Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:13] Now,remind me,did you just do the philadelphia cotillion, 告诉我 你是否在费城隆重亮相登场
[00:16] or did you also debut internationally? 或者你还来了次国际型亮相?
[00:18] I’m happy to say that I don’t even get that. 我很高兴告诉你我甚至都没听懂
[00:20] – How was your trip? – Terrible. – 你的旅行怎么样? – 糟透了
[00:21] I had to give up my window seat to some sevenyearold 我不得不把我靠窗的座位 让给个七岁的家伙
[00:23] who had to sit next to her precious mommy. 就因为她必须坐在宝贝妈咪旁边
[00:25] What about the actual purpose of your tr? 你旅行的真正效果怎么样?
[00:27] How is the search for the new cast member going? 寻找新演员的事进行的怎么啦?
[00:29] Okay. I saw a few good alternative comics in San Francisco. 我去旧金山 见到了些不错的非主流喜剧演员
[00:33] San Francisco? 旧金山?
[00:34] I asked you to find an actor from middle America,a real person. 我让你去找个来自美国中部的演员 一个真实的人
[00:38] You’re not going to find him in the people’s gaypublic of drugifornia. 在同性恋瘾君子乐土上是找不到的
[00:41] Jeez,relax. I’m also setting up auditions in toronto. 天啊 放松点 我还在多伦多安排了面试
[00:44] Canada? Why not just go to iraq? 加拿大? 为什么不直接去伊拉克?
[00:47] The television audience doesn’t want your elitist east coast, 电视节目观众不想看 你那些来自东海岸的精英
[00:50] alternative,intellectual,leftwing… 非主流 知识分子 左翼分子…
[00:51] Jack,just say Jewish. This is taking forever. Jack 说犹太人就好了 这样说下去没完了
[00:53] Stop trying to amuse yourself and start thinking about 不要再自娱自乐了 开始想想
[00:55] what makes actual human beings laugh. 怎么才能娱乐现实生活中的人
[00:59] Who wants… 谁想要…
[01:00] my puddings! 我做的布丁!
[01:05] Now that’s what I’m talking about. 看 这才是我刚才提到的效果
[01:07] What a dumb… 真是个傻子…
[01:08] oh,no,he’s really hurt. 哦 等等 他真的受伤了
[01:10] Hey,tracy,did you hear? 嘿 Tracy 你听说了吗?
[01:12] Fred dawkins,the incredibly overweight guy Fred Dawkins 那个极度超重男
[01:14] that pacman was based on died last night. “吃豆豆”的原型人物 昨晚死了
[01:17] I will eat a bowl of cherries 我会吃一大碗樱桃
[01:18] and some ghost meat in his honor. 和鬼的肉来纪念他
[01:20] Orange and black decorations? 橘黄色和黑色的装饰品?
[01:22] Is this halloween or princeton parents’ weekend? 是过万圣节 还是普林斯顿大学家长周?
[01:25] I don’t know whether to be scared or proud of my cousin. 我不知道应该为我的表弟 感到害怕还是骄傲
[01:27] – It’s halloween,sir. – Proud it is. – 是过万圣节 先生 – 那就是骄傲
[01:29] But this “almost all saints’ day” 但是这个即将来到的”万圣节”
[01:32] isn’t gonna be much of a celebration. 并不值得大肆庆祝
[01:34] I just heard that worldfamous clog dancer 我刚听说那个著名的木屐舞舞者
[01:36] jugbert cody has gone to a better place. Jugbert Cody去了个更好的地方
[01:39] He’s in cabo? 他现在在卡波圣卢卡斯?
[01:40] No,sir. He passed away. 不 先生 他去世了
[01:42] But at least he died doing what he loved… 但至少他死的时候做着自己喜欢的事…
[01:45] blogging on the huffington post. 在”哈芬顿邮报”网站上写博客 (著名政治博客站点)
[01:49] Two down,one to go. 两个倒下了 还差一个
[01:50] What do you mean? 你什么意思?
[01:51] The rule of threes… 万事皆三原则…
[01:52] celebrities always die in groups of three. 名流们总是三个一伙的死去
[01:54] You better be careful,tray. 你最好小心一点 Tracy
[01:56] Yeah,right. That’s not a real thing. 哦 对 才没有这回事
[02:05] This is gonna be the scariest princeton parents’ weekend ever! 这将是至今为止最恐怖的 普林斯顿大学家长周!
[02:20] 30 rock s04e03 我为喜剧狂
[02:28] hey,I read your rewrite. 嘿 我读了你的改写稿
[02:35] Start over,you hack! 重写一遍 你个臭码字的!
[02:37] Miss maroney,are you okay? Maroney小姐 你还好吧?
[02:38] Oh,I’m fine. 哦 我没事
[02:40] Just reminding the writers who’s boss. 提醒那些编剧谁才是老大
[02:42] With this new actor coming in, 当那个新演员来了后
[02:43] I want to make sure I get taken care of. 我要确保我会得到优待
[02:45] I’m not gonna be pushed aside and forgotten, 我不要被晾在一边 被人遗忘
[02:48] like that time at my sister’s funeral. 就像那次在我妹妹的丧礼上一样
[02:49] Ma’am,I don’t think bullying people 女士 我不认为恐吓别人
[02:51] is the way to get them to help you. 能让他们来帮助你
[02:53] This is show business. 我们身处的可是演艺圈
[02:54] Being nice gets you nowhere. 友善待人不会给你任何好处
[02:56] No. Being nice can get you everywhere. 错了 友善待人会让你处处遇贵人
[02:59] Florence henderson used to bake cookies for the brady bunch writers. Florence Henderson曾给 “布雷迪家庭”的编剧烤饼干吃
[03:03] And,in return,they wrote her the role of a lifetime, 作为回报 他们给她写了个受用一生的角色
[03:07] as her own grandma hutchins. 演她自己的外婆Hutchins
[03:09] I don’t really remember the brady bunch,’cause I was too young. 我记不清”布雷迪家庭”了 当时我太年轻了
[03:17] But being nice to the writers… 不过对编剧们和颜悦色…
[03:20] interesting idea. 有意思的想法
[03:22] Think about it. 好好想想
[03:25] Excuse me,Mr. Donaghy. 打扰 Donaghy先生
[03:26] I wasn’t sure if you were participating 我不确定你是否参加今年的
[03:28] in this year’s pumpkincarving contest, 南瓜雕刻比赛
[03:30] or,if like last year,I should go jump up my own ass. 或是 像去年一样 我应该滚蛋
[03:33] Same as last year. 和去年一样
[03:35] Uh,hang on. 哦 等等
[03:36] Kenneth,you’re from georgia,aren’t you? Kenneth 你来自乔治亚州 对吗?
[03:39] Stone mountain,sir. 石头山 先生
[03:40] Although when the parcells first came to America, 虽然我家祖先们一开始来到美国时
[03:42] they lived in a town called sexcriminalboat. 他们住在一个叫做 性罪犯之舟的镇上
[03:46] Do you think that’s cherokee? 你觉得那会是切罗基族人吗?
[03:47] Uh,no,I mean,you’re a middle American,a Joe average. 哦 不 我意思是 你来自美国中部 是一个普通人
[03:52] You’re the only one around here who knows what ordinary people want. 你是这里唯一一个 知道普通大众需求的人
[03:56] So tell me… what makes you laugh? 告诉我 … 什么能让你开怀?
[03:59] The usual,I suppose. 平常事就行
[04:01] Two hobos sharing a bean… 两个流浪汉分享一颗豆… (另有两个流浪汉只有一颗头之意)
[04:04] lady airline pilots. 女飞行员
[04:08] I remember,growing up in stone mountain, 我记得 在石头山长大时
[04:10] my whole family would go down to the chuckle hut. 我们全家会去Chuckle Hut
[04:12] That’s the local comedy club? 那是当地的喜剧俱乐部吗?
[04:14] Oh,no,sir. It’s a chuckle hut. 哦 不 先生 就是Chuckle Hut
[04:16] You see,the chuckle is the part of the pig 看 Chuckle是猪身上
[04:18] between the tail and the anus. 位于尾巴和肛门之间的部分.
[04:20] But at night,the chuckle hut becomes the laugh factory, 但到了晚上 Chuckle Hut就变成了笑料工厂
[04:25] and that’s a comedy club. 那才是喜剧俱乐部
[04:29] Lemon,cancel your trip to toronto. Lemon 取消去多伦多的行程
[04:31] We’re going to stone mountain,georgia. 我们去乔治亚州的石头山
[04:33] ****** 写完马上走?
[04:38] hey,Frank,what is this? 嘿 Frank 这是什么?
[04:41] It’s an Evite to our halloween party. 这是一份我们 万圣节派对的电子邀请
[04:44] I don’t want to do that again. 我不想再办了
[04:46] Remember last year? 还记得去年吗?
[04:49] Hey,I work across the street, 嘿 我在街对面工作
[04:51] and I saw you guys are having a halloween party. 我看见你们在举行万圣节派对
[04:54] Yeah,we are. 是啊
[04:55] Could you close your blinds? 你们能合上百叶窗吗?
[04:57] You’re really bumming all of us out. 你们把我们给郁闷到了
[05:00] It’s humiliating. 太丢人了
[05:01] Guys,we can’t give up on halloween. 伙计们 我们不能放弃万圣节
[05:04] It’s a magical night where women dress slutty and drink too much, 这是个神奇的夜晚 会让女人们 一边穿得淫荡一边喝得大醉
[05:07] where we can hide our bodies in bulky costumes. 也能让我们藏身在庞大的戏服里
[05:10] We’ve got to keep trying. 我们得继续努力尝试
[05:12] But we suck. 但我们水平很烂
[05:13] Yes,but anything can happen on halloween. 是啊 但万圣节 万事皆有可能
[05:16] Up is down. Black is white. 上下颠倒 黑白反转
[05:18] Good is evil. And evil… becomes good. 好的变成坏的 坏的…变成好的
[05:21] Hey,writers. I baked you cookies. 嘿 编剧们 我给你们烤了饼干
[05:28] Jack! You have to help me. Jack! 你必须救我
[05:30] I’m gonna die any minute. 我随时都会死
[05:32] – What are you talking about? – Celebrities. – 你在说什么呢? – 娱乐圈的名流们
[05:34] They always die in groups of three. 他们总是三个三个的死
[05:36] Two already died,and I might be the next to go. 已经死了俩了 我可能是下一个
[05:39] That’s ridiculous. 这也太荒谬了
[05:40] I got to go somewhere where nothing will happen to me. 我要去个不会发生意外的地方
[05:42] Can you get me on Charlie rose? 你能帮我联系上Charlie Rose吗?
[05:45] Tracy,you have nothing to worry about. Tracy 你不需要担心任何事
[05:46] The rule of threes is a myth that doesn’t exist, 万事皆三原则是杜撰出来的 它并不存在
[05:48] like going bald with dignity. 就像神态自若的面对秃发
[05:51] That said,I would prefer if you take the next one. 也就是说 我希望你抓住机会当下一个
[05:55] So this all started when their plane crashed? 就是说一切开始于 他们的飞机坠毁后?
[05:57] That’s lost. 这是”迷失”啊
[05:58] Oh,right. 哦 对
[06:00] You know,I met j. J. Abrams once. 知道吗 我见过J.J.Abrams一次
[06:02] And I don’t know what this means, 我不知道这是什么意思
[06:04] but he said the Island is just Hurley’s dream. 但是他说那个岛 只是Hurley的梦镜而已
[06:09] Why is jenna hanging out with us? 为什么Jenna会和我们混在一起?
[06:11] ‘Cause she’s freaking out about the new cast member. 因为她害怕将来的新演员
[06:13] So she’s trying to suck up. 所以她试着走亲民路线
[06:15] I don’t like having her around. 我不喜欢有她在身边
[06:16] Don’t worry. We’ll get rid of her,one prank at a time. 别担心 我们会甩掉她的 来次恶作剧吧
[06:19] There my buddies are. 我的伙伴们在这里
[06:23] Oh,wow,they painted the ceiling in here. 哇哦 他们粉刷了这里的天花板
[06:28] We’re going to find the perfect person for the show down here, 我们要在这儿找到一个完美演员
[06:30] someone who represents the real America. 一个代表真正美国的人
[06:33] Jack,for the 80th time, Jack 说了八十遍了
[06:35] no part of America is more American than any other part. 美国各处都是一样的
[06:38] You are wrong. 你错了
[06:40] Small towns are where you see the kindness 小城镇里你能看见
[06:42] and goodness and courage of everyday americans… 仁慈善良和有勇气的普通美国人…
[06:45] the folks who are teaching our kids,running our prisons, 那些人教育着我们的孩子 管理者我们的监狱
[06:48] growing our cigarettes… 培育着我们的烟草…
[06:49] people who are still living by core American values. 他们仍然活在美国核心价值观中
[06:53] There are plenty of core American values in new York. 在纽约也有许多美国核心价值观
[06:56] But there are not restaurants called fatty fat sandwich ranch. 但那里没有叫做 肥肥三明治牧场的餐馆
[06:59] Turn here. Turn here! 快拐弯 拐弯!
[07:04] Lemon,if this is going to play out like lunch, 如果这玩意以你午餐的方式消耗完
[07:06] I suggest you crack your window now 我建议你给车窗开条缝
[07:08] and save yourself the embarrassment in 20 minutes. 二十分钟内都不用感到尴尬了 (Lemon”气”场太强大)
[07:11] Now,they have hush puppies here, 现在 他们这里也有”暇步士”了
[07:13] which you might know better as a knish or a beignet. 就是你熟知的夹馅烤饼或是带馅煎饼
[07:17] I know what you’re trying to do,Jack. 我知道你在干吗 Jack
[07:18] You want to paint me as this new York snob. 你试着把我描绘成个 来自纽约的势利小人
[07:21] Can I share with you my world view? 我能与你分享我的世界观吗?
[07:23] I’d rather hear you sing rocket man again. 我更愿意听你重唱”火箭客”
[07:25] All of humankind has one thing in common… 全人类有个共通点…
[07:29] the sandwich. 就是三明治
[07:31] I believe that all anyone really wants in this life 我相信 所有人一生中真正想要的
[07:34] is to sit in peace and eat a sandwich. 就是安静地坐着吃一份三明治
[07:37] What a surprise… your world view is foodbased. 太令人吃惊了 你的世界观建立在食物上的
[07:39] And who am I to say that my delicious Italian sub 我有什么资格 说美味的意大利馅三明治
[07:43] is better than its stone mountain equivalent? 比石头山的同种更好吃?
[07:46] Which is why I will have the carp po’boy with extra chuckle. 这也是我要点欢乐鲤鱼三明治的原因
[07:56] Keep refreshing. 继续刷新
[07:57] Maybe Andy dick has died in the last 20 seconds. 或许Andy Dick在20秒前死了
[08:00] Okay,I’ll keep looking. 好吧 我会一直看着的
[08:02] No,I have to take matters into my own hands. 不行 我得自己掌控全局
[08:10] – Hello? – Boo! – 你好? – 嘣!
[08:11] Who is this? 哪位?
[08:14] Hey,Betty,it’s t. J. 嘿
[08:16] Tracy! Betty 我是T.J.
[08:17] I haven’t seen you since that rappinggrandma movie we did. 自从一起拍了饶舌外婆那部电影后 我就没再见过你
[08:21] You were so funny as the rapping grandma. 你演的饶舌外婆真是太搞笑了
[08:24] So how are you feeling? 你现在感觉怎么样?
[08:26] Any arm pain? 胳膊痛不?
[08:27] Shortness of breath? 喘得上来气不?
[08:28] Plans to investigate corruption in russia? 想调查俄罗斯腐败案不?
[08:31] Wait a minute. 等等
[08:33] Are you calling because the pacman guy and jugbert cody died? 你打电话过来 是因为吃豆男和Jugbert Cody死了?
[08:38] – Is this a “rule of threes” call? – Um,no. – 这是和”万事皆三”有关的电话? – 呒 不是的
[08:41] Nice try,jordan,but I am going to be at your funeral. 干的不错 Jordan 但我会去参加你的葬礼
[08:46] I will bury you. 亲手埋了你
[08:54] oh,this carp sandwich is not agreeing with my world view. 这个鲤鱼三明治不怎么同意我的世界观
[08:56] Hello,there,folks. 你们好 伙计
[08:57] How y’all doing on this fine october… 你们在这个美好的十月过的怎么样…
[08:59] we have reservations under donaghy and lemon,and we need keys. 我们用Donaghy和Lemon的名字预定过 给我们钥匙
[09:02] Are y’all from new York? 你们都来自纽约?
[09:04] Yes. How can you tell? 对 你怎么看出来的?
[09:05] – New York people,always in a real big… – hurry,yeah. – 纽约客 总是显得很… – 匆忙 对
[09:10] No,it’s not because we’re from new York. 可不是说每个来自纽约的人
[09:12] We’re all the same sandwiches. 都会要同样的三明治
[09:15] You all have a beagle with you? 你们带猎兔犬了?
[09:16] Just give us our rooms. 你快开房间吧
[09:24] Oh,my God. 上帝
[09:27] Tell me about the peach festival. 给我说说蜜桃节
[09:29] Oh,peach festival… 蜜桃节啊…
[09:30] they got peach preserves,of course, 自然会有蜜桃果酱
[09:33] peach pie,peach wine,peach jerky… 蜜桃派 蜜桃酒 蜜桃干
[09:38] peach butter… 蜜桃酱…
[09:40] unbelievable. 难以置信
[09:41] I have to apologize. 真是不好意思
[09:43] You know what they should do with people like her? 你知道应该怎么对付这种人吗?
[09:45] They should round them all up and put them on an Island. 应该全都圈起来丢到岛上去
[09:47] Oh,wait,they already have. 等下 他们已经这么做了
[09:49] It’s called Manhattan. 那个岛就是曼哈顿
[09:51] Down here we call it sexcriminalboat. 我们这管它叫性罪犯之舟
[09:56] Maybe spend some photoshop there. 这应该PS一下
[09:57] Hey,Frank. 嗨 Frank
[09:59] Do you know sacha,Michael,and gay Michael? 认识一下Sacha Michael 和同志Michael
[10:02] Can I ask you a question? 能问个问题吗?
[10:05] Why? 怎么回事?
[10:10] Oh,God,it’s bad enough having jenna hang out here. 天哪 Jenna在这转悠已经够烦的了
[10:13] Now she’s bringing her friends? 又加上她这些朋友?
[10:16] How can a dude in a midriff top dominate me like that? 穿个露脐装居然还想蔑视我?
[10:19] I like those guys. 我挺喜欢他们的
[10:20] I might hang out with them on halloween. 万圣夜我可能和他们在一起
[10:22] What? Why? 啊? 为什么?
[10:23] Have you ever been to a gay halloween? 你经历过同志万圣夜吗?
[10:25] It’s amazing. 太震撼了
[10:26] Last year my girlfriends and I went to mario cantone’s party 去年我和女友 一起去了马里奥卡通派对
[10:29] in a renovated Barn in chelsea. 在切尔西一个翻修的牲口棚里举行的
[10:31] So that’s where all the girls are on halloween… 原来万圣节的时候…
[10:34] at awesome gaydude parties. 辣妹都喜欢去同志派对
[10:37] Oh,my God,we go so crazy. 额滴神 我们玩的太HIGH了
[10:39] We kiss each other,get into vans,black out. 互相接吻 跑到货车里 烂醉如泥
[10:43] I mean,I’m engaged,but not on halloween. 我是说 即便我已经订婚 万圣夜也可以放纵一下
[10:50] Stop! Stop filling jenna’s wigs with raw shrimp. 快停下! 别往Jenna的假发里塞活虾了
[10:53] – Why? – We need to pretend to be jenna’s friends – 怎么了? – 我们要和Jenna套瓷了
[10:55] for the next 24 hours. 起码装24小时
[10:57] She’s our ticket to a gay halloween. 她能带我们参加同志万圣夜
[11:01] How come when jenna suggests it,everybody’s on board? 为什么Jenna一说 大家就同意了
[11:03] No,lutz. Jenna attracts gay guys. 不是 Lutz Jenna是同志之友
[11:06] Gay guys throw awesome halloween parties. 同志的万圣节派对都很赞
[11:09] Hot girls go to awesome halloween parties. 辣妹喜欢拉风的派对
[11:13] Ergo,if we’re jenna’s friends… 因此 如果我们是Jenna的朋友…
[11:15] we spend halloween… 我们就能见到…
[11:17] – with hot girls. – With gay guys… – 辣妹 – 同志…
[11:18] hot girls. 辣妹
[11:22] God,are you doing this to me 上帝 你在惩罚我吗?
[11:24] ’cause I took that blind guy’s hot dog? 就因为我拿了那个盲人的热狗?
[11:28] Who was at the door? 刚才谁敲门?
[11:29] You probably know him as “hick at the reception desk,” 是你心中的”土鳖接待员”
[11:33] but his name is travis hoagle, 他叫Travis Hoagle
[11:36] and,uh,he brought you something for your stomach. 而且… 还给你买了些对胃好的东西
[11:40] What is this? “peppy bismilk”? 这是什么? “Peppy Bismilk”? (山寨Pepto-Bismol 宝洁旗下肠胃药)
[11:43] Why is everything a little different here? 这里怎么什么都不太一样?
[11:45] – I hate it! – You hate it? You hate travis hoagle… – 我讨厌这样! – 讨厌? 你讨厌Travis Hoagle…
[11:49] choir member,desert storm veteran,father of three? 唱诗班成员 海湾战争老兵 三个孩子的父亲?
[11:53] I made all that up,but you get my point. 我编的 但你明白我的意思
[11:55] Do you even care that I am not feeling well? 你有没有注意到我不太舒服?
[11:58] Of course I do. 当然
[12:02] There,there. 摸摸
[12:03] Thank you. That’s nice. 谢谢 你真好
[12:08] Well,I’d love to stay and do this all night, 我很乐意整晚都这么陪你
[12:10] but one of us has to go to the laugh factory. 但我们中得有一个去欢乐工厂
[12:13] No,I don’t want you going there alone. 我不想让你一个人去
[12:15] Yes,you do. 我可以的
[12:16] The people here… they’re the audience we’re trying to reach. 这儿的人都是我们的潜在收视群体
[12:19] I get them. I know what they want. 我明白他们 知道他们想要什么
[12:21] I’m gonna find somebody great tonight. 今晚我会找到一个出色的演员
[12:26] Hey,Rick,what’s the difference between your girlfriend and your truck? 嗨 Rick 你女友和卡车有什么区别?
[12:29] I don’t know,pumpkin. What is the difference? 不知道啊 南瓜头 有什么区别呢?
[12:31] Your truck don’t yell at you every time you get gas. 放屁的时候卡车不会对你大吼大叫
[12:37] Wonderful. Bravo 太棒了
[12:45] hey… actor friend. 嗨… 我的演员朋友
[12:48] So what are we all doing together for halloween? 咱们万圣夜都干什么呢?
[12:52] Oh,well,sacha and the michaels usually have a party. Sacha和两位Michael一般会举行派对
[12:56] Oh,’cause lutz and toof and I always have a party. 哦 Lutz Toof和我一般也举行派对
[13:01] Hang on. 等等
[13:02] What if we combined parties, 我们不如合并一下
[13:05] threw one big party here in the studio? 在摄影棚里办个大派对怎么样?
[13:07] – Is that crazy? – No. Let’s do that. – 可行吗? – 当然 就这么办吧
[13:11] Yes. 太好了
[13:13] That gesture. 这个动作…
[13:14] I like people who do that. 我最爱了
[13:19] A party with them? 和他们一起派对?
[13:21] Oh,don’t look at me like I’m a football game. 别像看橄榄球赛一样看着我
[13:23] I need those guys. 我需要他们
[13:25] I’ve been using them to make sure 我要以此确保
[13:26] I’m taken care of when the new actor gets here. 新演员来了我还能混下去
[13:28] Girl,I don’t even have the energy to tell you 妞 我都懒得花力气去说了
[13:31] what’s happening here,so read my face. 请直接看我的表情
[13:36] Oh,my God! 天哪!
[13:38] They’re using me to get invited to gay halloween 他们想利用我加入同志万圣夜
[13:40] so they can meet hot girls. 这样就能遇到辣妹了
[13:42] In metro news,Mary Hillman is going to gaffney for the weekend 都市新闻 Mary Hillman周末要去加夫尼 (卡罗莱纳 切罗基郡首府)
[13:45] and hopes that Martha or stephanie will water her plants. 所以希望Martha 或者Stephanie能帮忙浇花
[13:49] And now an update on… 接下来是…
[13:50] very small town. 真是个小地方
[14:00] Morning,lemon. I brought you a ginger ale. 早上好 Lemon 给你买了姜汁汽水
[14:02] “Schwupps ginny pale”? (山寨Schweppes Ginger Ale)
[14:04] This place is the worst. 这是什么鬼地方!
[14:06] Don’t worry. We’re leaving. 别担心 我们要离开了
[14:07] Our work here is done. 工作顺利结束
[14:09] In entertainment news, local funnymanand subshop owner Rick Wayne 娱乐新闻 本土滑稽演员和快餐店老板Rick Wayne
[14:13] has been hired by a catholic 被一名天主教徒雇用
[14:15] to appear on tgs with a black fella. 将和一名黑人一起出现在女生秀上
[14:18] – What? – Hear me out. – 什么? – 听我说
[14:20] We’re hiring Rick Wayne and pumpkin. 我们雇用Rick Wayne和南瓜头
[14:23] It’s a ventriloquist act. 是口技表演哦
[14:24] Oh,I’m too sick to handle this. 天 我真是没法忍受这样的事了
[14:26] See,you think you’re not this prejudiced,arrogant new yorker, 你不认为自己是充满偏见 不可一世的纽约客
[14:28] but you are,because in your mind, 但你就是 因为在你的观念中
[14:30] a southern ventriloquist act can’t be funny. 南部的口技表演就不可能搞笑
[14:33] But you know who does think it’s funny? 但你知道都有谁觉得搞笑吗?
[14:34] These people… these wonderful,folksy,simple… 这些 善良的 质朴的 单纯的…
[14:37] stop calling them simple. 别提他们的单纯了
[14:39] You know what? You’re the prejudice one. 知道吗? 你才是有偏见的那个
[14:41] Sure,some of these people are simple, 没错 确实有些人很单纯
[14:43] but some of them are smart,like matlock… 但有些人像Matlock一样聪明… (NBC同名电视剧)
[14:46] or wholesome,like elly mae clampett. 有些像Elly Mae Clampett一样阳光 (1993年电影”豪门新人类”主要人物)
[14:48] And some of them are skeevy dirt bags like the dukes of hazzard, 有些像”正义先锋”一样是社会渣滓 (其实他们是开车躲贪官)
[14:52] driving around like maniacs. 开车在街上横冲直撞
[14:53] Children use those roads. 这路上可有小孩经过啊
[14:55] My point is americans are the same everywhere 我的意思是 哪里的美国人都一样
[14:59] in that we are all different. 我们求同存异
[15:01] You’re wrong,lemon. 你错了 Lemon
[15:02] These people are better,purer. 他们更善良 更纯洁
[15:04] Do you know what I did this morning? 你知道我今天早上干什么了吗?
[15:06] I assisted in the birth of a foal. 我去给小马驹接生了
[15:09] They named it Jack. 它被取名为Jack
[15:12] And it was delicious. 而且它美味可口
[15:14] I know what I’m doing here,lemon. 我知道我在干什么 Lemon
[15:16] We’re hiring Rick and pumpkin. 我们要雇用Rick和南瓜头
[15:18] We’re not hiring anyone until I see them. 在我见他们之前 不可能
[15:20] Good God,lemon,your breath. 天哪 Lemon 你口臭
[15:23] When did you find time to eat a diaper that you found on the beach? 你什么时候到海滩上捡尿布吃了?
[15:30] Hi,I’m trying to get to studio 6b from here. 请问6B号演播室怎么走?
[15:33] I’m still finding my way around. 路我还不太熟
[15:35] You look clean. 你看起来挺清爽
[15:36] You a celebrity? 你是名人?
[15:38] I have my own show on NBC. 我在NBC有自己的节目
[15:40] No. Celebrity. 不 我是说名流
[15:44] I was in a movie with queen latifah once. 我和奎恩・拉提法演过电影 (芝加哥里演监狱长的黑人女演员)
[15:45] Perfect. 很好
[15:47] I’ll show you the shortcut. 我带你走捷径
[15:50] Okay,you’re sure this is the right way? 你确定是这条路吗?
[15:52] Yes,queen latifah’s friend. 当然 奎恩・拉提法的朋友
[15:54] I’m sure. 我很确定
[15:59] Mr. Jordan! Jordan先生!
[16:01] Are you trying to kill Mr. Fallon with that hammer? 你打算砸死Fallon先生吗?
[16:03] What the hell? 怎么回事?
[16:05] Is this a “rule of threes” thing? 是因为那个”万事皆三”定律吗?
[16:07] Not cool,guy. 这样可不好
[16:10] I’m sorry,Ken. 抱歉 Ken
[16:12] But I want to live. 可我想活下去
[16:13] Mr. Jordan,you’re going to be fine. Jordan先生 你不会有事的
[16:16] There is no rule of threes. 没有什么”万事皆三”一说
[16:18] – Iook out! – Okay,okay,truce. Truce,okay? – 小心! – 好 停战 停
[16:22] But if some celebrity doesn’t die soon, 但是如果没有名流要毙命
[16:24] I’m gonna kill my first guest tonight. 我就要杀掉今晚的第一个嘉宾
[16:26] It’s a dog who plays soccer. 会踢足球的小狗
[16:28] Really? That’s your first guest? 真的? 那是你的第一个嘉宾?
[16:31] Yeah. 没错
[16:34] Pete,I’m not gonna let this happen. Pete 我不能这样做
[16:36] But what can you do? 但你能怎么办?
[16:38] Well,Jack says I’m just an obnoxious new yorker, Jack说我就是个让人反感的纽约客
[16:41] so that’s what Rick Wayne is gonna get tonight. 那Rick Wayne就尝尝这种滋味吧
[16:43] And it’s gonna get ugly. 事情会变得很难看的
[16:44] What are you… 你准备…
[16:45] oh,my God,you’re gonna heckle him, 天 你打算在台下起哄
[16:47] like that time I invited you to see my cover band. 像上次我请你来看我的翻唱乐队一样
[16:49] Yeah,and today the world is better off 对啊 这个世界上没了您老
[16:51] without the Pete hornberger Alan Parsons project project. 翻唱亚伦帕森计划合唱团的计划 还真是美好很多呢
[16:56] I may be dehydrated. 我可能脱水了
[16:57] I may still be working a little chuckle 或许还是能喘两口气
[16:59] out of my system,but don’t worry. 但没关系
[17:01] When I’m done,the last thing Rick Wayne and pumpkin 见了我之后 Rick Wayne和南瓜头
[17:03] are gonna want to do is come to new York. 就再也不想去纽约了
[17:06] You guys,I am so excited. 伙计们 我好兴奋
[17:07] I already put on my costume. 我连服装都穿好了
[17:09] Get it? I’m an Italian senator. 看得懂吧? 我是意大利参议员 (贝卢斯科尼脸都丢这来了…)
[17:16] Don’t you love it? It’s gonna be awesome. 喜欢吗? 今晚肯定很棒
[17:19] And with one word,I can make it all go away. 但只要我一句话 这一切就消失了
[17:23] Wait,wwhat are you talking about? 等下 你在说什么呢?
[17:24] Oh,cut the crap. 好吧 废话少说
[17:25] You boys are just pretending to like me to get in on gay halloween. 你们假装喜欢我 不过是为了参加同志万圣夜
[17:28] Okay. What do you want? 好吧 你想怎么样?
[17:31] I want two good sketches a week, 每周两份好的剧本
[17:33] a promise to hate the new cast member, 你们发誓要恨新演员
[17:35] and no more making fun of me 如果我误用了过时的文化词儿
[17:36] when I misuse dated cultural references. 也不许开我的玩笑
[17:38] Okay? Are we cowabunga on this? 好吗? 你们惊奇了吧? (误以为Cowabunga是同意的意思)
[17:42] – Fine,we’re… we’re cowabunga. – Good. – 行 你说啥就是啥吧 – 很好
[17:44] But if I wake up in any of your apartments tomorrow morning, 如果我跟你们中的谁过夜了
[17:47] you will buy me breakfast. 他得负责早餐
[17:54] All right,the last pig is in the chuckling chute. 好吧 最后一只猪 已经在喷气槽上了 (前文Ken把Chuckle Chute错认为Chuckle Hut)
[17:59] And we’re now the laugh factory. 我们变身为笑料工厂
[18:01] We got a great show for y’all tonight, 今晚将奉上精彩的演出
[18:02] and we’re gonna get right to it 现在就为你们请上
[18:04] with stone mountain’s own Rick Wayne and pumpkin. 本土明星Rick Wayne和南瓜头
[18:12] All right,you asked for it. 来了 你自找的
[18:16] – Good evening,everyone. – How y’all doing? – 晚上好 各位 – 过得怎么样?
[18:19] Hey,this your first time doing this? 你是第一次上台吗?
[18:21] I’m sorry,I didn’t know it was filthy, 不好意思 没注意到这个肮脏薄唇的
[18:23] thinlipped hooker night here at the laugh factory. 妓女也光顾了笑料工厂
[18:26] Okay. I underestimated you. 好吧 我低估你了
[18:28] Knock,knock. Who’s there,pumpkin? – 咚咚 – 谁啊 南瓜头?
[18:30] A ferretfaced skank. 白脸小太妹
[18:32] Yep,I see her too. 没错 我也看到了
[18:34] Get a job,hayseed. 找个工作吧 乡巴佬
[18:36] Are you still talking? 还在说话吗?
[18:37] You are one mouthy bitch. 真是个多嘴的婊子
[18:39] I don’t go down to where you work and stop them from milking you. 我可没去你工作的地方 碍着人家给你挤奶啊
[18:42] I’m sorry,but that’s enough,sir. 不好意思 差不多就行了 先生
[18:45] You’re out of line. 你这样就过分了
[18:46] I’ll tell you what’s out of line. 我给你说说什么叫过分吧
[18:47] Your old lady’s knockers. 你旁边老女人的大波
[18:49] Good lord,woman. I wouldn’t you with elmo’s. 上帝 我才不会用Elmo的*来*你 (Elmo是芝麻街中角色)
[18:53] Rick,pumpkin,what are you doing? Rick 南瓜头 你们到底在干什么?
[18:55] A gentleman,whether he’s human or somehow more than human, 作为绅士 或者一个正常人类
[18:59] does not speak to a lady like that. 都不会这样和一位女士说话
[19:01] You two are wholesome and decent. 你们应该很纯良
[19:03] Oh,I get it. You think ’cause we talk like this,we’re all simple and quaint. 哦 我明白了 因为我们这样说话 你就认为我们又单纯又传统
[19:06] Well,I’m an amateur astronomer,and Rick’s black wife speaks French. 可我是天文爱好者 Rick的黑人老婆还会说法语
[19:11] Her name’s jamilla. 她叫Jamilla
[19:13] See,I told you. There’s no “real America. 看吧 我说过 没有什么真正的美国
[19:16] ” You shut that dog rectum you call a mouth? 你的嘴是说话的还是喷粪的?
[19:20] Yes,sir. 是啊 先生
[19:23] Why are you people laughing at this? 这样的东西有什么好笑的?
[19:24] You’re supposed to be better,nicer,but you’re terrible. 你们应该纯朴善良 但你们太可怕了
[19:27] You’re all terrible,just like the people in new York. 你们太可怕了 跟纽约人一模一样
[19:33] All God’s children are terrible. 上帝的子民都很可怕
[19:34] Terrible,huh? I got a question for you there,pal. 可怕? 我有个问题 兄弟
[19:37] Do you ever find smaller heads orbiting your head? 你有没有发现过 一个小头绕着你的头转?
[19:43] Is that a comment about the size of my head? 你是在评价我头的大小吗?
[19:45] I’m a tall man,and it’s proportional to my frame. 我个子很高 比例符合我的骨架
[19:48] Your frame? What are they building there… a super walmart? 骨架? 你这样打算建什么 沃尔玛超市?
[19:54] You come down here and say that. 你有本事过来说
[19:55] I can’t. I got a man’s arm stuck up me. 做不到啊 一个男人的胳膊插在我身体里
[19:59] But you know what that’s like. 你应该知道这个感觉吧
[20:06] I can’t believe I bought a fatty fat sandwich franchise! 真不敢相信 我买下了肥肥三明治的经营权!
[20:12] Oh,God,he’s murdering me. His head is so much bigger up close! 天哪 他要杀了我 他的头走近看更大了!
[20:20] The deal’s off,Wayne. 合约取消 Wayne
[20:22] Lemon,to the kia sorrento! Lemon 赶紧上车! (起亚的隐形广告 就不翻)
[20:36] 30 rock s04e03 我为喜剧狂
[20:41] **** Tray 快来啊
[20:43] ***** 不行 我不想死
[20:49] ****** 你怎么了 Ken? 那把菜刀是真的吧?
[20:52] ******* 我倒希望是 刚接到妈妈电话
[20:55] ******** 西乔治亚州最受喜爱的南瓜头布偶
[20:59] ****** 死了
[21:00] ******* 太好了!
[21:02] ******** 给我老婆说我去费城出差了
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme