Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] And I think we can both conclude 我想我们能达成共识
[00:03] that we finished q1 with better than expected results.
[00:05] And I can promise that my performance will improve, 我保证我的表现会更进一步
[00:07] especially if you’re a little more flexible on your end. 尤其是如果你能表现的更灵活的话
[00:10] I love it when you talk dirty to me. I cannot wait to see you tonight. 我爱死你这样色色地和我说话了
[00:14] – What are you going to wear? – To the museum gala? 我等不及想在晚上见到你 你会穿什么衣服?
[00:16] Think slutty Grace Kelly. 去博物馆的盛会? 在想打扮成淫荡版的Grace Kelly
[00:18] God bless you. I’m picturing it right now. 哦 老天保佑
[00:21] And the opposite of that just walked in. 我已经在想像这幅画面了 我这里刚走进来个乡土版的
[00:23] – Tell Liz I said hi. – I will. 帮我向Liz打招呼 好的
[00:26] Happy birthday, Jack. I got you a card. 生日快乐 Jack 我帮你买了张卡片
[00:28] It’s one of those new ones where you can record a message. 是那种可以录留言的新品种
[00:32] Test, test, test. 测试 测试 测试
[00:33] This is a test for Jack’s card. 现在是贺卡测试
[00:36] Wonder woman 额神奇的女人哦?
[00:39] How do you re-record on these things? Whatever. I’ll definitely figure it out. 抱歉 怎么录东西上去的? 不管了 我自已会想明白的 谢谢 Lemon
[00:44] But my true present is that exquisite ensemble. 你这身绝妙的服装搭配才是给我的真正礼物
[00:47] You look like a prison weed dealer. 你看起来就像监狱里卖毒品的
[00:49] I’m coming back from a singles dodgeball match, okay? 我刚从单身人员参加的躲避球比赛里回来
[00:52] – Good God. – The YMCA near my apartment 懂伐? 天啊
[00:54] offers a variety of singles activities, 我公寓附近的青年会 提供了许多单身人士活动
[00:56] and I am forcing myself to go to all of them. 我逼着自己全部参加
[00:59] I’m glad you’re trying, but I wish you didn’t have to… 我很高兴你这样尝试了 但只是希望你不要这么…
[01:01] Are you wearing a cup? Lemon 你穿了下体护具?
[01:03] I forgot, only guys can get hurt there. 哦 我忘了 只有男人那里才会被碰伤
[01:06] I just wish it were easier for you. 我希望你不用这么勉强 你需要的是…
[01:08] You need an Avery… Simple, fun, uncomplicated. 单纯 有趣 不复杂的东西
[01:11] As my friend and fox-hunting partner Mary J. Blige 就像我好朋友兼打猎狐狸的搭档 Mary
[01:13] would say, “no more drama”. J. Blige说的那样 拒绝闹剧
[01:15] Happy birthday! 生日快乐!
[01:17] – Nancy, what are you doing here? – It’s done, Jack. Nancy 你过来干嘛? 只欠东风了 Jack
[01:20] I’m divorced! 我离婚了! 吼吼!
[01:45] How did your dodgeball thing go? Did you meet anyone? 嘿 参加躲避球比赛有什么收获?
[01:48] Not really. I mean, there was one okay guy. 有碰到合适的吗?
[01:56] Eat it, bitch! 毛有 有个家伙看起来还不错
[01:58] What is wrong with you? 接招吧
[02:00] He was flirting. 烂人! 你哪根筋搭错了?
[02:01] Did you ever even talk to him? 他在和你调情呢
[02:03] I yelled at him about a rule violation. 你就没有和他说过话?
[02:05] His foot was over the line. 我就一个犯规朝他吼了几句 他脚踩过线了
[02:07] – How many more are you going to? – Line dancing this afternoon, 你还参加了什么活动? 今天下午去跳排排舞
[02:10] then tomorrow is the wine and cheese tasting. 明天是鉴赏红酒和奶酪 或者
[02:12] Or, as I like to call it, singles fart suppression. 按我的说法 单身族屁屁聚会 (放屁的一种说法 切奶酪cut the cheese)
[02:15] – I should go with you, be your wingman. – Thanks, but you don’t want to do that. 或许我应该和你一起去 做你的参谋 谢了 Jenna 你不会想去的 不
[02:19] No, it would be good acting research for me. 这对我是一次很好的表演探索
[02:21] I’m up for a role in National lampoon’s Van Wilder’s wingman, incorporated. 我在为国家讽刺文社的《范・维尔德的参谋》 这部电影里的角色做准备
[02:25] I look forward to not watching that on an airplane. 我希望不要在航班上看到它
[02:31] And this is our wardrobe department. 这里是服装部门
[02:33] This is the star of our show, Tracy Jordan. Nancy 这位是我们节目的明星 Tracy
[02:35] – This is… – Not now, Jackie D. Jordan Tracy 这位是…
[02:37] I heard on the walkie-talkies that there’s a redheaded MILF 现在不行 Jackie
[02:39] walking around with some executive. D 我得到小道消息现在有位红发的辣妈
[02:43] You know what, that felt really good. 正在和某位高层在楼里走动 感觉真好
[02:49] So I’ll see you at lunch. 你懂的 午餐时间见
[02:52] Would you please show Mrs. Dougherty… I’m sorry, Kenneth 你能不能带Dougherty太太
[02:55] Ms. Donovan, to the elevator? … 抱歉 呃
[03:00] – Have we met before? – You shut your mouth! Donovan太太 去下电梯?
[03:04] Now you’re having lunch? Does Avery know about this? 我们见过面吗? 你给我闭嘴! 你都打算吃午饭了?
[03:07] The grown-up dating world is like your haircut. Avery知道吗? Lemon
[03:09] – Sometimes awkward triangles occur. – You’ve been saving that one. 成年人的恋爱世界就像你的发型 有时候会有很尴尬的三角恋发生
[03:12] Obviously, this is unexpected. 我觉得你目前已经有了一个
[03:14] I really didn’t think that Nancy would ever get divorced. 显然
[03:16] Why would a lady get divorced at 50? 这种局面是不可预计的
[03:18] Stick it out! 我真的没想到Nancy会去离婚 为什么一个50岁的女人要去离婚?
[03:19] Men die first, then you have two wonderful years, then you die. 坚持到底! 男人先死
[03:23] Yes, Nancy showing up is a game changer. 然后你就有2年好时光 最后你也死翘翘了
[03:25] But if I blow this up now, all three of us will suffer. 是啊 Nancy的出现改变了事态发展
[03:28] – So what are you gonna do? – I’m going to seize this opportunity. 但如果我现在搞砸了 我们3个日子都不会好过
[03:31] I’m going to pursue both relationships, see how they develop, 那你打算怎么做呢? 我要充分利用现在这个局面
[03:34] and make an informed decision. 继续这2段感情 看看它们的走向
[03:36] You’re gonna juggle them? No. 再由此做出明智的决定 你要同时应付她们2个?
[03:38] Even you can’t pull this off. 不行 你不会得手的
[03:39] Mrs. Doubtfire shimself could not do this. Jack 就连窈窕奶爸Doubtfire也应付不了
[03:42] You are gonna blow it, you’re gonna end up alone, 你会搞砸的 你会单身收场
[03:45] you’re gonna have to go to singles dodgeball. 最后不得不去参加单身躲避球比赛 戴上这种护目眼镜
[03:47] Put on these rec specs. This is your future. Put ’em on. 这就是你的明天 戴上
[03:51] The band is soaking! 哦
[04:00] You will not believe what just happened to me. 老天爷!
[04:02] A guy on the subway just called me a biggledeeboo. 带子上还是湿漉漉的!
[04:05] What’s that? 你不会相信我刚遭遇了什么 地铁上一个家伙称呼我为biggledeeboo
[04:06] It’s an 18th-century word for “dark-skinned moor”. 什么是biggledeeboo?
[04:09] I’ve learned the word “black” in every language, 那是称呼18世纪黑皮肤摩尔人的词 我掌握了形容黑色的各种语言
[04:12] just so I’ll know when to be offended. 那样当你被冒犯时马上就知道了
[04:14] Russian, chernyi. 俄语 车泥
[04:16] Korean, hoog-een. 韩语
[04:18] Dolphin… 轰更 海豚语…
[04:22] – {\I’m sure i}It was just an isolated incident. – I’m telling you, Dotcom, 我认为那只是个别事件
[04:25] old-school racism is back. 我告诉你哦
[04:27] How can racism be back when we elected a black president? Dotcom 老一套的种族主义又复苏了
[04:30] Barry Obams is the one who brought it back! 我们选了一个黑人总统出来 怎么会又有种族歧视呢?
[04:33] So you’re saying that racism is back Barry Obams就是把这现象带回来的人!
[04:35] because white people no longer feel sorry for us? 你是说因为白人不再对我们感到内疚 所以种族主义才重新抬头的?
[04:37] Something’s going on. You know what I seen last night? 嘿 有这么一回事
[04:40] A Slovin shield commercial with a black burglar! 你知道我昨晚看见了什么吗?
[04:49] Black man! Slovin牌的安全装置广告里是个黑人强盗! 黑人!
[04:51] That’s not good. Slovin牌家庭安全装置 1-800-救-命
[04:52] Come to think of it, I saw a white judge on Law & Order last night. 这不是个好现象 想到另一点 昨晚我在法律与秩序 看见的是白人法官
[04:56] It’s back on! 对 一切都卷土重来了!
[04:58] Get ready, son. All you’ve ever known is your affirmative-action job 做好准备 孩子
[05:02] and Queen Latifah covergirl commercials. 你以前所知道的就只有你那政策优惠得来的工作 和Queen
[05:05] And one, two, and hip, four, Latifah代言的封面女郎广告 一 二
[05:07] five, six, and seven, eight. 提臀 四 五
[05:09] I’m sorry, are we expecting more men? 六 七 八
[05:11] I’m Jerem! I collect posters. 抱歉 不是应该有更多男人吗? 我叫Jerem!
[05:15] Look at me, Jerem. I know all the steps. 我搜集海报 看看我 Jerem
[05:18] Kind of. 我懂所有的舞步
[05:23] So I know you’re, like, the man who has everything. 大概吧 我知道
[05:27] You know, two of everything, in fact. 你是那种拥有一切的男人
[05:30] Right. 好事会成双的那种 事实上
[05:31] Hilarious. 是啊 真有趣
[05:32] But I got you a birthday present. 不过 我 …
[05:35] It’s goofy. It’s nothing. 我带来了你的生日礼物
[05:40] Schwitzer’s saltwater taffy! 有点古怪
[05:43] I haven’t had this 小玩意而已 Schwitzer太太做的盐水太妃糖!
[05:45] since that summer we worked on cape bilge. 自从那次在海角过完暑假后我再没有吃过
[05:47] I didn’t tell Mrs. Schwitzer that you’ve moved to New York, 我不忍心告诉Schwitzer太太你搬到了纽约
[05:50] so I told her you were in jail for manslaughter. 所以我和她说你因为过失杀人罪进了监狱 我甚至让他们制作了我们发明的口味
[05:53] I even got them to make you that flavor we invented. 花生黄油和啤酒口味
[05:56] Peanut butter and miller high life. 哦 Nancy
[06:02] I love it. 谢谢 我爱死它了
[06:07] I’m only in town a couple of days. 我
[06:10] Do you have to go to this black-tie thingy tonight? 呃… 在城里就呆上几天
[06:13] Is it really better than me? 你今晚非要去那个正装出席的活动吗?
[06:18] It’s not better. It’s different. 那活动真的就比我好? 不是比你重要
[06:20] There’s no way of knowing at this point 不一样的事情
[06:23] which is better. What? 此时此刻不能知道哪个更好
[06:26] You’re a wackadoo, Donaghy. 什么? 你真是个怪人
[06:28] I want to spend as much time with you as possible. Donaghy 我想尽可能的花更多的时间陪着你
[06:32] – Why don’t we meet for drinks after? – You sure? 为什么不在酒会后见面呢? 你确定?
[06:35] Definitely. 是的
[06:42] You always know you’re at the right party 绝对是 你得知道自己来对了宴会
[06:44] when it feels like the riddler is about to attack. 当你感觉伏地魔好像要来袭击时
[06:46] Look at this guest list.
[06:48] Harvey Weinstein, Glenn Beck, Ashley Olsen. 瞧这嘉宾名单
[06:51] These are the people that make New York great. 就是这些人让纽约熠熠生辉
[06:54] Let’s do the red carpet together. The Post will love it! 让我们一起走红毯吧 报纸会爱死它的!
[06:58] “Money bunny Avery Jessup steps out with sexecutive Jack Donaghy.” 大红人Avery Jessup和
[07:01] I can’t have my picture taken with you. Someone might see it. 性感高层Jack Donaghy一起出席 不行
[07:04] What’s that supposed to mean? 我不能和你一起被拍照 会被别人看见的 那是什么意思?
[07:07] I’m just saying you’re a business reporter, 我的意思就是 你是商业记者
[07:09] and I’m trying to get FCC approval for the Kabletown deal. 而我正在等待通信委员会 批准Kabletown那桩生意…
[07:11] It wouldn’t look right. Like Santa Claus taking a shower. 那样会看起来怪怪的 就像圣诞老人去冲澡一样
[07:17] I get that. 好吧 我懂你意思了
[07:18] You go ahead. I’ll meet you on the other side with a drink. 你先走 我在这里喝一杯后就去你那里碰头
[07:23] – Avery, over here! – I’m Jarem! 好吧 Avery 看这里!
[07:26] Chelsea, hey, Chelsea Handler, over here! 我是Jarem! Chelsea 嘿 Chelsea Handler 看这里!
[07:31] Liz, I work here because I’m hilarious, right? Liz 我能在这里工作是 因为我很风趣 是吗?
[07:34] Is this a trap? 这是个圈套吗?
[07:35] Earlier today, Tracy made the accusation 今天早上 Tracy指责我
[07:37] that I am the beneficiary of affirmative action. 是反歧视行动的政策受益者
[07:40] Tracy is a buffoon. Tracy就是个呆瓜
[07:41] That is a 15th-century term for a black pirate! Racist! 这个词是15世纪用来形容黑人海盗的! 你个种族主义者!
[07:47] Is my presence on this staff tokenism? 我在这个部门的存在就是为了装点门面的?
[07:51] You are an invaluable member of our team. Toofer 你是我们团队很重要的一员
[07:54] Why are my paychecks a different color than Frank’s? 那为什么我薪水支票的颜色和Frank不一样?
[07:57] Because your salary 因为你的工资不是从我们预算里扣
[07:59] does not come out of our budget.
[08:03] Toof, you provide a point of view that is essential 听着 Toof
[08:06] to keeping the diversity guy from bothering us. 你证实了一个观点 不让各种文化的人困扰到我们是很重要的
[08:10] I do not want a job I did not earn. 我不接受我不应该获得的工作
[08:13] I am about to utter two words a Harvard man never says. 我要说哈佛人从不说的三个字了
[08:17] “I’m cool”? No, I’m sorry. 我很酷? 哦 不 抱歉
[08:18] You can’t set me up like that. Don’t quit. 你不能这样对我
[08:20] I quit! – 别辞职
[08:28] You look like Mr. Monopoly. – 我辞职! 你看起来就像大富翁
[08:30] And you look like you won second prize 你看起来就像赢得选美比赛第二名
[08:32] in a beauty contest… collect $10. 赢得10美元
[08:36] You sure you don’t mind just having a drink up here? 你确定想在这里喝几杯?
[08:39] I walked all the way to battery park in high-heeled boots, like a moron. 我今天穿着高跟靴像傻子一样 走路去了巴特里公园
[08:43] No, I prefer it. Something from the minibar? 是 我想在这喝点 来点冰箱里的酒?
[08:45] No, are you kidding me? At those prices? 当然不是 你开玩笑吗? 就那种价格?
[08:49] Left over from my Amtrak ride. 乘火车时留下的
[08:51] That’s my Donovan. 那才是我认识的Donovan
[08:53] So listen… 听着
[08:54] I know we’ve waited a long time for me to be single, 为了等到我恢复单身 我们都等了很长时间
[08:57] and I really want our first evening together 所以我真心希望我们在一起的
[09:00] to be special and… 第一个夜晚会与众不同…
[09:02] God, this is so queer. 天
[09:05] I guess what I’m trying to say is 听起来好同志路线
[09:07] can we wait until the morning to fool around? 我就想说的是 能等到明早再嘿咻吗?
[09:09] ’cause I’m exhausted, and I got the night bloats. 因为我现在精疲力尽 晚上还会胀气
[09:13] Yes, the morning. I’m exhausted too. 好的 就早上吧 我也很累
[09:15] Let’s just watch TV. 还是看电视吧
[09:17] There’s a Lee Marvin marathon on Turner Classics. 在经典电影频道有Lee Marvin电影合辑
[09:19] I thought you said this wasn’t going to be sexual. 我以为你想要个无欲之夜
[09:26] This is perfect. 太完美了
[09:35] I should take this. 我得接个电话
[09:37] – Is everything – Is everything okay?
[09:40] Here are the bullet points: Jeter’s apartment. okay? 没啥事吧? 没啥事? 我在Jeter的家里
[09:42] We’re playing beer pong. 正在进行啤酒桌球赛
[09:44] It’s New York Yankees versus former Mayors. 纽约洋基队 对阵 前任市长
[09:46] I got 10 grand on the Mayors. Get down here. 我押了一万美刀在市长队身上 快下来
[09:49] Come on, Dinkins! You’re killin’ me! 够了 Dinkins! 你杀了我算了!
[09:53] – What’s going on? – It’s work. 什么事? 工作上的事
[09:55] I’ve gotta go. 我得走了
[10:01] I have to go. I’m sorry. 我必须要走了 很抱歉
[10:04] I’ll call you. – 我回头打给你
[10:06] Don’t work too hard. – 别工作的太晚
[10:13] How’s your episode of Three’s company going? 你的三人行计划进行的怎样?
[10:15] Like Three’s company, it’s titillating, 三人行里
[10:17] yet anxiety-producing. 是有点兴奋 但我很焦虑
[10:19] I need your help, Janet. 我需要你的帮助 Janet
[10:22] Man, being Janet sucks! 噢 天 当Janet真不爽!
[10:24] After the party , I went to Nancy’s hotel room. 昨晚晚宴后 我去了Nancy的酒店套房
[10:26] Then Avery called and made an offer I couldn’t refuse. 然后Avery打来电话邀请我 又不能拒绝她
[10:29] Were you with both of them on one night? 呦 你和她们分别过夜了?
[10:31] You are officially a John Mayer-style garbage… 你可真是John Mayer那类的垃圾货色…
[10:34] I didn’t have sex with anybody. 我没和任何一个上床
[10:36] You were right. I can’t do this. 你是对的 Lemon 我想我演不下去了
[10:38] Whichever one I’m with, I think she’s the one. 无论我和哪个在一起 我都认为她是我的真爱
[10:40] How do you choose between Lee Marvin and Derek Jeter? 你在Lee Marvin和Derek Jeter之间怎么选?
[10:43] On looks, Lee Marvin. 看外表 选Lee Marvin
[10:45] I feel like I’m being pulled apart, and I need your help. 我感觉就要被扯成两半了 你得帮帮我
[10:48] Today I’m going to the boat show with Nancy. 今天白天我要陪Nancy去船舶展
[10:50] Tonight is my birthday dinner with Avery. 晚上要和Avery一起吃我的生日晚餐
[10:52] I hate the idea of Nancy having dinner alone at the hotel tonight, 我不忍心想到Nancy晚上要独自在酒店里用餐
[10:55] so I told her that you wanted to take her out. 所以我告诉她你愿意带她出去
[10:58] No, I have singles wine and cheese tonight. 不行 我得参加单身一族红酒奶酪聚会
[11:00] Then take Nancy with you. 那就带着Nancy一起
[11:02] This whole thing is unfair. You’re juggling two beautiful women 听着 整件事太不公平了
[11:04] while I have to pay to have kickballs whipped at me. 你周旋在两个漂亮女人之间 而我却不得不出钱来让球砸我
[11:07] This is gender inequity out the yang! 这是性别不同造成的不公!
[11:09] This has nothing to do with the slight difference in our genders. 这和我们性别略有不同毫无关系
[11:12] Yes, it does. 就是这个关系
[11:13] The older you get, the more distinguished you are. 你倒是越老越吃香
[11:15] Meanwhile, I’m reading a book called 与之相对比 我现在读的书叫做放弃反抗
[11:17] hiding your arms, hiding your anger: dating over 35. 收起愤怒 去和35岁以上的人约会吧
[11:21] I am successful romantically because I am confident, Lemon 我成功 有艳遇
[11:24] open, and positive. 是因为我自信 开朗 乐观
[11:25] You are negative, pessimistic, in danger of becoming permanently sour. 而你 消极 悲观 处在变得尖酸刻薄的危机中
[11:29] Is this you asking me for a favor? 你就是这样寻求我帮助的?
[11:31] If I don’t handle this situation right, I’m going to lose both of these women. 听着 如果我不能正确处理现在的局面 我就要失去这两个女人了
[11:35] And even worse, they’re both going to lose me. 更糟糕的是 她们都会失去我 好吧 这样
[11:40] Fine. I’ll do it. 我答应你
[11:43] My eyes are stuck. Help me! 哦 我眼珠卡住了 救我
[11:49] I can’t believe Toofer quit! 我不敢相信Toofer不干了!
[11:51] Do you know how much paperwork I have to fill out because of this? 你知道我为此要填写多少文档吗?
[11:53] He left with his I.D. 他留下了身份证
[11:56] Buddy, will you call Toofer and talk some sense into him? 伙计 你能和Toofer谈谈 说点道理给他听吗?
[11:59] Ask the black guy, ’cause we all know each other. 哦 这种事找黑人就对了
[12:02] Pete, could you tell a bald eagle to stop scaring me at zoos? 因为我们彼此了解 Pete 你能让动物园里的秃头鹰不再吓到我吗?
[12:06] I’ve been wanting to say this for a few seconds now. 我几秒前就想说这些话了
[12:09] This workplace has become a hotbed of old-school racism. 这个工作场合已经变成了过去那种种族主义的温床
[12:13] No one here is racist. 得啦 Trey 这里没有人是种族分子 哦 是吗?
[12:15] How come I’m always forced to play ridicarus characters 那为什么我总被迫演荒诞的
[12:18] that don’t enununciate well. 口齿不清的角色
[12:21] So what? Look at Italians. 那又怎样? 看看意大利人
[12:23] We’re always portrayed either as goombahs or guidos, 我们经常被形容成帮凶和打工仔
[12:26] but we don’t care because we’re successful members of society. 但我们不介意 因为我们是社会角色里的成功者
[12:29] So maybe your problem is that you’re finally being treated 所以你的问题可能是
[12:31] like everybody else. 现在 你终于被平等对待了
[12:33] You could play it off, but I know you’re all secretly mad 你可以取笑我 可我知道暗地里你们都很生气
[12:36] ’cause we finally have a black Disney princess. 因为我们终于有了黑色的迪斯尼公主
[12:39] There actually hasn’t been a white princess since 1991. 事实上 直到1991年才有了白种人公主
[12:42] Tiana, Mulan, Pocahontas, Jasmine… She’s right! 哇哦 她说对了!
[12:44] There are blonde girls in this country who have no idea they can be beautiful. 这个国家有些金发的小姑娘 根本不知道她们能有多么漂亮
[12:49] That’s why I started “Jenna’s kids”. 这就是为什么我建立了Jenna的孩子们
[12:50] It’s a summer camp that teaches pretty blonde girls how to be mean. 那是个夏季度假营 用来教那些 漂亮的小姑娘怎样变得恶毒
[12:56] You, call Toofer. Beg him to come back. 你 去打给Toofer 求他回来
[12:58] – Absolutely not. – Of course not. 绝对不干 当然不了
[13:00] The Aryan hates and fears the African man, 雅利安人痛恨 惧怕非洲人种
[13:03] as we so clearly saw in the Blade movies. 我们在电影”刀锋战士”里已经领教过了
[13:06] What? No, I didn’t want Toofer to quit, but I respect his decision. 什么? 我也不想Toofer辞职的 但我尊重他的决定
[13:10] – As a woman in this business… – Shut up, Liz. 一个女人 身处在这个行当… 哦 别说了! 闭嘴 Liz
[13:13] In this world, I have never received special treatment, 在这个世界上
[13:15] at work or in love. 我从未接受过任何特殊待遇 不管是工作上还是感情上
[13:17] So why should anybody else? 所以别人也不应受到特殊待遇 哦Liz…
[13:21] I love coming here. One of the only restaurants with a veal tank. 我喜欢来这里 在美国 只有这家饭店有牛肉桶
[13:25] It just tastes better when you pick your own. 自己动手挑 吃起来更香
[13:30] I think I know the real reason Jack 我想我知道为什么
[13:32] you were acting weird about doing the red carpet with me. 你不愿意和我走红地毯 是吗
[13:36] You’re self-conscious about our age difference, 你很在意我们的年龄差距
[13:38] and you thought you’d look old standing next to me. 你觉得你站在我身边会显老
[13:41] I see. 是啊
[13:42] – You’re very perceptive. – I get why it’s on your mind, 你观察得真仔细 我知道你为何会有这样的想法
[13:45] what, with your birthday and my amazing skin. 你过生日了 再看看我年轻的肌肤
[13:47] And sure, people in this restaurant might think you’re my dad… 当然了 饭店里的人可能会以为你是我爸爸…
[13:51] Or that you’re my prostitute. 或者你是我找的高级妓女
[13:53] Exactly. 没错
[13:54] But what does it matter? 但又有什么关系?
[13:57] Maybe it does matter. 或许还是有关系的
[13:59] If I’d met you 20 years ago… 我是说 如果我在20年前遇到你…
[14:01] Not you, because you would have been 16, which is, 哦 不应该是你
[14:03] of course… wrong. 你那会儿才16岁 这样…不太好
[14:06] I’m just saying, are we kidding ourselves with this? 我想说 我们在开什么玩笑?
[14:08] I’m 51 years old. 我51岁了
[14:10] Do you even know who Lee Marvin is? 你知道Lee Marvin是谁吗? (六七十年代的好莱坞明星)
[14:12] The sportscaster who bites ladies. Who cares? 那个咬女人的体育解说员 那又怎样?
[14:15] Then again, if I were with someone my own age, 但是呢 如果我和一个跟我同龄的人在一起
[14:18] I’d miss out on a lot of things I want. 我就会错过很多我想要的东西
[14:20] I’d never have a family… 我永远也不会有一个真正的家庭… Jack?
[14:22] Relax. We’ve only been together a month. 放轻松 我们在一起才一个月
[14:25] We don’t need to worry about this stuff now. 我们还不需要担心这些问题
[14:28] Especially not on your birthday. 尤其是在你生日的这一天
[14:31] – Are these the cufflinks… – Reagan was buried in. 这是那对袖口… 里根戴着下葬的
[14:34] Don’t ask how I got them. But I do know the access code 别问我是怎么搞到的
[14:37] to his pyramid. 但我的确知道进入他的金字塔的密码
[14:38] Avery, this is too much. 哦 Avery 这个太贵重了
[14:40] No, it’s perfect, Jack. 不 很完美 Jack
[14:42] Someday you’ll be as a great a man as he was. 总有一天 你会成为像他一样伟大的男人
[14:45] I do like jelly beans. 我的确也喜欢吃糖豆豆
[14:49] Look at me, I’m at a singles event in New York City. 瞧瞧我 我在纽约的一个单身活动中 哇咔咔
[14:54] Sure, it’s a little bright in here, and they could have rescheduled 当然了
[14:56] that youth karate class… 这里光线有点强 而且他们应该重新安排少儿空手道课程的…
[14:58] Yes, Sensel. 明白 老师
[14:59] But this is fun! 但是这很有意思!
[15:01] Come on, it’s pathetic. Why am I doing this? 算了吧 多悲惨啊 我为什么要这么做呢?
[15:04] ’cause you’re living life. 因为你在享受生活 嘿 你好啊
[15:07] – How you doing? You see Avatar? – Yeah. That new 3-D is amazing. 看了阿凡达了吗? 看了 新的3D版本很赞啊
[15:11] I don’t know, I found myself rooting 我不觉得
[15:12] for our boys in uniform, not those blue hippies. 我更支持那些穿制服的地球人 而不是那些蓝色嬉皮士
[15:15] But full disclosure, I had a couple of drinks prior to. 但是坦白地说 我在看之前喝了几杯
[15:19] – You know Liz? – I thought that marine robot thing… 见过Liz吗? 嗯 我以为那些海军机器人…
[15:22] They weren’t marines. Some of them were former marines, 他们不是海军 一些是海军退役的
[15:24] but they were mercenaries working for a space mining company. 但他们是为宇宙采矿公司效力的贪财鬼
[15:27] All right. 好吧
[15:29] See you later. 待会儿见
[15:31] What are you doing? I was warming him up for you, 你这是干嘛?
[15:33] and you start talking about space mining? 我在为你暖场 你却说宇宙采矿的事?
[15:35] Do you want to sit around and be wrong? 怎么 你就想干坐着听他犯错?
[15:37] Come on, Liz, every man in this room is single. 快算了 Liz 这里的每个男人都单身
[15:40] Who do you want to meet? – 你想认识谁?
[15:42] Nobody. – 谁都不想
[15:43] I mean, that guy has a beard. Who knows what’s under there? 我是说 那个男的留着胡子 谁知道那底下藏着什么?
[15:46] Tattoo guy, too promiscuous. 有纹身的 一看就滥交
[15:48] T-shirt tucked into jeans… 上衣塞到牛仔裤里…
[15:51] That guy looks like he’d just be mean to me. 那个男的看起来会对我说刻薄话
[15:53] You’re so negative. 天啊 Liz 你太消极了
[15:55] – Now you just sound like Jack. – I’m no relationship expert. 哦 现在你听上去跟Jack一样 我不是恋爱达人
[15:58] The last time I used a birth control device, it was the ’70s, 我上次用计生用品的时候
[16:01] and it looked like soap on a rope. 还是七十年代 那玩意能让我免去爱爱之苦
[16:03] But every time you say what you don’t want, 每次你说你不想要什么
[16:05] you sound like a cranky cow, and you’re not that. 你听上去就像一头古怪的母牛 但你明明不是
[16:07] You’re smart and you’re fun. 你聪明又风趣
[16:09] So stop talking about what you don’t want, 所以别说你不想要什么
[16:12] and start figuring out what you do want. And then go get it. 你该想想你想要什么 然后去努力争取
[16:16] Jerem, look how drunk I am, Jerem 看我嘴成这个样子
[16:18] and how full of cheese my mouth is! 我的嘴都被奶酪塞满了!
[16:21] That’s not that much cheese. 根本就没塞多少嘛
[16:29] No, no, don’t. 不不 别
[16:30] No, it’s okay. I don’t want to hurt you. 没事的
[16:34] I’ll tell you what I do want. 我不想伤害你 但是我得告诉你我想要的
[16:36] I want someone who will be monogamous and nice to his mother. 我想要一个专一的人 对他的母亲也很好
[16:39] And I want someone who likes musicals, 我希望他喜欢音乐剧
[16:42] but knows to just shut his mouth when I’m watching Lost. 但知道在我看”迷失”的时候不要出声
[16:46] And I want someone who thinks being really into cars is lame, 我希望他觉得迷恋汽车很老土
[16:50] and strip clubs are gross. 而且脱衣舞俱乐部很恶心
[16:53] I want someone who will actually empty the dishwasher 我希望他能真的去洗盘子
[16:56] instead of just taking out forks as needed, 而不是只洗自己需要的餐具
[16:58] like I do. 像我一样
[17:00] I want someone with clean hands and feet, 我希望他有干净的手和脚
[17:03] and beefy forearms, like a damn Disney prince. 还有结实的小臂 就像迪斯尼王子一样
[17:07] And I want him to genuinely like me, 我希望他像我一样
[17:10] even when I’m old. 就算我已经老了
[17:12] And that’s what I want. 这就是我想要的
[17:16] You making much English. 你说了好多英语啊
[17:19] This is fun alcoholics meeting! 这个戒酒会的聚会真有意思!
[17:29] Well, well, well. Never got a hand up… Is that right, Liz Lemon? 看呀看呀 枪要打出头鸟… 对吧 Liz Lemon?
[17:32] – What? Come on, I’m in a good mood. – And it’s over! 什么? 别闹 Pete 我心情正好 好到头了!
[17:36] While trying to find Toofer’s dental records in personnel, 我在地下一层人力部门找Toofer的牙医记录时
[17:39] down on the basement mezzanine,
[17:42] I pulled your file. 我翻开了你的资料
[17:46] “Elizabeth”…
[17:48] I don’t know how to pronounce your middle name… 我不知道你的中间名怎么读…
[17:51] You attended the university of Maryland 你因为获得一个半竞赛形式的爵士舞比赛的奖学金
[17:53] on a partial competitive jazz dance scholarship. 而进入了马里兰大学
[18:01] – So? – So NCAA competitive jazz dance – 那又怎样?
[18:04] was created as part of title IX. – 大学生体育协会竞技爵士舞是国九条的产物
[18:06] You were able to pay for college because of a program 你能付的起学费
[18:09] that favored women. 是托了一个青睐女人的项目的福
[18:10] Favored women to correct an imbalance. 青睐女人是想纠正不平等
[18:12] There’s more. 还有呢
[18:14] You were only hired by the second city 你被第二城市剧院雇佣
[18:16] because they needed someone who could remember to feed the theater cat! 是因为他们需要一个能记住喂猫的人! 哦 不…
[18:21] You’re gonna hate this one. The only reason nbc picked up 你会恨死这一条的
[18:24] The girlie show is because of the flak they got from women’s groups NBC会上一个女人节目的原因是
[18:27] after airing the action drama Bitch Hunter. 为了平息动作片”贱女杀手”所带来的 女性组织的舆论抨击
[18:34] Happy birthday, bitches! 生日快乐 贱女们!
[18:41] Oh, my God! 额滴神啊!
[18:43] I’m no better than Toofer… 我比Toofer好不到哪儿去
[18:45] Or Lutz, with his BS inuit ancestry, 还有有因纽特血统的Lutz
[18:48] or you, whose dad was in the masons with Dave Garroway. 还有你 你老爸和Dave Garroway一起疯 (Dave Garroway曾是NBC”Today”的主持人)
[18:51] – I shouldn’t be here. – This is America. 我不应该在这里的 这里是美国
[18:55] – None of us are supposed to be here. – I need to dance this out. 没人应该在这里的 我需要跳一曲
[19:09] Jack, would TGS have gotten on TV if I was a dude? Jack 如果我是男的 女生秀还可能上电视吗?
[19:12] No, it was affirmative action. 不可能 这是反歧视运动的产物
[19:14] Why do you think your checks aren’t the same color as Howie Mandel’s? 那你觉得你和Howie Mandel的支票颜色 为啥不一样呢?
[19:19] Two amazing gifts from two amazing women. 两位女士给我的两份惊喜礼物
[19:22] Each gift symbolic of the woman who gave it to you. 每份礼物各自代表了送礼的人…
[19:25] One, the past… 一个是过去…让我想起家和我曾经的样子
[19:26] A connection to home and the man that you were.
[19:29] The other, the future… The promise… 一个是未来 是承诺…
[19:31] Yes, Lemon, I get it. 嗯 Lemon 我决定了
[19:35] I can’t let this go on any longer. 我不能再这样下去了
[19:38] I choose… 我选择…
[19:40] Avery! Avery!
[19:41] Right? Yes. 对吗? 对的
[19:43] But are you sure it’s not because you saw Avery last? 好嘛 但你确定不是因为 你最后见的是Avery的原因吗? 不是 这个嘛…
[19:49] How’d it go with the guys at dodgeball? 嘿 Liz 和那些躲避球男人处的怎么样了?
[19:52] You let one in? 你让谁进入了?
[19:53] Into your heart, I mean. God. 我是说你的心 天啊 喔
[19:57] It went okay. 还好啦
[19:58] I’m sorry you and I couldn’t get together last night. 很抱歉昨晚我们没能一起待着
[20:01] Yeah, me too. But now I gotta run. 是啊 我也是 但是我得走了
[20:05] But what do you say I come back in a couple of weeks, 你说 我几周后回来
[20:07] I cook you a pot roast, we drink too much wine, 我给你炖肉吃 然后咱再使劲喝
[20:10] and see how it goes? 之后看看结果如何 怎样?
[20:15] That sounds amazing. 听上去棒极了
[20:22] We’ll be keeping an eye on this story as it develops, 我们将紧密关注事态的发展
[20:24] but it’s clearly a conflict of interests. 但这显然是利益的冲突
[20:26] And at the risk of editorializing, I am personally outraged. 而且冒着被和谐的风险
[20:37] Mum always said, it’s rude to leave when there more 30 rock coming. You should call her after this. 我个人感到十分愤怒
[20:46] What are you doing here? 嘿 你来干嘛了
[20:47] Liz has invited me back as a budgeted employee. Liz邀请我回来 我现在是正式工了
[20:50] Apparently, I am the only one among us who can spell. 显然我是这里唯一会拼写的人
[20:53] – Welcome back, James. – Hang on, who’s James? 欢迎回来 詹姆斯 等一下 詹姆斯是谁?
[20:55] As a condition of my re-employment, 作为我复工的条件之一
[20:57] I have requested that I no longer be called “Toofer”. 我要求不再被称为Toofer
[21:00] Great! New nickname suggestions. Go! 太好了! 新外号 快给他起一个!
[21:02] Victoria Q. Nerdballs. 维多利亚@呆子可爱多
[21:04] – Kanye East. – Super virgin! 东城男孩 超级老姑婆!
[21:05] Splock. Short for “black Spock”. 史波老克 就是黑版史波克 (星级迷航人物)
[21:07] – Three-fer, ’cause you’re also gay. – Fine! 一身三用郎 因为你是同性恋哦 好了好了!
[21:09] I’ll just go back to Toofer. 我还是叫Toofer吧
[21:13] Welcome back! 欢迎回来
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme