Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Hello everyone 嗨 大家好
[00:02] I’m so happy to see all of you and to welcome you to season four 很高兴见到你们
[00:07] which is of course the name of the restaurant the number one asian fusion restaurant in new york 我是说四季餐厅 在这家全美第一 有亚洲特色菜的餐厅
[00:11] We’ll be eating the number one selling food In the rest of america. 我们来吃 全美其他地区排名第一的菜式
[00:18] – What it is? – All right! Cheesy blasters. – 这是什么? – 真好! 奶酪爆炸卷
[00:21] ?You take a hot dog Stuff it with some jack cheese Fold it in a pizza ? 拿起热狗 加点杰克乳酪 统统包在披萨里
[00:25] ?You got cheesy blasters ? 奶酪爆炸卷就来啦
[00:27] And then all the kids say, “thanks, meat cat.” 然后所有的孩子一起说 “谢谢 肥猫”
[00:29] And then meat cat flies away on his, um, skateboard. 再然后 肥猫驾着滑板 呃 远走高飞了
[00:32] I can’t eat this. I’m a foodie. 我不能吃这玩意 我可是个美食家
[00:33] These cheesy blasters are here to teach us a lesson. 这些个奶酪爆炸卷是给我们的教训
[00:37] The economy is struggling and your parent company is struggling with it why? 经济状况不好 你们的母公司也步履维艰 为什么?
[00:41] Because we’ve lost tou with the heartland, consumers, with the real america. 因为我们失去了 真正美国本土的中坚消费者
[00:46] Ay, that’s a vonsense term all of america is america. 瞎说什么 美国没有什么真的假的
[00:48] Like it or not, you are all part of the elite. 不管你喜不喜欢 你们都是精英中的一份子
[00:51] When was the last time any of you worked for the minimum wage? 你们最后一次 拿最低工资是在什么时候?
[00:55] Well, before i made it as a stand-up, i was a bucketrummer in the subway. 在我说单口相声之前 我是地铁里的水桶鼓手
[00:59] – That’s not a real job. – Oh, yeah? – 那不是一份真的工作 – 哦 是吗?
[01:00] Then how come i got sued for sexual harassment at it? 那我怎么会不停被起诉性搔扰?
[01:03] Acy, you may come from humble beginnings, but yove been rich for a long time. Tracy 你或许从前身份卑微 但你已经发了好一阵子财了
[01:08] I think it’s affecting your act. 我觉得这影响了你的行为
[01:10] You know how on St. Barth’s people be eating they lobster like this? 你们知道圣巴斯的人 是怎么吃龙虾的吗?
[01:18] Don’t look at me in the eyes! 别和我对视!
[01:20] Have i lost touch with my roots? 我已经忘了本么?
[01:23] I better talk to rabbi shmuley about this. 我最好和Shmuley拉比谈谈此事 (犹太教牧师)
[01:25] Jack, if it would help the show, i would be willing to “go country.” Jack 如果能拯救这个节目的话 我愿意走”乡村路线”
[01:29] – Really? – “go country”?What does that mean? – 真的? – “乡村路线”? 什么意思?
[01:31] It’s a totally legitimate career move, Liz 是一个完全合情合理的职业变动 Liz
[01:33] the best way for a lady to get heat in this in is to either record a country album 现在让一个女人红起来的最好办法 就是要么录制一张乡村路线唱片
[01:37] or have a lesbian relationship. 要么来段拉拉恋情
[01:38] We’ll start with going country. To “tgs.” 我们还是走乡村这条路线吧 为了”女生秀” 干杯
[01:41] We’ll trick those racecar-loving wide loads into watching your lefty, 我们要把 那些暴发户野蛮人都吸引过来
[01:45] Homoerotic propaganda hour yet. 看你这个左翼同性恋宣传节目
[01:48] You just don’t like anybody, do you? 你就是不喜欢任何人 对吧?
[01:50] Well… 呃…
[02:14] Lemon, how soon can you start the talent search? Lemon 你最快什么时候可以开始 猎才计划?
[02:17] What talent search? 什么猎才计划?
[02:18] “tgs” needs to find someone who can appeal to a broader audience. “女生秀”需要一个能拿得出手的演员
[02:21] Those two do not test well outside the cities. 那俩家伙的反响并不太好
[02:25] Oh, he’s burning money again. 哦 他又开始烧他的钱了
[02:29] – What about josh? – Right, josh. I forgot about that guy. – Josh怎么样? – 对了 Josh 我都忘了那个家伙了
[02:32] You think that’s a good sign? 你觉得这是好兆头?
[02:34] Oh, jack, please don’t make me look for a new cast member. 哦 Jack 求你别让我去找新演员
[02:37] You make these pronouncements on a whim and then i have to– 你一时兴起发表点意见 然后我就必须–
[02:39] Lemon, this is a financial necessity. Lemon 这是财务上的需要
[02:41] Every division of the company is reaching out to the middle of the country. 公司每个部门都延伸到了国家中部地区
[02:44] Our new mammogram machine is called the “git ‘er done 2000.” 我们新型的乳腺透视仪 都叫”快检查2000″了
[02:49] Another actor? Why? They have so many feelings and opinions. 再来一个演员? 为什么? 他们有那么多情感和意见
[02:53] All right, fine. I’ll make reservations for us at some stand-up clubs. 好吧 这样 我去订俩喜剧会所的座位
[02:57] But don’t tell anyone. 但不要告诉任何人
[02:59] Are you kidding me? Remember when jenna thought that blonde intern wanted to be an actress? 开什么玩笑? 记得上次Jenna以为 那个金发女实习生想当演员的事吗?
[03:04] I’m studying acting and singing and someday i’m gonna be just like you. 我在学习表演和唱歌 有一天我会像你一样的
[03:11] I never did find her earlobe. 我再没找到她的耳垂
[03:13] – No one can know about this. – Know about what? – 不能让别人知道这个消息 – 知道什么?
[03:16] – Pete’s stealing money. – Liz’s uterus fell out. – Pete偷钱 – Liz子宫下垂
[03:20] I think i already knew that. 我觉得我早就知道了
[03:26] Thank you, kenneth. 谢谢 Kenneth
[03:29] Sir, i have a problem with my time card. 先生 我对我的计时卡有些疑问
[03:31] So naturally you came to me because this company is just the two of us. 你如此自然地来找我是因为 公司里只剩我们俩了
[03:35] I received a memo saying that pages are no longer allowed to work more than 16 hours a day. 我记得某个备忘里写道 听差不允许每天工作超过16小时
[03:40] Yes, kenneth. Thanks to comrade obama’s recession, we’ve had to cut overtime for pages. 对 Kenneth 多谢Obama同志的经济衰退 我们不得不裁去给听差们的加班费
[03:45] Oh, it’s not the money, sir. 不 和钱没有关系 先生
[03:47] It’s just that i always work more than 16 hours. 只是因为我经常工作超过16小时
[03:50] So i would be signing my name to a lie. 所以我只能签名撒谎
[03:53] The parcell name is synonymous with honesty as the hill people say, Parcell这个名字和诚实同义 就像山上人经常说的
[03:58] “parcell, gon’ say del go up del saw say.” “Parcell噶松不港哈唔”
[04:04] We’ve all had to make sacrifices, kenneth. 我们都得做出牺牲 Kenneth
[04:07] I had to downsize the payroll department to one guy and an envelope-stuffing machine. 我被迫把薪酬部门裁减到 只有一个人和一台装信机
[04:12] Today’s my birthday. 今天是我生日
[04:15] You can hand in an accurate time card as soon as we can pay for it. 你可以上交一份精确的计时卡 好让我们马上支付你钱
[04:18] But trust me, we literally have no extra money. 但相信我 我们真的没有多余的钱了
[04:21] So do your part. Sign your time card. 你就做你能做的 签了你的计时卡吧
[04:31] “dah don say da bay ton daw.” “啦唔港莫哈唔”
[04:38] Kenneth. Boop. Kenneth 哔
[04:40] – Thank you, sir. – Elizabeth, i have your paycheck. – 谢谢你 先生 – Elizabeth 这是你的薪水支票
[04:43] Thank you, peter. 谢谢 Peter
[04:51] All right, we’re on for 8:00 at the stand-up cellar, 好了 我们8点去地下喜剧会所聚会
[04:53] Then we’re going to nyu to see that improv troupe. 然后去纽约大学会见那个即兴表演团体
[04:55] Okay, i guess we leave separately and then meet there? I hate being sneaky. 好吧 我们是否应该分头离开 然后在那里会面? 我讨厌鬼鬼祟祟的
[04:58] Luckily everybody here is dumb and you and i are good at lying. 幸运的是 这里每个人都很蠢 而你我又如此善于撒谎
[05:02] What are you two lovebirds whispering about? 你们小两口在那嘀咕什么呢?
[05:04] – Nothing. – Uterus nothing. – 没什么 – 和子宫无关
[05:05] Geez. I was just joking. 天啊 我开玩笑的
[05:12] I blame you and dotcom. 我把一切归咎于你和Dotcom
[05:14] You two have built a protective shell around me like a hermit crab or a mermaid booby. 你们两个在我周围打造了一把保护伞 就像我是寄生蟹或是美人鱼的胸一样
[05:19] And now i’ve lost touch with the common man. 而现在我接触不到普通人
[05:23] Who’s that? 那人是谁?
[05:24] This is rolly the custodian. 这位是Rolly 管理员
[05:25] You said you wanted an ordinary person to reconnect with. 你说了你想和一个普通人沟通
[05:28] Oh, hey, guy. Come on in. 哦 嘿 老兄 进来
[05:33] – So, rolly, where you from? – Brooklyn. – Rolly 你来自哪里? – 布鲁克林
[05:36] Right on, my brother. 好极了 兄弟
[05:37] My dear friend moby opened up a tea house in park slope. 我好朋友Moby在斜坡公园开了一个茶楼
[05:40] Does he know you? 他认识你吗?
[05:46] – Hey, rolly, you ever lose your remote control? – Yeah. – 嘿 Rolly 你丢过遥控器吧? – 有过
[05:51] And then your wife start getting all mad because the roof won’t close 然后你的老婆开始怒不可遏 因为房顶关不起来了
[05:55] And the bed that’s in the shape of your face is getting rained on? 而在床上 你脸上方区域又开始下雨?
[06:01] I like you, rolly. 我喜欢你 Rolly
[06:03] Can i feel the rough skin on your hands? 我能感受一下你手上粗糙的皮肤吗?
[06:07] Sorry about that. 万分抱歉
[06:12] What do you mean that was weird? 你说奇怪是什么意思?
[06:14] You’ve sheltered me too much. 你们把我保护得太严了
[06:16] I’m going out on the street and i don’t want nobody to follow me. Nobody! 我要到街上去 我不希望任何人跟着我 任何人!
[06:21] Um, which one is the elevator i’m not afraid of? 呒 我不害怕的电梯是哪一部?
[06:25] Right! 对!
[06:35] I think the machine gave me someone else’s paycheck. 我觉得机器给我的是别人的薪水支票
[06:40] “john francis donaghy.”
[06:42] Hey, he’s got a girl’s middle name too. 嘿 他也有个很娘的中间名
[06:49] But he said sacrifice… And no overtime. 但他说过要牺牲…也没有加班费
[06:54] So many zeros. 那么多零
[07:01] I thought you were leaving ten minutes ago of me. 我以为比我早走了十分钟
[07:03] Oh, well, we’re going two separate places, so it’s not weird. 哦 我们去的是两个不同的地方 没什么诡异的
[07:06] No, nothing’s ever weird now. 对 没有任何奇怪事
[07:11] Oh, hey, liz. You want to share a cab? 哦 嘿 Liz 我们可以一起打车吗?
[07:13] I can’t. I’m picking up my nutritionist and his elderly son, so. 我不行 我要去接我营养师和他的大儿子 所以
[07:21] Pete, are you driving uptown? Pete 你开车去市区吗?
[07:23] Love you too! Bye! 也爱你们! 拜拜!
[07:33] Good morning, mr. Donaghy. 早上好 Donaghy先生
[07:34] I would like to speak to you on behalf of all the nbc pages. 我想代表所有NBC台的听差和你谈话
[07:37] I’ll give you a new york minute. That’s seven seconds. 我给你个纽约的一分钟 也就是7秒
[07:40] Well, sir, we pages and i feel that me and they are not being treated fairly 先生 我和其他听差们 觉得受到了不公平对待
[07:45] as regards paychecking. I’m nervous. 就薪水而言 我好紧张
[07:49] We demand that you give us back our overtime. 我们要求你把加班费还给我们
[07:51] We went over this yesterday, kenneth. There’s no money. 我们昨天早上谈过这个问题了 Kenneth 没有钱
[07:53] Sir, i accidentally saw your paycheck. 先生 我无意中看到了你的薪水支票
[07:58] Well, i hope it was inspirational. 我希望它能鼓舞人心
[08:00] All those zeros. It’s downright un-american. 那些零啊 是彻底非美国式的
[08:03] That’s where you’re wrong, kenneth. It’s extremely american. 那你就错了 Kenneth 这就是经典美国式的
[08:06] My talents are more valuable than yours, so i’m paid accordingly. 我的才能比你们的有价值的多 所以我拿相应的报酬
[08:09] Therefore, i’m entitled to my bonus. 因此 我有资格拿我的奖金
[08:12] That’s a bonus check? You said there was no extra money. 那是张奖金的支票? 你说过没有多余的钱的
[08:15] “bonus” means “extra.” “奖金”意味着”多余”
[08:17] I know that from game shows. 我从游戏节目里学的
[08:20] You lied to me. 你撒谎了
[08:22] I didn’t lie, kenneth. I massaged the truth. 我没有说谎 Kenneth 我粉饰了真相
[08:26] What do you need to move past this? 你要怎样才能不计较这事?
[08:28] Well, sir, you made a liar out of me by making me sign that time card. 先生 你让我在卡上签名 使我成了一个骗子
[08:33] I would like you to sign your name to a piece of paper that says, “i’m a big ol’ liar.” 我想让你在一张纸上签名 写上”我是一个大骗子”
[08:40] I’m not doing that. 我不会那么做的
[08:41] Well, then we pages have no choice but to go on strike! 那么我们听差就没有选择 只能罢工了!
[08:45] I like you, kenneth, but you do not want to mess with me right now. 我喜欢你 Kenneth 但此刻你不会想和我捣乱的
[08:48] I am in the middle of a raging period… 我现在正处在狂躁期…
[08:51] Of economic turmoil. 都怪经济大动荡
[08:52] Too late, sir! Page strike! 太迟了 先生! 我们听差罢工了!
[09:00] I will wait. 我忍
[09:02] Ken! How do i get out of this building? Ken! 怎么才能从大楼里出去哦?
[09:10] – What do we want? – To get you sandwiches. – 我们要什么? – 填饱肚子
[09:12] – When do we want it? – Whenever would Be convenient for you. – 何时需要? – 依你而定
[09:15] – What do we want? – To get you sandwiches. – 我们要什么? – 填饱肚子
[09:17] – When do we want it? – Whenever would Be convenient for you. – 何时需要? – 依你而定
[09:21] – What do we want? – To get you sandwiches. – 我们要什么? – 填饱肚子
[09:23] – When do we want it? – Whenever would Be convenient for you. – 何时需要? – 依你而定
[09:26] – What do we want? – To get you sandwiches. – 我们要什么? – 填饱肚子
[09:29] Lemon, how’s our talent search going? Lemon 你的猎才计划怎么样了?
[09:31] The worst. 糟糕透顶
[09:32] I’m lying to everybody about something i don’t even want to be doing. 我不得不为这件迫不得已的事 到处撒谎
[09:35] Pete and i keep accidentally touching knees under those little comedy club tables. 在那个喜剧会所的桌子下 Pete和我的腿还有意无意的碰来碰去
[09:39] What is a new cast member– shut up! Shut up! Here it comes. 你说新演员… 先不说了! 有人来了
[09:43] Good morning, y’all. 早上好 伙计们
[09:45] Well, who’s this southern peach? 哦 哪来的南方小美人?
[09:47] Do you know the song are you ready for some football? 知道那首歌<我们来橄榄吧>?
[09:49] Do i? That’s what my phone plays whenever ray lewis calls me. 开玩笑 这是我手机上 Ray Lewis的来电铃声 (巴蒂摩尔乌鸦队的内线位)
[09:52] Well, you are going to record a rollicking new southern rock theme for nbc sports. 你要为NBC体育台录一首 新的HIGH翻天的南部摇滚主题曲
[09:57] Yee haw! 好耶!
[09:58] What sports does nbc have these days? NBC最近有什么体育节目?
[10:00] Off-season tennis. Liz, i’m going to need jenna all day today. 淡季网球 Liz Jenna今天一天都跟我
[10:03] No. Wednesday is a very important rehearsal day. 不行 周三是重要的排练日
[10:09] – Where’s kenneth? – Picketing the building. – Kenneth在哪? – 在楼下带头罢工
[10:11] Whatever religious undergarment kenneth wears is in a twist 他的人生观价值观已经扭曲了
[10:14] ’cause i took my bonus this year. 就因为我今年拿了奖金
[10:16] They lost their overtime and you took a bonus? 他们连加班费都没了 你还拿奖金?
[10:19] Is someone going to answer these phones? 能来个人接电话吗?
[10:22] Studio 6h. 6H摄影棚
[10:24] – Hello? – Hello? – 你好? – 喂?
[10:26] Why don’t you give them some overtime out of your giant bonus? 为什么不从你可观的奖金里 抽一部分给他们当加班费?
[10:29] Aren’t you trying to be johnny america right now? 你要走Johnny America路线了?
[10:31] I am johnny america and this strike ends now. 我就是Johnny America 而且罢工得立刻结束
[10:37] Hello? Is anyone there? 嘿 有人在吗?
[10:39] I’m in sort of a tunnel and i see a man with a blue uniform. 我在某个隧道里 看见一个穿蓝制服的人
[10:43] I think he’s a friend. 他应该是自己人
[10:45] Oh, never mind. There’s a door. I’m out. 哦 没事了 这有个门 我出去了
[10:49] Oh, it’s sunny! 哇 真是阳光灿烂!
[10:53] Hello, fellow human being. 你好 我的人类同伴
[10:55] Would you like to ask me what time it is? 你想问我现在几点了吗?
[10:58] Are you a large child or a small adult? 你是营养过剩还是发育迟缓?
[11:00] You look regular. Can i get your name? 你看上去是个普通人 你叫啥名?
[11:04] Is it pedro? Is it craigford? Is it swimming? Pedro? 还是Craigford? 还是Swimming?
[11:07] Are you a pre-op trans-centaur? 你是准备做手术的半人马吗?
[11:11] Excuse me, do you have change for a $10,000 bill? 不好意思 你能换开一万块纸币吗?
[11:14] I would like some chicken nuggets, a beer, and some of my wife’s rice to stay. 我要炸鸡块 啤酒 还有我老婆爱的那种米饭 在这吃
[11:19] Excuse me, sir. Do you want to hold hands with a black millionaire? 打扰一下 先生 你想和一个黑人大富翁牵牵手吗?
[11:23] Does anyone want to be my friend? 有人想和我做朋友吗?
[11:27] I’m normal! 我是正常人!
[11:30] Len, this page strike is an embarrassment to the company. Len 这次听差罢工让公司很难堪
[11:35] I get it.It’s like i tell my assistant, 我懂 就像我给助理说
[11:37] “your weight is a reflection on me.” “你的体重让我都脸上无光”
[11:40] I can’t have that apple-cheeked goon outside screaming about my bonus. 我可受不了 那呆头鹅在外面喊着我拿奖金的事
[11:45] What are my options? 我有什么选择?
[11:46] Let me ask you a question, mr. Donaghy. 我先问你个问题 Donaghy先生
[11:48] How do you kill a snake? 你怎么杀死一条蛇?
[11:50] – Cut off the head. – Of course! Thank you. – 把头砍了 – 对啊! 谢谢了
[11:54] Now i won’t be afraid to go into my garage. 这样我就敢进我的车库了
[11:57] All right, here’s how we play this page thing. 好吧 我们这么对付听差
[12:00] I go undercover, infiltrate the union, take this parcell guy down from the inside. 我去当卧底 潜伏在公会里 扳倒主谋人
[12:04] Very well. And you have undercover experience? 很好 你有卧底经验?
[12:07] They used to call me “the chameleon.” 我的外号是 “变色龙”
[12:10] Because of my slender frame and my big wet eyes. 因为我苗条的身材和��逵猩竦拇笱�
[12:16] Has anybody seen my wallet? 有人见到我的钱包吗?
[12:19] It’s an l.l. Bean child’s wallet from the 1970s. 有人见我的 70年代里昂.比恩儿童钱包了吗?
[12:23] There’s no money in it, but i was one hole-punch away from a free tasty d-lite. 虽然没钱 但我再来一个孔 就能得一个免费的D’Lite冰激凌了
[12:27] Damn it to hell! I hate my life! 去他娘的! 我受够了!
[12:29] Liz, maybe you left your wallet in a friend’s car last night. Liz 你的钱包昨晚 可能落在朋友的车里了
[12:33] Maybe. 有可能
[12:35] And maybe i will run into that friend again tonight and then i will get it back from her. 那我今晚再去找”她” 然后把钱包拿回来
[12:40] Yes, she will give it back to you when he goes home and gets it from her wife. 没错 等”他”回家从”她”老婆那拿到
[12:47] What’s up with you two? You’ve been acting weird all week. 你们俩怎么回事? 鬼鬼祟祟一星期了
[12:51] – Weird? – You left together last night. – 鬼鬼祟祟? – 你们昨晚一起回家的
[12:54] And then later, i saw you in front of a comedy club. 紧接着我看到你们在喜剧会所门前
[12:56] – Oh, boy. – Uterus, oh. – 上帝 – 子宫下垂 哦
[12:58] Are you guys doing it? 你们俩不是在那个吧?
[13:02] Yes. Yes. We are doing it. 没错 我们确实在那个
[13:06] That’s disgusting. 真恶心
[13:07] So there you go. Case closed. 就是这样 水落石出
[13:09] Pete and i are intercoursing each other. Pete和我确实在交欢
[13:14] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[13:16] Liz, i found your wallet in what our children call, “big wed cawr.” 我在我们的孩子口中的”轰色大车”上 发现了你的钱包
[13:21] – No, paula. No. – Let me get through this. – Paula 不是这样 – 让我说完
[13:27] If this is what pete needs… 如果这是Pete的意思…
[13:31] I would be willing to welcome you into our lovemaking. 我愿意来次三人行
[13:34] No. It’s–no. 不是…
[13:35] Pete, i know that i haven’t been very sexual since my mother died. Pete 我知道母亲去世后 我有些性冷淡
[13:39] No! Stop! Paula, stop! Okay, now look.We– 别说了 Paula 快打住! 我们…
[13:42] pete and i have been sneaking around because jack is making us look for a new cast member. 我们一直偷偷摸摸的 是因为Jack让我们找一个新的演员
[13:48] – No! – I hate that! – 不要! – 我讨厌这样!
[13:49] Lutz want to smash! Lutz要杀人了!
[13:50] Yeah, but you can’t tell any of the actors. 我知道 我们不能告诉演员们
[13:54] Do you not see me? 我难道是透明的?
[13:56] Oh, dang it. I keep forgetting about you. 真该死 我老是无视你
[13:59] You know what? I’ve had it with this place. 知道吗? 我受够这个地方了
[14:02] I don’t need this show because i could get a job tomorrow in the air force. 我根本不需要这个节目 我明天就能在空军里找到职位
[14:08] I quit! 老子不干了!
[14:11] Oh, somebody help him out, for god’s sake. 看在上帝的份上 帮帮他
[14:14] You got to use your lower back. 尽量用腰部的力量
[14:16] That’s incorrect. Lift with your legs. 不能这样 要用腿顶起来
[14:19] Attention! Attention, everyone! Strike update! 注意! 注意! 示威升级!
[14:23] I am happy to report that local 415 has joined our cause! 非常高兴的通知大家 Local 415也加入了我们的队伍!
[14:28] I think we should just give up. 我们不如算了
[14:30] “yeah, brandon’s right.” “没错 Brandon说的对”
[14:32] They are a blanket union that includes mall santas, horse whisperers, and bucket drummers. 他们是一个地毯工会 里面有 商场圣诞老人 马语者和水桶鼓手
[14:38] Hey, dudes, i’m organizing a viral protest on tweeter and youtubes. 同志们 我打算在Twitter和YouTube上 发起一次病毒式抗议
[14:42] Anyone wants to get in on that, just write down your social security numbers. 谁想参加 请留下社保号
[14:46] I’m sorry, brandon, what show are you assigned to again? 打断一下 Brandon 你负责什么节目的?
[14:50] Donahue. 唐纳修
[14:53] Hey, tray. How’s the connecting to the common man going? Tray 和平头百姓交流的怎么样啊?
[14:56] It’s going super great, dotcom. 好得不得了 Dotcom
[14:59] Meet my new friends, nobody and his wife susan walters-hyphen-nobody. 见见我的新朋友 无名人 还有他老婆 无名Susan Walters 其实是恶搞 Susan Walters和Linden Ashby
[15:04] I’m so far from my roots, i don’t think i’ll ever get back. 我已经远离本色太久 改不回来了
[15:11] What’s that sound? 那是什么声音?
[15:15] Bucket drummers! 水桶鼓手!
[15:18] Once i’m vested, i’m out of here. 我发达以后肯定闪人
[15:22] Who are we? 我们是谁?
[15:23] – Pages. – Mall santas. – 小听差 – 商场圣诞老人
[15:26] And what do we want? 我们需要什么?
[15:27] – Overtime. – Cleaner beards. – 加班费 – 干净的胡须
[15:30] – Who are we? – These! These are my people. – 我们是谁? – 他们! 才是自家人
[15:33] Bucket drummers, if you’re striking, so am i. 水桶鼓手
[15:36] 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18– 你们要罢工 那我也要
[15:41] ?It’s tennis night in america ? *这里是美国的网球之夜*
[15:43] ?Grab some buds and some brews ? ?It’s gonna be a fight ? *能High的东西都拿来 大战即将开始*
[15:46] Okay, i have to tell her that josh quit without her getting wind of the “new cast member” part. 我们得告诉她Josh辞职了 但不能让她感觉到有新演员的事
[15:50] Well, do it now while she’s drunk on attention. 趁她自我陶醉的时候告诉她
[15:53] Or in an hour when she’s just drunk. 或者是等她一小时后真醉了的时候
[15:55] Cut! Good. Let’s take five. 停! 很好 休息五分钟
[15:57] You look pretty. 你漂亮极了
[15:59] Did you hear what happened? I am so upset. 你知道发生了什么吗? 我太难过了
[16:01] Oh, no. Okay, let me explain. 哦 让我解释一下
[16:03] I came in here to shoot these tennis promos and they had blue gels on the lights. 我来这拍网球宣传片 灯光还是蓝的
[16:07] You know that makes my teeth look see-through. 把我的牙齿弄的像透明一样
[16:09] You weren’t here to do your job, liz. 你没做好本职工作 Liz
[16:11] – Okay, well, josh quit. – Who? – 好吧 Josh辞职了 – 谁?
[16:14] Jack’s counting on country jenna to save the show, Jack可指望着村姑Jenna拯救节目呢
[16:17] But i just want to understand what it is that’s distracting you 我就是想知道一下 你就这么一件事
[16:19] from the one thing you’ve been told to do. 怎么还心不在焉的?
[16:20] Really? You want to know what i’ve been doing? 是吗? 你想知道我一直在干嘛吗?
[16:22] Yes, liz. Enlighten me. 没错 Liz 启发下我吧
[16:25] Jack is hiring a new cast member. Jack要雇新的演员了
[16:27] If it is a blonde woman, i will kill myself! 要是个金发女郎 我就自杀!
[16:32] Jenna maroney is great! Jenna Maroney很棒!
[16:34] – No new cast member! – New what? – 不要新演员! – 新的什么?
[16:37] If it’s a blonde woman, i’ma kill myself! 要是个金发女郎 我就自杀!
[16:41] I don’t know what to tell you, mr. Donaghy. 不知道要怎么和你说 Donaghy先生
[16:42] Sympathy strikers, celebrities, clever signs. 罢工的人和社会名流 聪明的标志
[16:46] This strike is getting out of control. 罢工愈演愈烈了
[16:48] Then step up the pressure, len. Take parcell down. 那就迎难而上 Len 摆平Kenneth!
[16:52] I can’t. The man is incorruptible. 做不到 那家伙没有软肋
[16:55] He was impervious to the charms of the nympho coed charlene larue. 他甚至对青春欲女Charlene Larue 都无动于衷
[17:03] Guide me. Tell me what to do… Nixon. 指引我吧 告诉我怎么做 尼克松
[17:18] May i come in, kenneth? 我能进来吗 Kenneth?
[17:20] Of course, sir. 当然
[17:24] Would you like something to eat? 想吃点什么吗?
[17:25] I have some leftover turtle meat from dinner. 我有些晚饭剩的海龟肉
[17:28] Or as you would call it, “bonus” turtle meat. 或者按你的说法 “红利”海龟肉
[17:32] I’ll just make myself a drink, if you don’t mind. Where’s the bar? 你不介意的话 我自己倒杯喝的就行 吧台在哪?
[17:34] Well, there’s a bar in the shower that the previous tenant installed to keep from slipping. 呃… 浴室倒是有个把手(与吧台同音) 以前的房客装的 防止自己滑到
[17:39] He still died in there though. 但他还是死在那了
[17:44] We’re not so different… You and i. 我们之间没有太大区别… 你我之间
[17:47] Those glasses are for display only. 那些杯子只是摆那给人看的
[17:49] We both grew up poor. 我们都是穷苦出生
[17:51] We both put work above all else. 都把工作视为一切
[17:57] And yet when people look at you, they see who they want to be. 人们看到你就像看到了理想
[18:01] When they look at me, they see who they are. 看到我犹如看到了现实 (这两句是电影尼克松中的对白)
[18:04] Sir, you sound like the mall santas when they come back from lunch. 先生 你的话和那些商场圣诞老人 吃完午饭说的话一样
[18:09] You win, kenneth. 你赢了 Kenneth
[18:13] You have the moral high ground. I can’t change that. 你占领了道德高地 我无法改变这一点
[18:16] But i can destroy you. 但我可以毁了你
[18:19] If the pages are not back at work tomorrow morning, i am shutting down the page program… 听差们如果明天要还不上班 我就永久性…
[18:24] – Forever. – You wouldn’t. – 关掉你们部门 – 你不会的
[18:32] Okay, josh refuses to un-quit. Jenna and tracy are on strike. Josh拒绝回来
[18:35] We have no actors. Now we could rerun episode 214. Jenna和Tracy在罢工
[18:38] No, no, no. That’s the one where tracy tore up that picture of the pope. 不行 那集Tracy撕了教皇的照片
[18:41] In his defense, it was pope innocent the fourth because he increased taxation in the papal states. 替他说一句 那是教皇英诺森特四世 他增加了教廷国的税收
[18:45] Well, where are your solutions, liz lemon? You know, this whole thing is your fault. 那你还有什么办法 Liz Lemon? 这一切都是你的错
[18:48] It’s not my fault.Blame jack or kenneth or tracy or meat cat, 不是我的错 去怪Jack Kenneth 或者肥猫
[18:52] ’cause i’ve had the cheesy blasters for three days. 我都吃了三天的”乳酪爆炸卷”了
[18:54] We have no show, liz. You better hope that strike ends soon. 我们已经开天窗了 Liz 你就祈祷罢工赶紧结束吧
[18:56] Why, so they can all go back to making my life a living hell? 让他们回来继续折磨的我生不如死吗?
[18:59] I hope they stay on strike forever! 我希望他们永远罢下去!
[19:01] Is this really our first week back? 这真是开工的第一周吗?
[19:05] Whenever would be convenient for you. 依你而定
[19:07] – Who are we? – Pages. – 我们是谁? – 小听差
[19:10] And what do we want? 我们要什么?
[19:11] What are you still doing here, kenneth? I made myself clear. 你怎么还在这 Kenneth? 我已经说的很明白了
[19:13] Well, sir, now that i know you’re a liar, 没错 先生 既然我已经知道你是个骗子了
[19:16] I was wondering if you were lying about canceling the page program. 不知道你说取缔我们部门 是不是也在撒谎
[19:19] And then i thought if there were no pages, 后来我想 如果没有听差
[19:21] You’d have to pay somebody real money to do our jobs and give them health insurance. 你又得雇其他人来做 还要付真的钱和医保
[19:26] And if you don’t even have money to pay our overtime, 你要没钱付我们加班费
[19:28] Then you certainly can’t afford all that. 肯定也没钱雇新人
[19:33] What do you want? 你到底想要什么?
[19:35] You know what i want, sir. 你知道的 先生
[19:43] “i am a big ol’ liar.” “我是个大骗子”
[19:53] The strike is over! 罢工结束!
[19:56] What did we get? 我们得到什么好处了?
[19:57] A piece of paper that i can’t really tell you about! 一张纸! 具体我也没法说
[20:01] Wait. Was this strike just over a personal thing between you and mr. Donaghy? 等等 这次罢工 是因为你和Donaghy先生的私人恩怨?
[20:09] Massage it, kenneth. 粉饰一下 Kenneth
[20:12] No, it wasn’t! 当然不是!
[20:24] ?it’s tennis night in america ? *这里是美国的网球之夜*
[20:26] ?grab some buds and brews it’s gonna be a fight ? *能High的东西都拿来 大战即将开始*
[20:29] ?so put down your meth slip on your whites ? *别抽大麻了 换成兴奋剂吧*
[20:32] ?’cause here in real america it’s tennis night? *这里是真实的美国 这是网球之夜*
[20:40] Turn it up it’s the specialty of American way *音量放大 这是美国特色*
[20:43] And Barnett cup, semi final Barnett杯 半决赛
[20:46] *Got my lottery and my truck not an ocean inside* *我有彩票还有车 虽然地方不大*
[20:49] *So kiss my ass New York cuz it’s tennis night* 去你的纽约 今天是网球之夜
[20:54] I hate that i kinda like that 我居然还挺喜欢的
[20:57] Step into the light, Lemon There’s nothing wrong with being fun and popular and just giving people what they want 走上正途吧 Lemon 通俗搞笑 给人们想要的 也没什么不好
[21:03] Ladies and gentelmen, Jay Leno 接下来是 Jay Leno脱口秀
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme