Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Hey. 嘿
[00:03] Could I get your lucretia mott on this? 我要把你家那个Lucretia Mott写上去吗? (美国社会改革家及女权的倡议者)
[00:06] What is this? 这是什么文件?
[00:07] Budget approval for travel and hotels for the moms. 关于那些妈妈们差旅费的预算批准
[00:10] The moms?What moms? 妈妈们? 什么妈妈们?
[00:11] The staff moms that are gonna be on the mother’s day show 剧组成员的妈妈们 她们要在母亲节那期节目里上电视
[00:14] that nbc is making us do after their ill-fated decision to re-air the pilot of bitch hunter. NBC台杯具地决定重播”贱女杀手”之后 就让我们制作这个
[00:19] ****** Trish的婚前派对 由此上楼
[00:24] Put the mimosas down! 都把Mimosa酒给我放下!
[00:26] Bitch. 贱人
[00:27] Wait,it’s mother’s day already? 等等 都到了母亲节了?
[00:29] Did you forget?Colleen is gonna kill you. 你给忘了? Colleen会杀了你的
[00:31] There’s still time.Jonathan. 还来得及 Jonathan
[00:33] – Jonathan,call the florist,and order a dozen no. – Necktie. – Jonathan 打给花店 预订一打 不要啊 – 领带
[00:37] Too late,Jackie. 太迟了
[00:45] Jackie 30 rock Season 04 Episode 20
[00:59] Hey,why isn’t my beautiful Frank up on the wall? 嘿 问什么我家帅气的Frank不在墙上之列呢?
[01:01] Ma,come on,that’s just for the actors. 妈妈 好啦 那只是留给演员的
[01:04] Oh,here’s a picture you can use. 这张照片你可以拿去用
[01:06] It’s little Frankie in the bathtub,getting ready for the senior prom. 上面是浴盆里的小Frankie 在为了高中舞会做准备
[01:11] Thank you. 谢了
[01:15] Mom,what are you doing?You don’t have to pay for the food. 妈妈 你在干啥呢? 这里吃东西不用付钱
[01:18] Honey,nothing is free. 宝贝 天下没有免费的午餐
[01:20] You remember that when a man buys you an expensive meal. 当一个男人带你去大餐的时候 你要记得这句话
[01:23] Yeah,that’s happening a lot. 可不是嘛
[01:25] Hey,verna. 嘿 Verna
[01:26] Well,you must remember my mom,Margaret. 你一定记得我妈妈 Margaret
[01:28] Oh,yes,we met a few years ago when the girls lived in Chicago. 哦 对 几年前你们还住在芝加哥时 我们见过面
[01:32] You must have me confused with someone else. 你一定把我和其他人搞混了
[01:35] I have never been to Chicago. 我从没有去过芝加哥
[01:37] I sexually assaulted scottie pippen in 1997. 我在1997年性侵犯过Scottie Pippen
[01:41] – There’s my baby! – Oh,mommy! – 我的宝贝在那呢! – 母亲大人!
[01:45] Look,Tracy,this mother’s day show is tomorrow, 听着 Tracy 明天就要拍母亲节特辑了
[01:47] and we haven’t been able to track down your mom. 我们还是联系不上你的妈妈
[01:49] I gave Kenneth her information. 我把她的相关信息告诉Kenneth了
[01:51] “Her name might be Cheryl,and she was wearing a red shirt in 1984. “她的名字可能是Cheryl 1984年她穿的是件红T恤”
[01:55] ” Look,I don’t want you to be alone up there with all the families, 我不想在其他人家庭团聚时 你一个人落单
[01:58] so what if I hire an actress to play your mom? 你看 我给你找个演员扮演你母亲如何?
[02:01] Okay.But whoever she is needs to be someone as amazing as I am. 好吧 但不管她是谁 都必须和我一样出名
[02:06] I want to see a list of names. 我希望能看见一份写有她名字的名单
[02:08] Like when they was looking for John mccain’s running mate. 就像他们为John Mccain找竞选伙伴那样
[02:12] I’m kidding.This needs to be taken seriously. 开玩笑的 这件事要认真对待
[02:19] Happy mother’s day,Colleen. 母亲节快乐 Colleen
[02:20] I’m not here about mother’s day,John Francis. 我来这里不是为了母亲节的 John Francis
[02:23] You know who’s in my water aerobics class down in Florida? 你知道我在佛罗里达上水中有氧课 的班上都有谁吗?
[02:27] Yes,mother,I’ve memorized the names of everyone in your water aerobics class. 记得 妈妈
[02:30] Patricia goodband, 我记住了 你那个水中有氧班上的每一个人
[02:32] whose sister runs the Friday night bingo game at our lady of reluctant integration in waltham. 她的姐姐在沃特海姆举办周五宾果游戏夜 是我们姐妹们八卦聚会的地方
[02:38] Turns out last week that the game was won by Anne o’connor, 上星期Anne O’connor赢了游戏
[02:43] who mentioned that her niece,Nancy Donovan,got divorced 她提到她的侄女 Nancy Donovan离婚了
[02:49] and was running around with a hotshot in New York City who pours scotch like a woman. 现在她和纽约一个像女人一样 喝威士忌的大人物在一起
[02:55] If I don’t always share my personal life with you,Colleen, 我不怎么和你分享私生活的原因 Colleen
[02:57] it’s becse you’ve never approved of any woman I’ve shown an interest in. 是因为你从不认同 任何一个我感兴趣的女人
[03:01] Now,that’s not true. 没这回事
[03:03] I’m not having this conversation with you right now. 我现在不和你谈这件事
[03:04] I have work to do,and I’ll be joining you for lunch. 我还有工作 午餐的时候再会面
[03:06] In the meantime,Kenneth here will entertain you. 在这段时间内 让Kenneth来招呼你吧
[03:10] Okay,Kenneth,entertain me. 哦 Kenneth 来让我开心一下
[03:12] Oh,the fiddle’s in the creek and the frog’s in the kitchen I apologize,ma’am. 小溪里的小提琴 厨房里的青蛙 很抱歉 夫人
[03:16] – That is not a song.You make me very nervous. – Oh,my God. – 没有这首歌的 你让我很紧张 – 哦 老天爷啊
[03:22] Hey,lutz,this is my mom,miho. 嘿 Lutz 这位是我妈妈 Miho
[03:26] Oh,hi.I didn’t know you were adopted. 哦 嗨 我不知道你是被领养的
[03:29] What? 什么?
[03:31] Thanks a lot,lutz. 谢谢啊 Lutz
[03:37] Mom,this is Lee. 妈妈 这位是Lee
[03:39] He’s the head of our wardrobe department. 他是服装部门的头
[03:41] Well,hello,Lee. 你好 Lee
[03:43] – Wrong tree,mom. – Gotcha. – 选错人了 妈妈 – 懂了
[03:45] So Lee’s gonna take care of your clothes for the show. Lee会负责你演出的服装
[03:47] Oh,no,no,that won’t be necessary. 哦 不 不 没这个必要了
[03:49] I brought some real cute duds. 我买了一些很可爱的衣服
[03:51] I made us both rompers to wear. 我想让我们都穿背心裤
[03:54] *** Jenna母女衫
[03:55] Excuse me.My…Friend has to go strangle her anxiety pillow. 失陪 我的…一个朋友想要 掐死她的抗焦虑枕头
[04:02] Lee,it’s the bridesmaid’s dress. Lee 就是这条伴娘裙
[04:04] I can’t breathe. 我透不过气来了
[04:05] I’m gonna die in here. 我要死在这里了
[04:07] Bridesmaid?It’s bad luck for a married woman to be a bridesmaid. 伴娘? 结了婚的女人做伴娘要走霉运的
[04:11] It brings fever and disease. 会发烧生病
[04:13] Yeah,well,I’m not actually married,so… 那个 其实我没有结婚 所以…
[04:15] Not even common law? 连事实婚姻那种都没有?
[04:17] How do you get credit at a mattress store? 你在床垫商店怎么申请分期?
[04:19] You know,my Johnny’s single,and he gives excellent backrubs,I can assure you. 要知道 我家的Johnny还单身呢 他背部推拿做的很好 我向你保证
[04:23] Thank you,Mrs.lutz,and thank you,moms,for your interest,but I just haven’t met the one yet. 谢了 Lutz太太 各位妈妈的好意 我只是还没遇见我的真命天子
[04:29] Oh,for crying out loud,Liz. 别再说了 Liz
[04:31] You see?That’s what feminism does. 看见了没? 女权思想就是这样害人的
[04:33] It makes smart girls with nice birthing shapes believe in fairytales. 它让聪明的育龄妇女去相信爱情童话
[04:38] Stop waiting for your prince,Liz. 别再等你的王子了 Liz
[04:41] I’m not waiting for a prince. 我要等的不是王子
[04:42] – I’m waiting for astronaut Mike Dexter. – Oh,sweet lord in heaven. – 我等的是宇航员Mike Dexter – 哦 真甜蜜啊
[04:47] Who turns out to be the secret king of Monaco. 那个人后来被发现是摩纳哥的秘密国王
[04:50] Liz,you’re almost 40. Liz 你都快40岁了
[04:52] You’re not gonna find some new kind of man. 你不会再找到新口味的男人了
[04:54] Whoever the one is,you probably already met him. 不管那个人是谁 或许你早已遇见他
[04:58] You’re 40? 你都40了?
[05:00] John is looking for a…Greener banana,so… John正找的是…更嫩的 那么…
[05:11] Hello,verna. 你好 Verna
[05:12] Glad to see you’re here,upholding your end of our bargain. 很高兴在这里看见你 信守了我们之间的协议
[05:15] Oh,yeah.I’m being a great mother listening,giving advice, 是啊 我一直在做个好妈妈 倾听 给出建议
[05:19] asking stupid questions during movies. 在看电影时提些傻问题
[05:22] But I need you to hold up your end. 不过我也要你遵守你的承诺
[05:25] That money order you sent,that was only for half. 说好要发来的钱 只来了一半
[05:28] That was a down payment,verna.You’ll get the rest after you’ve fulfilled your mother’s day duties. 那一半是预付定金 Verna 在你完成 母亲节的使命后 就能得到其余的一半
[05:33] That’s kind of a problem for me, 我这里出了点问题
[05:34] ’cause I already spent that down payment on the first half of my boob job. 因为我早就把定金花在了隆胸上
[05:40] It’s not an implant. 这可不是植入式的
[05:41] It’s just a little yank up,you know? 只不过拉高了一点 你懂的?
[05:43] I mean,I got the meat,Jack. 我自己可是有料的 Jack
[05:46] Go ahead.Feel ’em.Feel the difference. 来 感受一下 感觉一下不同之处
[05:49] Very different indeed. 的确很不同
[05:50] Like a cantaloupe and a ziploc bag of mushroom soup. 一半像哈密瓜 一半像密封袋里装着蘑菇汤
[05:56] But you’re not getting the rest of that money 但是你得不到剩下的钱
[05:57] until you give Jenna all the mother’s day love she deserves. 除非你撒播给Jenna她应得的母爱
[06:00] Whatever. 随你便
[06:02] Narc. 假正经
[06:05] Good news,tray.We found a great mom for you. 好消息 Tray 我们给你找了个牛妈
[06:08] Her name is novella Nelson. 她名叫Novella
[06:10] Nelson Novella Nelson?
[06:11] Oh,wait,is she aquaman’s girlfriend? 哦 等等 她是水行侠的女朋友吗?
[06:13] No.She’s a great actress who lives in Brooklyn. 不 她是个很好的演员 住在布鲁克林
[06:16] – She looks like you. – That could be anyone! – 她长的很像你 – 谁不是呢!
[06:18] We all look the same to me. 大家看起来都像我
[06:20] Is she famous? 她有名吗?
[06:21] You’d probably know her best from a commercial they air a lot during the 3:30 A.M.sportscenter. 你可能会看过她的一个广告 体育中心在凌晨3点30分经常播放
[06:26] Ugh,these overalls are chafing. 呃 这些工装裤搞得我皮肤发炎
[06:28] I can’t wear these pajamas fishing! 我不能穿着睡衣去钓鱼!
[06:31] Pajamaralls.Pajamaralways.**** 工装睡衣裤 工装裤睡衣穿法 不易燃
[06:34] What about the list I gave you? 我给你的那份名单哪去了?
[06:36] Phylicia rashad.Serena Williams.
[06:38] They’re too recognizable,Tracy. 她们都太有名了 Tracy
[06:40] And Serena Williams is younger than you. 还有Serena Williams都比你年轻
[06:42] Who cares?She’s awesome,and so am I. 谁在乎? 她很灵的 就像我一样
[06:44] I want Serena Williams to be my mother. 我就要Serena Williams演我的妈妈
[06:46] We’ve already booked novella. 我们都已经联系好Novella了
[06:48] The woman’s been in the business for 40 years. 她在这行都呆了有40年啦
[06:50] I think she’s good enough for the star of sherlock homie. 我认为她好的足够去演”Sherlock Homie”了
[06:56] I know what you’re thinking,mother, 我知道你在想什么 妈妈
[06:57] and we are not talking about Nancy Donovan. 我不会和你谈Nancy Donovan的
[06:59] I don’t want to talk about Nancy Donovan. 我不想谈Nancy Donovan
[07:02] I want to talk about the little blonde girl that you are sleeping with. 我想谈的是和你上床的那个金发女郎
[07:06] – What? – A mother knows,Jackie. – 说啥呢? – 做妈的全知道 Jackie
[07:10] Oh,hi. 哦 嗨
[07:11] – Are you going up? – Down,actually. – 你们是上去吗? – 其实 是下
[07:13] Ugh,I forgot my phone. 呃 我忘了拿电话了
[07:16] Two women,Jack,at the same time. 两个女人 Jack 你还玩劈腿啊
[07:19] What are you,Italian? 你以为你是谁 意大利人?
[07:20] I didn’t choose for it to happen like this. 我不是有意这样的
[07:23] Be a man and pick one. 像个男人 做出选择
[07:25] I can’t.They both give me different things. 做不到 她们给了我全然不同的东西
[07:27] One connects me to the man I was. 一个让我回到了从前
[07:29] The other…Inspires. 另一个 … 激发了我
[07:32] Just listen to yourself,Jack. 听听你说的话吧 Jack
[07:34] I know it’s gay,but it’s my gay problem,and I’m handling it. 我知道听上去很Gay 但那也是我自己的问题 我正在处理它
[07:39] We’re ready to order now. 我们可以下单了
[07:41] Just bring my son one of everything. 给我儿子每样都来一点
[07:44] That way,he doesn’t have to choose. 那样他就不必去选择了
[07:49] Um,why was I given this to wear on the show? 为什么给我这样的衣服上节目?
[07:52] Well,I loved your idea that we both wear the same outfit. 我喜欢你那个咋俩穿同样行头的想法
[07:56] I just thought this one might be more…Tv friendly. 只不过我觉得这件可能会更…上镜
[07:59] You mean instead of the rompers that your mother slaved over. 你想拿它换掉那条妈妈辛苦搞来的背心裤
[08:03] Mom,this isn’t Florida. Mom 这里不是佛罗里达
[08:04] You’re damn right it isn’t. 你TMD的说得对 这里不是
[08:06] In Florida,everybody’s always asking me,”where did you get that? 在佛罗里达 大伙都会问我”哪搞来的”?
[08:10] You made it? 你自己做的?
[08:11] Holy crap! 靠!
[08:12] Where do I commission one? 我上哪里找人代言去?
[08:15] This is about you making money selling junk. 这一切对于你来说就是卖垃圾货赚钱
[08:19] Verna,this is my job,and I know you don’t understand that, Verna 这是我的工作 我知道你理解不了
[08:21] ’cause you haven’t had a job in 15 years. 因为你都15年里没工作了
[08:23] Because of my back. 那是因为我的背
[08:25] Because of the trampoline accident. 那一场蹦床意外
[08:27] But I need to look a certain way on tv. 我出现在电视上可是要正儿八经的
[08:29] You are nothing but a spoiled brat. 你就是个被宠坏的孩子
[08:32] You know what?Here’s what I think of you and your fancy clothes. 你知道吗? 我就是这么看待你 和你那些花哨衣服的
[08:39] That is quality stitching. 缝的质量可真好
[08:43] Damn the tiny,brown hands that made this. 劳工们的小黑手可真该死
[08:51] Oh,there you are. 哦 你在这呢
[08:52] Just thought I’d tidy up. 想着我应该清理一下
[08:55] – That’s my computer. – Oh,no,honey. – 那是我的电脑 – 哦 不是的 宝贝
[08:57] A computer is a great big thing with a green screen. 电脑应该是有个绿色屏幕的庞然大物
[09:01] Mom,do you think it’s weird that I’m still single? 妈妈 你对于我仍然单身觉得奇怪吗?
[09:06] Well,your standards are very high. 那时因为你的标准丰常高
[09:09] As they should be. 也应该这样
[09:10] I remember someone who got a three on her history ap test. 我记得某人历史选修课得了个C
[09:15] But do I expect too much? 但是否我期待太多了呢?
[09:17] Maybe the moms were right. 或许那些妈妈们是对的
[09:18] Maybe I should have just settled. 抑或是我应该安顿下来了
[09:19] I can’t tell you what to do,Liz, 我告诉不了你应该怎么做 Liz
[09:22] but I know from experience that that gu that perfect guy,is out there. 但我的经验之谈 那个完美的男人 就在不远处
[09:28] ‘Cause I know I found mine. 因为我就找到了属于自己的
[09:30] See,that’s all I want. 那就是我想要的
[09:32] – What you and dad have. – Oh,I’m not talking about your father. – 你和爸爸那样的生活 – 哦 我说的人可不是你老爸
[09:35] What? 啥?
[09:38] what do you mean you’re not talking about dad?You love dad. 什么叫做提到的不是爸爸? 你爱爸爸
[09:40] Of course I do,but Dick lemon isn’t ed. 我当然爱 但是Dick Lemon可不是Ed
[09:44] Ed?Who’s ed? Ed? 谁是Ed?
[09:45] Ed was my true love,sweetheart. Ed曾是我的真爱 宝贝
[09:48] He was my steady at montclair high. 他是我在蒙特克莱高中的老相好
[09:51] The night before he was shipped off to Korea, 他远赴泡菜国的前一晚
[09:54] I repeatedly lost my virginity to him,while Waldo,the town perv,watched from the bushes. 我把我的贞操献给了他好几次 那个偷窥狂 Waldo就隔着灌木丛偷看
[10:00] – Wait,what? – Nothing,younger me.It’s fine. – 停 什么意思? – 没什么 青春岁月 过去了
[10:04] He wanted to get married, 他想过结婚
[10:05] but when he was invited to Houston for his astronaut training 但是他后来被邀请去休斯顿参加宇航员培训
[10:09] he was an astronaut? 他是个宇航员?
[10:10] You could have been an astronaut’s wife? 你本可以成为宇航员的老婆?
[10:12] It wasn’t that simple,Liz. 事情没那么简单 Liz
[10:14] I had just graduated from secretary school,and I got a job at sterling Cooper. 我那时刚从秘书学校毕业 在Sterling Cooper广告公司找到了工作 (穿越至MAD MEN)
[10:20] I couldn’t just pick up and move. 我不能就这样收拾好东西搬家
[10:21] I was already 26,an old maid. 我那时都26了 剩女啊
[10:24] Different times.Octomom. 时代不同了 老妈
[10:25] So I settled for a wonderful man,and I have never regretted it. 所以我找了一个很棒的男人 我也从没有后悔过
[10:31] Not even when I watched ed aldrin walk on the moon. 就连看见Ed Aldrin月球漫步也没后悔
[10:35] Wait,your ed is buzz aldrin? 等等 你口里的Ed是Buzz Aldrin? (Buzz Aldrin执行过第一次载人登月任务)
[10:39] Yeah,but I always called him ed,because our town had,like,five buzzes. 是啊 但我通常叫他Ed 因为我们城里 大概有5个叫Buzz的
[10:43] You could have married buzz aldrin? 你本可以嫁给Buzz Aldrin?
[10:46] You should regret that,mom. 你应该后悔的 妈妈
[10:48] You should have followed him. 你应该跟他远走
[10:49] Laura linney could have played you in the hbo original movie moon wives! Laura Linney可以在HBO台的 原创电影Moon Wives里扮演你!
[10:56] Where are you going,verna? 你要去哪 Verna?
[10:58] Oh,I quit. 哦 老娘不干了
[11:00] I’ve been working my ass off pretending to be a good mom, 我一直在吃力不讨好地扮演个好母亲
[11:04] but Jenna doesn’t appreciate it. 但是Jenna并不感激我
[11:06] I see. 我懂了
[11:07] Well,then good luck paying for that other implant. 那就祝你好运 去支付剩下植入术的钱
[11:09] It’s not an implant,Jack. 它们不是植入的 Jack
[11:11] – I mean,I got the meat. – Of course. – 我说过 我有料 – 也是
[11:13] I apologize. 我道歉
[11:14] Verna,you have a very simple decision to make quit,don’t get paid, Verna 你可以轻松地放弃 不拿报酬
[11:18] and drive around with one headlight out, 开着只有一个前灯亮着的车离开
[11:20] or,swallow your pride,and get the money you need tomorrow. 或者 你收起你的骄傲 过了明天 拿到你需要的钱
[11:26] They said they were gonna put a wig on me or something 有人说会给我搞顶假发戴戴
[11:29] so that nobody would recognize me as the pajamarall lady. 那样就不会有人认出我是睡衣工装裤女郎
[11:32] Like anyone would recognize you anyway. 搞得好像会有人认出你一样
[11:34] I’m sorry.What did you say? 抱歉 你刚说啥?
[11:36] You are way beneath me,novella. 你远不及我 Novella
[11:38] I am a movie star,a television actor, 我是个电影明星 电视演员
[11:41] and a guinness book of world record holder for most car accidents in a single year. 还是单年度有过最多车祸 的世界吉尼斯纪录保持者
[11:45] Maybe you wanted someone more high-profile, 或许你要的是知名度更高的人物
[11:47] but I am what you got,so,Tracy,you better watch yourself, 但现在你手头就我一个 Tracy 你最好小心一点
[11:51] or you may wind up with no mother at all. 否则没准就以没妈的孩子收场
[11:53] Fine. 好啊
[11:54] I’d rather be up on that stage all alone than to be with someone 我更情愿一个人站在舞台上也不要
[11:58] whose resume has “black judge” on it nine times. 和某个简历上九次出现 “黑人法官”一词的家伙在一起
[12:02] And you think I wanted a fake son who recorded an anti-condom psa? 你以为我就想要个曾经录过 抵制避孕套公益广告的假冒儿子?
[12:06] I saved a lot of kids from lame sex! 我把很多孩子从无谓的性爱中拯救出来!
[12:09] Little ingrate. 忘恩负义的小人
[12:14] All right,start with taxes,then insurance,and change this to “latin America. 这样 从税收开始 接着说保险 然后把这个换成 “拉丁美洲”
[12:18] ” I can’t say Nicaragua. 我念不了尼加拉瓜
[12:22] You must be Avery. 你一定是Avery吧
[12:24] Yes? 你是?
[12:25] I am so sorry,miss Jessup. 万分抱歉 Jessup小姐
[12:27] Mrs.Donaghy keeps tricking me and running away,but not anymore. Donaghy太太把我耍的团团转 之后就走了 不会再有下次了
[12:31] Carl,they need you out in the hall. Carl 有人让你去一下大厅
[12:34] Yes,ma’am! 遵命 夫人!
[12:35] Mrs.Donaghy. Donaghy太太
[12:37] You must be Jack’s mother. 你一定是Jack的妈妈
[12:38] Indeed,I am. 没错
[12:40] And Jack has told me so much about you. Jack告诉我许多关于你的
[12:42] You’re going to have to work your backside, 你要多开发你的背面
[12:45] because chest-wise you have the measurements of an altar boy. 因为你胸的尺寸 就好比一个祭台小男孩
[12:50] I wish Jack had told me you were in town. 我真希望Jack告诉我你在城里了
[12:52] Well,men have their little secrets,don’t they? 男人嘛 都有他们的小秘密 对吧?
[12:55] – Especially Jack. – Secrets? – 尤其是Jack – 秘密?
[12:57] What I’m trying to say is,if you’re serious about Jackie,let him know now. 我想表达的是 如果你和Jackie是认真的 现在就要让他知道
[13:02] A man like Jack has other irons in the fire. Jack那样的男人有很多花花肠子 是很正常的
[13:05] I beg your pardon? 抱歉 你说什么?
[13:07] Look at the time. 看都几点了
[13:09] I’ve got to get back to calling Kenneth “carl” to see if he ever corrects me. 我要叫回Kenneth为”Carl”
[13:16] Carl! 看看他是否分得清
[13:17] Yes,ma’am? 来了 夫人
[13:23] Lemon,have you seen Colleen? Lemon 你看见Colleen了么?
[13:24] ,Kenneth was supposed to be watching her, Kenneth应该陪着她
[13:26] but I just saw him with his eyes closed counting to infinity. 但我只看见他眼睛闭着在数羊
[13:28] You want to talk about moms,Jack? 想谈谈关于母亲们吗 Jack?
[13:30] Listen to this. 听听这一出
[13:32] My mother could have married buzz aldrin. 我老妈本可以嫁给Buzz Aldrin
[13:35] Oh,really?I know buzz. 哦 是吗? 我认识Buzz
[13:36] We met at a photo shoot for vanity fair’s annual awesome gentleman issue. 我们在给《名利场》一期 年度杰出男士主题拍照时认识
[13:40] My mom blew it,Jack. 我妈搞砸了 Jack
[13:42] She had true love,and she threw it away just because it was inconvenient. 她遇见了真爱 但就因为交通不便放弃了
[13:47] Well,lemon,if your mom had ended up with buzz,you would have never been born. 呃 Lemon 如果你妈妈和Buzz在一起 世上就没有你了
[13:50] Or I would have been born Peter aldrin. 或者我就成为Peter Aldrin了
[13:52] And I+d wait for a woman with the right stuff. 我会等待合适的女人
[13:55] Now,remember,in this scenario,I’m a man and my father is an astronaut. 记住 在我说的场景里 我是个男人 我老爸是个宇航员
[13:58] Well,lemon,if you’d like to see what your mom’s life would have been, Lemon 如果你想看看你妈妈的生活 本可能成为什么样的话
[14:00] I can arrange for you to meet buzz. 我能安排你去见见Buzz
[14:02] – Are you serious? – He’s in town. – 你当真? – 他就在城里
[14:03] I saw him last night at Rupert Murdoch’s twister party. 我昨晚看见他在默多克 举办的扭缠游戏派对上
[14:06] I mean,uh,regular party. 我说的是正规的派对
[14:09] Tracy,this mother’s day thing is a disaster. Tracy 这次母亲节的事简直杯具了
[14:13] I hear you. 我听见了
[14:14] Because you’re talking in the ear that I didn’t lose a button in. 因为你刚对着我说话的这只耳朵 里面没有塞纽扣
[14:17] I thought verna and I had made this breakthrough, 我以为Verna和我的关系有进展了
[14:20] but now we’re just back to fighting about money and clothes. 但现在我们又回到了为钱和衣服争吵的阶段
[14:23] Thank God Terry’s dead,or we’d be fighting over him again too. 感谢上苍 Terry死了 要不然我们还要为了他打架
[14:26] Boy,I thought I had it bad with my fake mom. 天啊 我以为我和那个假妈已经够糟的了
[14:29] Are you kidding? 开啥玩笑?
[14:30] At least your fake mom has to act like she cares about you. 至少 那个妈妈要表演出关心你的样子
[14:33] Yeah,it’s true. 那倒是
[14:34] And she is a good actress. 她还是个好演员
[14:35] I bought those pajamaralls. 我买过睡衣工装裤
[14:37] And you got to choose her. 你就选她吧
[14:39] No,Jenna,no one gets to choose their mom… 不 Jenna 没人应该选谁做妈妈…
[14:43] Even when they’re fake. 就算她们是假的
[14:44] For good or bad,we’re stuck with them. 无论好与坏 我们和她们分不开
[14:47] And you know what? 你知道吗?
[14:48] They don’t get to choose who we are,either. 她们同样也不能选择我们是谁
[14:50] And God knows we’re not perfect. 上帝知道 没有人是完美的
[14:53] It’s true. 是的
[14:54] Sometimes I sing too beautifully. 有时候 我唱的是有点太动听了
[14:59] – What a nice surpri – is there another woman? – 多美好的惊喜啊 – 你是不是有另外的女人?
[15:01] What?How did you–? 什么? 你怎么–?
[15:03] – Colleen. – Don’t blame your mother,Jack. – 是Colleen – 别怪你妈妈 Jack
[15:05] This is about us. 这是我们之间的事
[15:06] Oh,my God.Look,Avery,you know how I feel. 天啊 Avery 你知道我的感受的
[15:09] So I’m gonna skip the part where I deny anything. 我打算跳过抵赖这步骤
[15:11] Then you skip the part where you yell at me. 你也省略朝我怒吼这一步骤
[15:13] And then we both move on to the,uh,make-up sex. 让我们都过渡到 呃 争吵后的弥补性爱中去吧
[15:18] That is a swing. 转换的可真快
[15:20] Look,I assumed you and I were exclusive, 听好 我以为我们都没有再和别人约会
[15:23] but we never talked about it,so maybe this is partly my fault. 但我们从没有谈过这一点 或许 这一点是我的错
[15:28] And I forgive you. 我原谅你了
[15:29] Come here. 过来吧
[15:30] I’m sorry.But these tactics have worked on stupider women. 对不起 但这个策略对笨女人有效
[15:34] If we’re going to move forward,you better figure out what it is you want. 如果你想更进一步 你最好想清楚 到底想要啥
[15:39] Soon. 尽快
[15:44] Excuse me,Dr.aldrin. 打扰了 Aldrin博士
[15:46] I’m sorry.There wasn’t a door,so I just… 很冒昧 外面没有门 我就…
[15:48] I don’t believe in barriers,because I always break them. 我不信任那些屏障 因为我总是能打破它们
[15:51] You must be Liz. 你一定是Liz
[15:53] Yes,sir.I actually came about my mother,Margaret lemon. 是的 先生 事实上我为了我母亲 Margaret Lemon而来
[15:56] Well,you would have known her as Margaret Freeman. 你记得的应该是Margaret Freeman
[15:59] Maggie Freeman?Of course I remember her. Maggie Freeman? 当然 我记得她
[16:01] Well,I’m sorry to bother you, 很抱歉 打扰你
[16:02] but I can’t help but wonder what my mom lost by giving up on you,her perfect man. 但我忍不住好奇我妈妈放弃你这么完美的男人 到底失去了什么
[16:09] Perfect?Sure,I’m a famous astronaut,decorated fighter pilot, 完美? 没错 我是个有名的宇航员 授过勋的战斗机飞行员
[16:13] doctorate from mit,but even I sometimes… 麻省理工学院的博士 但就连我有时候…
[16:17] I see you. 我看见你了
[16:19] I see what you’re doing. 看见你在干什么了
[16:20] Return to the night. 回夜晚呆着去
[16:22] You’ve no business here. 这里没你的事
[16:24] Are you yelling at the moon? 你在对着月亮吼?
[16:25] I’m sorry. 不好意思
[16:26] She and I just… 她和我之间…
[16:28] I get mad sometimes. 有时我会生气
[16:30] – Sure. – Look,you want to know what your mother missed? – 的确是 – 你想知道 你妈妈错过了什么?
[16:33] Years of drinking,depression,cheating. 常年的酗酒 抑郁 欺骗
[16:36] I flipped over a saab in the San Fernando valley. 我在旧金山的山谷里弄翻了萨博车
[16:39] I once woke up in the air 有次我在航空博物馆醒来
[16:41] and space museum with a revolver in the waistband of my Jean shorts. 发现短裤腰带上有把左轮手枪
[16:46] Oh,my God. 哦 老天爷啊
[16:47] But you’re a human being. – 但你 – 现在是个凡人了
[16:49] But I’m at peace now. 我现在 已经淡定了
[16:51] Sober almost 32 years. 戒酒32年了
[16:53] But I would have put Maggie Freeman through hell. 但我本可能把Maggie Freeman带进地狱
[16:59] The moms were right. 妈妈们是对的
[17:01] There’s no such thing as astronaut Mike Dexter. 世上根本没有宇航员Mike Dexter这回事
[17:04] – What am I doing? – I’m sorry if I’ve disappointed you. – 我到底在纠结什么呢? – 抱歉 如果我让你失望了
[17:08] Would you like to yell at the moon with buzz aldrin? 你愿意和Buzz Aldrin一起朝月亮吼叫吗?
[17:11] Yes,please. 好的 一起吧
[17:14] I own you! 我掌管你!
[17:15] You dumb moon! 你个呆月亮!
[17:17] I walked on your face! 我踩过你的脸!
[17:18] Don’t you know it’s day? 你不知道现在是白天吗?
[17:20] Idiot! 呆瓜!
[17:22] Well,I’m ready for the show. 我准备好上节目了
[17:25] Mom,you’re wearing my outfit. 妈妈 你穿着我的外套
[17:28] Well,a mother makes sacrifices. 妈妈总是要牺牲一点的
[17:30] Like those 16 hours I spent in labor, 就像 我曾在产房里呆了16个小时
[17:34] even though it was Margarita Monday at dockside Joe’s. 即使那天周一是Dockside Joe家的玛格丽特酒日
[17:38] Daughters make sacrifices too. 女儿也会牺牲的
[17:40] Why are you wearing that? 你为什么要穿这身?
[17:42] Who’s paying you? 谁付你钱了?
[17:43] No one. 没有人
[17:45] I’m wearing it for the same reason you’re wearing mine. 我这么穿的原因和你是一样的
[17:48] Because I love you. 因为我爱你
[17:50] I love you too,baby girl. 我也爱你 宝贝女儿
[17:53] Why does your chest feel weird? 为什么你的胸感觉怪怪的?
[17:55] Uh,because I love you so much. 哦 因为我对你的爱如此满溢
[18:14] you look beautiful…Mom. 你看起来很美…妈妈
[18:17] Thank you. 谢谢
[18:19] Son. 儿子
[18:20] I think I’m ready for the sex talk. 我想我可以接受你给我进行性教育了
[18:31] mom,you were right to settle. 妈妈 你选择安顿下来的决定是对的
[18:35] I’m glad you married dad. 我很欣慰你嫁给了爸爸
[18:36] So am I,dear. 我也一样 亲爱的
[18:38] Now,would you please find yourself someone 现在 拜托你也给自己找一个
[18:40] and start a family before my hereditary dementia sets in? 在我遗传性痴呆发作之前成个家好不好?
[18:46] Wait,what? 等等 什么?
[18:56] you. 你
[18:59] What is wrong with you? 你哪里不对劲了?
[19:00] I am 51 years old. 我都51岁了
[19:02] Do you not think I can take care of my own personal life? 你不认为我能处理好我的私生活吗?
[19:04] Think?I know you can’t. 我知道你不能
[19:06] You do a lot of things well make money,choose wine,wear ties. 你很多事都干得很好 赚大钱 挑红酒 戴领带
[19:11] But you and women? 但涉及女人?
[19:13] Disaster.Divorce.Broken engagements. 灾难 离婚 订婚失败
[19:16] – I assume herpes. – And I wonder why I’m like that. – 我猜想是因为疱疹 – 我也奇怪为何会这样
[19:19] Maybe it’s because you can’t let go of your precious Jackie, 或许就是因为你不愿放手你的宝贝Jackie
[19:22] so you undermine me at every turn. 所以你就处处伺机破坏
[19:23] I’m not gonna be around forever. 我不会永远跟着你
[19:25] Don’t pull that out,Colleen. 不要提这一点 Colleen
[19:27] And if I don’t do something,you will never make a decision. 如果我不出手 你永远也不会做出抉择
[19:31] You’ll just froufrou around with Nancy and Avery until they’re both gone. 你只会迷失在Nancy和Avery之间 直到她们都离你而去
[19:36] And then where will I be? 到那时我会在哪里?
[19:38] I’ll be circling the globe in my coffin rocket. 我会在棺材里绕着地球转
[19:42] Something I saw on tv. 我在电视上看到过这样的玩意
[19:44] It’s very expensive. 很贵的
[19:46] I’m done disapproving,Jackie. 我责难的话说完了 Jackie
[19:48] I’m just trying to help. 我只是想帮忙
[19:51] I need to know that someone is looking out for my little boy. 我要知道会有人照顾我的小男孩
[19:56] All right,Colleen. 好吧 Colleen
[19:58] Then I’m asking you,for the first time in my life,tell me what to do. 那我就生平第一次问你 告诉我 该怎么办
[20:04] And I’m going to tell you,for the first time in my life,I can’t! 我也有生以来第一次告诉你 我不知道!
[20:15] II did not lose her,sir.Carl would never let you down. 我没有跟丢她 头 Carl从不会让你失望的
[20:19] Carl,that does not sound right. Carl 听上去不对劲
[20:20] Kevinno. Kevin 不对
[20:23] Who am I? 我是谁?
[20:26] Is it Keith? 是Keith吗?
[20:27] No,that’s not yes,I’m Keith. 不 不对 对了 我是Keith
[20:33] That’s our show. 这就是我们的节目
[20:34] Thanks for watching. 感谢收看
[20:35] But before you go to bed,our moms are gonna tuck you in with a special song. 在你入睡之前 母亲们要 献上一首特别的歌曲
[20:40] Don’t go to sleep with a frown in your pocket take it to the yard 别皱着眉睡觉 带着它去后院
[20:45] and tie it to a rocket shoot it to the moon 系在火箭上 把它发射到月球
[20:49] you’ll feel better soon don’t go to bed with a frown don’t go to bed with a frown 你很快会感觉好点的 别皱着眉睡觉 别皱着眉睡觉
[21:02] good night.Stay tuned for a special mother’s day edition on bitch hunter 晚安 别调台 之后还有来自 贱女杀手的母亲节特别节目
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme