,Lemon,I am with Nancy now. 没错 Lemon 我是和Nancy在一起了
[12:00] What made up your mind? 是什么让你做下决定的?
[12:01] Well,I decided that any decision Was better than no decision at all. 我想想 任何决定总比不做决定好
[12:05] I don’t know,Jack.I used to feel that way too,but now I know. 不知道耶 Jack 我曾经也这么想 但是现在我明白了
[12:08] You can’t force your fate. 你是没办法和命运作对的
[12:09] You just have to let it wash over you, 只不过不要逆来顺受就是
[12:11] Like a spray tan that won’t take because your skin is too oily. 就好像你皮肤油得连晒黑喷雾 都涂不上那种感觉
[12:14] That’s absurd,Lemon. 别瞎说 Lemon
[12:15] The world is made by those who control Their own destiny. 这个世界是由能掌握自己命运的人建立的
[12:18] It isn’t made by those who don’t do. 不是那些掌握不了的人
[12:19] It’s made by those who do do,Which is what made me the man I am. 是那些真的掌握的人 就好像我这样的纯爷们
[12:23] I do do. 真的掌握
[12:25] – Yeah. – Grow up,Lemon. – 好吧 – 成熟点 Lemon
[12:27] The point is I made my choice,and I’m not looking back. 反正我做出了决定就绝对不往回看
[12:30] – Period. – Period. – 句号 – 还菊花呢
[12:37] Avery Jessup? Avery Jessup? 混蛋
[12:40] – Son of a– – What did you do on your tour today? – 你今天导游的时候做了什么?
[12:43] Those were the Kabletown executives. 那些可是Kabletown的高层们
[12:45] Our new bosses. 咱们的新老板
[12:46] Sir,I was just trying to do a bad job So I wouldn’t have to go to Los Angeles. 先生 我不过是故意做差点 那么我就不会被升职到洛杉矶去了
[12:50] Everyone there smiles creepily all the time. 那里的人都笑得好诡异
[12:53] And that’s sort of my thing. 那可是我的专利
[12:54] Kenneth,you’re not going To Los Angeles. Kenneth 你不会被派去洛杉矶了
[12:58] Because they’re making me fire you. 因为他们要我解雇你
[13:00] You’re fired. 你被解雇了
[13:22] Ready? 准备好了吗?
[13:23] Here. 这里
[13:24] This is yours. 这是你的
[13:26] Oh,Nancy,I’m sorry.This is an embarrassing oversight. Nancy 很抱歉 这真是太尴尬了
[13:29] Jack,this morning at church,You told me all the reasons that you loved me, Jack 今早在教堂的时候 你对我说那些你爱我的理由
[13:33] Some more graphic Than were appropriate for the setting. 有些画面感强滴都不应该进教堂的
[13:36] Now I want you to tell me What’s so special about this other woman. 现在我要你告诉我那个女人有什么特别的
[13:39] Well,I like how she’s less hot than you. 我喜欢她没有你漂亮
[13:42] I’m serious. 说正经的
[13:43] What can I say? 该说什么呢?
[13:44] She’s smart.She’s pretty. 她很聪明 她很漂亮
[13:46] She can tell you the Dow 40 in order of market cap. 她能按市值把道琼斯指数前40名报出来
[13:49] She knows how to field dress a deer. 她知道怎么在野外找到野鹿的踪迹
[13:51] – Why do you– – Go on. – 你为什么要… – 继续说
[13:53] Okay. 好吧
[13:55] Her laugh is like music. 她笑起来好像音乐一样
[13:58] Really mean music.And she always wears high heels Because,according to her, 真的像音乐一样 而且她总穿高跟鞋 按她自己的说法
[14:03] flat shoes are for quitters. 平跟鞋是给输家穿的
[14:05] For God’s sake,what can I say? 老天啊 我能说什么呢
[14:06] – You’d like her. – So you weren’t lying – 你会喜欢她的 – 那么你没在说谎
[14:08] When you said you were in love with two women? 你是真的同时爱上了两个女人?
[14:10] No.I wasn’t lying. 对 我没说谎
[14:12] Good.Then I feel a lot better about leaving. 很好 那我离开的时候会感觉好很多
[14:14] – What? – Avery’s here,Jack. – 怎么? – Avery在这里呢 Jack
[14:19] And she’s pregnant. 而且她怀孕了
[14:21] Oh,my God. 饿滴神呀
[14:23] This is crazy. 这也太疯狂了
[14:25] Ah,it’s fate. 这就是命运啊
[14:26] You were supposed to be a dad. 你就注定了要当爹的
[14:28] And by the way,when I blew your mind last night,I was giving it about 50%. 顺便说句 昨晚我让你这么爽 其实我不过用了大概50%的功力而已
[14:36] Unhand my fiancee! 放下我未婚妻的手!
[14:38] No,no,he’s just a groomsman. 没事没事 他是伴郎啦
[14:40] And a Somali pirate. 而且还是个索马里海盗
[14:41] Careful. 小心
[14:42] You tried to end our engagement With a textual transmission. 你就用条短消息就想结束我们的订婚?
[14:47] Your behavior as a fiancee Has been as weak as American tea. 你作为人家的未婚妻的表现 就跟美国的茶一样烂
[14:52] There.I’ve said it. 没错 我说出来了
[14:54] Our first argument,everyone. 大家看啊 这是我们第一次争吵
[14:56] You’re engaged? 你订婚了?
[14:57] What if the bachelorette party theme was sluts? 单身派对的主题是不是淫荡?
[15:00] No,the engagement is off. 没啦 订婚取消了
[15:03] You keep talking about how fate is trying to push us together.You know what,it is. 你老说什么命运把我们放到一起 可你知道吗 的确有命运存在
[15:07] But not to meet you.To meet the right man.His name is Carol. 但却不是为了我们俩见面 那是让我去见到了我的真命天子 他叫Carol
[15:12] Like Carroll O’Connor from Nick at nite. 譬如Nick@nite里的Carroll O’Connor (很老的一个老头)
[15:13] Exactly,Cerie.Thank you. 没错 Cerie 谢谢
[15:15] Carol is the one that I was fated to meet. Carol才是那个我命中注定要遇到的人
[15:18] And,yeah,I’ve only known him for a few hours, 没错 我是才认识他几个小时
[15:20] And maybe this sounds crazy, 也许这听起来很疯狂
[15:21] But I already feel like I could spend The rest of my life with him. 可我已经感到我会要和他共度余生
[15:25] He’s the one that I’ve been waiting for. 他就是那个我在一直等待的人
[15:28] And someday,when Carol sees my disgusting foot secret,He’s gonna be okay with it. 总有一天 当Carol看到我脚上 恶心的秘密的时候 他会毫不在意
[15:34] I can tell. 一定是这样的
[15:35] You were wrong,Wesley. 你错了 Wesley
[15:36] We don’t have to settle. 我们不需要将就的
[15:38] The moms were wrong. 那些妈妈是错的
[15:39] Stupid buzz Aldrin was wrong. 讨厌的Buzz Aldrin也是错的
[15:41] So thank you and good-bye. 所以 谢谢你 再见
[15:44] Praise to the universe.Love is real! 感谢宇宙 真爱永恒
[15:50] Fine.It’s your loss. 好吧 那是你的损失
[15:52] There’s only one Wesley snipes in this world. 世上可只有一个 Wesley Snipes
[15:55] You know there isn’t. 你知道不是这样的
[16:03] How much of that did you hear? 你听到了多少?
[16:04] Well,you were engaged. 你订婚了
[16:05] Apparently you hate buzz Aldrin. 而且显然你讨厌Buzz Aldrin
[16:07] Foot problem. 脚有问题
[16:08] And you and I are going to spend The rest of our lives together. 然后你和我会共度余生的
[16:11] I see. 好吧
[16:13] I’m sure you could get a cab on Houston. Houston街上叫个出租车还是没问题的
[16:15] Yeah,I’m gonna depart. 是啊 我还是走吧
[16:17] On time. 准时上路
[16:20] I’m a pilot. 我是个飞行员
[16:28] Jack.
[16:29] Carol.
[16:32] in your eyes in your eyes there is a light in your eyes in your eyes 在你眼中有光明
[16:47] Could you turn that down,please? 能把声音调轻点吗?
[16:52] Mazel Tov. 恭喜 (意第绪语)
[16:55] I’m trying to tell you I want to get married. 我打算告诉你的 我想结婚
[16:57] Oh,for God’s sakes,Jack. 看在上帝的份上 Jack
[16:58] What do you think,you’re just gonna sweep me off my feet? 怎么 你打算就这么让我定终生?
[17:00] This pregnancy is two years ahead of schedule. 这比我计划中提前两年怀孕了呢
[17:04] I’m suing dodecacil. 我要告Dodecacil避孕药
[17:05] I’m suing you. 我要告你
[17:06] I’m suing this baby. 我要告这个孩子
[17:07] You can’t control everything,Avery. 你不可能控制一切的 Avery
[17:08] Sometimes it’s just fate. 有时候命运就是这样
[17:10] Is their gay juice in the champagne? 香槟里掺了同志药了?
[17:12] See. 瞧
[17:13] I want you to teach our child How to say awesome stuff like that. 我想要你教我们的孩子 怎么说这么赞的话
[17:16] I would be a kick-ass mom. 我会是个好威武的老妈
[17:19] But if this is just you trying to do the right thing– – No. – 如果你只不过是想做正确的事情 – 不是的
[17:22] I want this. 我想这样的
[17:23] I’ve always wanted this. 我一直就想要这样的
[17:25] But maybe it’s too hard. 或者这样很难
[17:27] The career,motherhood,Keeping it tight To stay camera-ready for breaking news. 你的事业 做母亲 还要时刻为上电视播爆炸新闻准备
[17:31] – I mean,sure,Soledad O’Brien does it,but– – I wipe the floor with that bitch. – 我是说 Soledad O’Brien是做到了没错 – 我能把那婊子打地满地找牙
[17:37] Let’s do this. 那就这样了吧
[17:41] Love is patient. 爱是耐心的
[17:42] Love is weird and sometimes gross. 爱是奇怪甚至恶心的
[17:45] Love is elusive,and you have found it. 爱是难以捉摸的 可你找到了它
[17:48] So treasure it. 珍惜吧
[17:49] To Grizz and Feyonce. 敬Grizz和Feyonce
[17:53] On behalf of Grizz and Feyonce, 我代表Grizz和Feyonce
[17:56] I’d like to thank Jack Donaghy For letting us have this reception here 要谢谢Jack Donaghy让我们在这里办宴会
[18:00] After the other location couldn’t support the weight Of Grizz’s extended family. 因为别的地方实在承受不了 Grizz那个大家庭的重量
[18:07] *** 欢乐起来吧
[18:12] Naturally,I blew it. 我果然又搞砸了
[18:14] Now I’m alone in a dashiki. 现在就这么单着身穿个大喜古装
[18:16] I wonder what that Somali pirate’s deal is. 不知道索马里海盗开出的条件怎么样
[18:18] I could live on a boat. 住船上我没问题的
[18:19] I don’t even know where Paul went. 我都不知道Paul哪儿去了
[18:21] I guess he made his choice. 看来他是做出选择了
[18:22] You know what?Forget men. 知道不 忘了男人们吧
[18:24] – We’ve got each other. – Yeah. – 我们还有对方呢 – 就是
[18:26] – Let’s go lez. – No,I meant,like,a book club or something. – 咱们当拉拉吧 – 不是啦 我是说一起看看书什么的
[18:29] – Jeez. – Right. – 老天啊 – 对对
[18:30] Sisterhood. 姐妹淘
[18:31] That’s something we can count on. 这才是靠得住的
[18:33] I’ll never– is that Paul? – 我永远都不会 – 那是Paul?
[18:37] You have a lot of taped-up balls To come here dressed like that. 打扮成她的样子到这里来你可真有种啊
[18:41] Oh,my God. 天哪
[18:42] If this is gonna work,Jenna,It can’t just be all about you. 如果要我们俩继续的话 Jenna 可不能只有你
[18:45] – But… – No buts. – 但是 – 没有但是
[18:47] I’m the man here,and you’re gonna respect me. 我是男人我说了算
[18:50] Yes,shma’am. 好吧 我的伪娘
[18:56] Lemon,you know that’s a young boy’s puberty dashiki. Lemon 你知道这是给青春期的男孩子穿的
[18:59] Wrong,Jack.It’s a warlord’s concubine dashiki. 错 Jack 这是地主小妾穿的
[19:02] Avery,you’re here. Avery 你在啊
[19:04] I’m not surprised.Why should I be? 我一点也不吃惊 有什么好吃惊的
[19:05] And I’m pregnant. 我怀孕了
[19:07] Also not shocking me. 也没惊到我
[19:09] Reacting appropriately. 反应相当正常
[19:10] Lemon,I think your pilot friend is looking for you. Lemon 你的飞行员朋友好像在找你
[19:16] so? 怎样?
[19:17] I thought he was gone forever. 我以为他走了就再也不回来了呢
[19:19] I guess I should go talk to him. 我好像还是应该去和他谈谈
[19:23] Carol,what are you doing here?How did you get past security? Carol 你怎么在这里? 你怎么通过安检的?
[19:26] You walk briskly in a pilot’s uniform,You can go pretty much anywhere. 穿个飞行员衣服基本你上哪儿去都没问题
[19:29] I’ve been upstairs in the white house While the obamas were sleeping. 奥巴马一家睡觉的时候我还到过白宫楼上呢
[19:32] – I thought you had a flight. – Yeah,I do. – 你不是有个航班要飞嘛 – 是有
[19:35] Those dirt bags can wait On the runway a couple more hours. 那些白痴在跑道上等几个小时有什么关系
[19:37] I hate people too. 我也讨厌人
[19:39] Look,I’m 39 years old,I’m single, 我39岁了我还单身
[19:42] And lately I’ve been thinking there’s a reason for that. 最近我一直在想这肯定是有原因的
[19:44] I keep expecting people to be perfect,But nobody’s perfect. 我一直希望遇到完美的人 可没有人是完美的
[19:46] Yes.Exactly. 就是啊
[19:48] So if the worst thing about you Is 所以如果最糟的不过是
[19:49] that you give crazy speeches to fiances 你喜欢对未婚夫说些疯话
[19:52] And maybe you have some kind of foot thing… 或者你脚上有什么问题
[19:54] That was a joke.I have medicine for it. 那是开玩笑啦 我有用药的
[19:55] Why don’t we give this a shot? 那咱们干嘛不试试呢?
[19:57] As long as you’re not Jewish. 只要你不是犹太人就好
[19:58] I’m totally kidding. 开玩笑的啦
[20:00] Yes.Let’s do this. 好 那咱们试试
[20:01] And honestly,Carol,I am a very normal person. 说真的 Carol 我是个很正常的人
[20:04] Not a good time,guys. 现在不是时候 伙计们
[20:06] Liz,Cher and me,Paul,and I want to thank you for being a part Of our lives. Liz Cher和我 Paul还有我要谢谢你 成为我们生活中的一部分
[20:11] And for encouraging us to be like this. 并且鼓励我们这样
[20:14] I can’t believe I’m meeting 1 1/2 Jenna Maroneys right now.Hi. 我简直不敢相信我遇到了1个半Jenna Maroney
[20:17] – Hi,there. – Hi. – 你好 – 嗨
[20:18] – Carol. – Carol. – Carol
[20:19] That’s a girl’s name. 那是女生的名字
[20:20] It’s a family name. 那是家族名字
[20:22] Hey,everybody. 大家好
[20:24] I got fired today. 我今天被解雇了
[20:27] You won’t have Kenneth Ellen Parcell to kick around anymore, 你们再也见不到Kenneth Ellen Parcell 在你们周围晃荡了
[20:31] So I want to tell you people What I really think of you. 所以我要告诉你们我对你们真正的感觉
[20:36] – Hey,this ain’t the– – No.No. – 别这样 – 不不
[20:39] For four long years, 4年啦
[20:41] I have listened to you all complain About your East coast media elite problems, 我一直听你们抱怨 你们东海岸媒体精英的破事啦
[20:48] Your apartment renovations,And your overpriced star wars memorabilia. 翻新公寓的事情啦 你们那些贵死人的星球大战纪念品啦
[20:54] That doorman is hammered. 门房被榔头砸啦什么的
[20:55] I have watched you Throw away better food Than my family eats at Christmas. 我见过你们丢掉比我们家 圣诞节吃的还要好的食物
[21:04] And I have loved it. 我曾深爱这一切
[21:09] You people,you are my best friends,And I hope you get everything You want in life. 你们这些人
[21:18] Kenneth! 是我最好的朋友 希望你们得到生活中想要的一切
[21:21] So kiss my face! 来亲亲我的小脸吧!
[21:24] That was actually really sweet. 还挺感人的呢
[21:25] I’ll see you all in heaven! 咱们天堂见!
[21:31] Have a wonderful summer! 祝夏天快乐!
[21:44] 30rock Season 04 Episode 22 像冰山一样难追的GLORITA 我为喜剧狂
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme