时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:03] | Hi. I’m looking for an engagement ring. | 你好 我想买一枚订婚戒指 |
[00:08] | Are you sure? | 你认真的? |
[00:12] | Maybe you should have had a ring the first time you proposed. | 或许你第一次求婚时就该买个戒指 |
[00:14] | Then elisa wouldn’t have said no. | 那样Elisa就不会拒绝你了 |
[00:15] | She didn’t say no. She said we should think about it. | 她没拒绝 她说我们要考虑一下 |
[00:18] | Yeah,that does not mean yes. | 是啊 反正是没同意 |
[00:20] | In my perience, “let’s think about it” usually ends up | 以我的经验 说了”考虑考虑”就意味着 |
[00:22] | with me watchingsolid gold in my basement on prom night. | 在毕业晚会那晚 我得呆在地下室看电视了 |
[00:25] | The point is i have thought about it, and i haven’t changed my mind. | 主要是我已经考虑过了 而且我没改变主意 |
[00:28] | In fact,i’ve coined a new term to describe what elisa is to me: | 实际上 我造了个新词 来形容Elisa对我的重要性 |
[00:33] | – the one. – The one? | – 那一位 – 那一位? |
[00:34] | As in the only one for me. | 就是我生命中唯一的那一位 |
[00:36] | The oni’m meant to be with. Get it? The one. | 要和我相守一生的那一位 明白了? 那一位 |
[00:39] | Yeah,you should be a writer. | 嗯 你应该当作家去 |
[00:40] | Whoa,check out the bling! | 哇 看看这闪耀的宝贝! |
[00:43] | Or whatever it’s called now. | 其实我也不知道现在这个叫啥名儿 |
[00:49] | – Good god. – I got it! | – 天啊 – 我看到了! |
[00:52] | Oh,god,there’s a vent! | 天哦 有个通风口哎! |
[00:55] | She’s very… Spirited. Like a show horse. | 她真…活泼 跟匹赛马似的 |
[00:59] | You’re a lucky man. | 你真幸运 |
[01:00] | Oh,no,no. She’s not the bride. | 哦 不不 她不是新娘 |
[01:02] | This is the one i am marrying. | 这一位才是我要娶的 |
[01:04] | Oh,my apologies,sir. | 哦 对不起 先生 |
[01:07] | – Please follow me to the real showroom. – Yes. | – 请跟我到真正的展示厅去 – 好的 |
[01:09] | My finger is caught in the vent. | 我的手指卡在通风口里了 |
[01:16] | Hey,where are my sno balls? | 嘿 我的椰蓉球呢? |
[01:18] | I was gonna go to the gym later, so i deserve a treat. | 待会儿我要去健身 所以我得好好先犒劳下自己 |
[01:20] | Oh,miss lemon,we can’t have conut products out anymore because of staff allergies. | Lemon小姐 我们不再供应椰子制品了 因为有员工过敏 |
[01:24] | What? No,allergies are psychosomatic. | 什么? 过敏是心理因素造成的 |
[01:27] | The onlyeason i’m allergic to dogs is because one bit me the first time i got my period. | 我对狗过敏的唯一原因是 我第一次来大姨妈时被狗咬了一口 |
[01:31] | No,allergies are real. | 不 过敏是真的 |
[01:33] | If i have a strawberry, my throat shuts up faster than a girl in math class. | 如果我吃了草莓 我嗓子肿的速度 比数学课上的小白女还要快 |
[01:37] | I didn’t know you had allergies. | 我不知道你也会过敏 |
[01:39] | You know if my cousin stephanie eats a walnut, her throat shuts up faster than a filipino at a– | 我表妹Stephanie一吃核桃 那嗓子肿的 比菲律宾人– |
[01:42] | Guys! Come on. Not okay. | 同志们! 打住 这样不好 |
[01:45] | Oh,i’m sorry,mr. Rossitano, no unauthorized food. | 对不起 Rossitano先生 不许在这吃未经许可的食物 |
[01:48] | Don’t worry, no food in here,kenneth. | 别担心 这里面没吃的 Kenneth |
[01:49] | Just a doughnut box with a mouse in it. | 只是只甜甜圈盒里的小老鼠罢了 |
[01:52] | Oh,are the pranksmen going after lutz again? | 哦 恶作剧军团又盯上Lutz了? |
[01:54] | Someone say my name? Hey,look. | 谁喊我名字? 哇 看看 |
[01:56] | Awesome! Doughnuts! | 太好了! 甜甜圈! |
[02:21] | 30 Rock Season03 Episode19 | 我为喜剧狂 |
[02:26] | Hey,we’ve narrowed it down, liz lemon. | 嘿 我们已经缩小范围了 Liz Lemon |
[02:27] | Oh,great. What are we talking about? | 好呀 讨论啥呢? |
[02:29] | Tracy has to get a present for his wife. | Tracy得给他老婆买份礼物 |
[02:31] | This saturday is the 20th anniversary of the night that me and angie met. | 这周六是我和Angie相遇20周年纪念日 |
[02:35] | Shwas working at the dyker heights arthur treacher’s, and i was residing there. | 她在Dyker高地的Arthur Treacher那工作 那是我的游荡地 |
[02:39] | She slipped me a free shrimp combo, and we’ve been together ever since. | 她悄悄给了我一份虾套餐 自那以后我们就再也没分开 |
[02:43] | So this present has to be special. | 所以这份礼物一定要很特别 |
[02:45] | It’s either gonna be a denim jacket that says “hot bitch” in diamonds… | 要么送一件用钻石写着 “火爆贱妇”的牛仔衣… |
[02:50] | Or a slanket. | 要么送件浴袍 |
[02:52] | Yeah, angie doesn’t want that. | 哦 Angie不想要这些的 |
[02:54] | Why don’t you just ask angie what she wants instead of spending all this money on junk? | 为什么不问问她到底想要什么 而不是花大价钱买一堆破烂? |
[02:58] | You are wise,liz lemon. | 你真聪明 Liz Lemon |
[03:00] | Like a genetically manipulated shark. | 像只基因操纵的鲨鱼 |
[03:02] | So as a token of my gratitude, i got something specially for you. | 为了表示感激 我也给你准备了礼物 |
[03:10] | I’ll take that slanket too if you’re not gonna use it. | 如果你不要那件浴袍 也给我吧 |
[03:13] | Puerto rican! | 波多黎各人! |
[03:15] | That’s interesting. | 有意思 |
[03:16] | I mean puertorico, where you’re supposed to be. | 我是说波多黎各 你本应待着的地方 |
[03:19] | When did you get back? | 什么时候回来的? |
[03:20] | – Actually,lemon, three weeks ago. – What? Why doesn’t jack know that? | – 实话告诉你 Lemon 三周前 – 什么? Jack怎么不知道? |
[03:23] | Because i don’t know wh to do. | 因为我不知道该怎么做 |
[03:25] | I’m afraid he’s gonna want to go through with his proposings of marriage. | 我害怕他又要向我提议结婚 |
[03:28] | Sorry,i haven’t spoken english in two menses. | 原谅一下我的语病 俩月没说英语了 |
[03:31] | Are you saying that you don’t want to go through with his proposings of marriage? | 你是说你不想让他提结婚的事? |
[03:36] | I don’t understand,elisa. You love him. | 我不明白 Elisa 你不是爱他吗 |
[03:38] | – I do. Th’s why i call him”el uno.” – Yeah. | – 是啊 所以我才称他为”那一位” – 哦 |
[03:42] | But i cannot marry him because of a terrible secret. | 但我不能嫁给他 因为我有个惊天秘密 |
[03:46] | Please don’t ask me whatt kis. | 别问我到底是啥 |
[03:47] | I won’t. I don’t want to know. | 不会的 我不想知道 |
[03:50] | – Are you a man? – Really? | – 你是男人? – 真的? |
[03:52] | That’s your guess,a man? You want to see me naked? | 这就是你的猜测 男人? 要我脱给你看吗? |
[03:55] | Sort of. | 脱呗 |
[03:57] | I love jack so much. | 我太爱Jack了 |
[04:00] | I don’t think i have the strength to tell it to his head. | 以至于我没有勇气当面告诉他 |
[04:03] | That’s why i was hoping that you– | 所以我希望你能– |
[04:05] | oh,no,no,no! | 哦 不不不! |
[04:06] | Oh,thank you for doing what i cannot. | 哦 谢谢你为我做我不能做的 |
[04:09] | Good-bye forever, liz lemon. | 永别了 Liz Lemon |
[04:18] | Well,i e why he likes it. | 怪不得Jack喜欢她呢 |
[04:22] | I hope you guys have learned a lesson. | 我希望你们能吸取教训 |
[04:23] | Because of what you did, we almost lost a monitor. | 因为你们的行为 我们差点损失一台显示屏 |
[04:31] | I’m sorry. You’re a big fan of mine, and you’re not gay? | 真的吗 你是我粉丝 而且还不是同性恋? |
[04:34] | Not even bi-curious? | 都没为取向困扰过? |
[04:35] | I don’t know what to tell you. I love your show. I read your blog. | 不知道该怎么跟你说 我爱死你的节目了 我还看你的博客 |
[04:38] | I’ve got all your albums. Even the one you did with phil spector. | 我有你所有的专辑 甚至和Phil Spector合作的那张 |
[04:41] | I still think that would havelduch better if he had shot me in the face. | 我还是觉得他直接给我脸上来一枪话 专辑销量会更高 |
[04:44] | Well,i’m glad you didn’t get shot in the face. | 很高兴你脸上没挨那一枪 |
[04:46] | – Thank you. – But if you had… | – 谢谢 – 但是如果你要挨… |
[04:48] | I would have liked to have gotten that call. | 你就该给我打电话了 |
[04:50] | That would have been nice. | 那就该很好了 |
[04:51] | Jenna,us weeklyis calling to confirm a story that your animal rescue shelter | Jenna 米国周刊打电话来求证 说你那个动物救援所 |
[04:56] | Is supplying quesadilla meat to amusement parks. | 向游乐园供应玉米饼肉馅 |
[04:59] | What? I need to call my lawyer. I’ll be right back. Don’t go anywhere. | 什么? 我得给律师打电话 马上回来 你可别走哦 |
[05:04] | Dude,we gotta go,man. | 伙计 我们得走了 |
[05:05] | I stole some pens. | 我偷了几支笔 |
[05:07] | Mr. Lutz,this is my telepne number. | Lutz先生 这是我的电话号码 |
[05:10] | Please give it to jenna maroney. | 请转交Jenna Maroney |
[05:13] | You okay? Good. | 你还好吗? 那就好 |
[05:25] | Hey,jack. Do you have a sec? | 嘿 Jack 有空吗? |
[05:27] | It’s over,lemon. | 结束了 Lemon |
[05:29] | It’s over before it started. Drink with me. | 还没开始就结束了 和我喝一杯吧 |
[05:32] | I’m sorry,but i’m glad it didn’t have to come from me. | 很抱歉 但幸好你不是从我这里知道的 |
[05:35] | What are you talking about? | 你说什么呢? |
[05:36] | – What areyoutalking about? – Wig-go.Com, | – 你又说啥呢? |
[05:39] | sheinhardt wigs’ user-generated video content site. | 母公司的用户自上传视频的网站 |
[05:41] | All anybody posted on it were penises. | 但是所有人上传的都是小弟弟 |
[05:45] | What did you want to talk to me about? | 你想跟我说的是什么? |
[05:46] | Hey,jack! Right,okay. | 嘿 Jack! 对呀 好吧 |
[05:49] | I have been trying to figure out how to nottell you this. | 我一直在想怎么才能不告诉你 |
[05:52] | – Mi amor. – Querida. | – 我的爱 – 我的亲 |
[05:54] | I’m back. Let’get married. | 我回来了 咱们结婚吧 |
[05:57] | I’ll call plunder and have them hold a table so we can celebrate in style. | 我给Plunder餐厅打电话订位子 我们好好庆祝一下 |
[06:01] | And carbo-load for the reunion sex. | 顺便给小别重逢补充一下能量 |
[06:05] | Lemon,isn’t it wonderful? | Lemon 是不是很美妙? |
[06:07] | Don’t dare say anything about what i told you about my secret. | 不许提有关那个秘密的一个字 |
[06:10] | I’m not going to because you have to. | 我不会说 因为你得说 |
[06:18] | * Baby cried the day the circus came to town | * 马戏团来的那天 婴儿哭个不停* |
[06:22] | uh,you okay? | 呃 你还好吧? |
[06:23] | Oh,i didn’t see you there. | 哦 没看见你在那儿 |
[06:26] | I’m fine. | 我没事 |
[06:28] | * Don’t cry out loud | *别放声哭泣* |
[06:33] | you sure you don’t want to talk about something? | 你确定没啥话要说? |
[06:34] | Well,it’s kinda none of your business, but all right. | 虽然没你啥事 但是没关系 |
[06:38] | I met this cute paramedic yesterday. | 我昨天碰见了个很帅的急救员 |
[06:41] | He thinks i’m incredible. | 他觉得我很棒 |
[06:42] | We’re perfect for each other. | 我们真是天造地设的一对 |
[06:44] | But he left before i could get his name. | 但他没告诉我名字就走了 |
[06:46] | Well,i’m sure there’s a way to find out. | 肯定有办法知道的 |
[06:47] | I called 91 they wouldn’t even connect me to their celebrity service. | 我打给911了 他们都不给我接名人服务线 |
[06:51] | I don’t know what to do. | 我不知道该咋办了 |
[06:52] | Huh,you know, your dilemma reminds me of a book i read once. | 你的这个困境让我想起 我以前读的一本书 |
[06:55] | Ugh,see you later,pete. | 呃 我走了 Pete |
[06:57] | No,no,no. Listen,listen,listen. | 别呀 听我说完 |
[06:58] | There’s this question psychiatrists use to identify sociopaths. | 神精病科专家用一个问题 来判别反社会人格者 |
[07:01] | A woman goes to her mother’s funeral, where she meets the perfect man. | 一个女人在参加她母亲葬礼时 碰到了一个完美男人 |
[07:04] | It’s love at first sight. | 然后一见钟情 |
[07:06] | But he leaves before she finds out who he is. | 但她还不知他是谁 他就走了 |
[07:08] | So what does she do to see him again? | 所以 为了再见他一面 她做了什么? |
[07:11] | She kills her father, hoping that the guy will come to that funeral too. | 她杀了她父亲 希望他还能再来参加葬礼 |
[07:15] | That’s correct. Oh,boy. | 答对了 我的娘啊 |
[07:18] | Thanks for the advice. | 谢谢你的建议 |
[07:19] | No,no,no, that wasn’t advice. | 不不不 那不是建议 |
[07:20] | But of course, she’d also have to kill her father’s doorman and anyone else who might have seen her. | 当然了 她还得杀掉她父亲的看门人 还有任何可能看到她的人 |
[07:24] | And you for giving her the idea in the first place. | 还有你 一开始出主意的人 |
[07:38] | Liz lemon,you dummy! | Liz Lemon 你个笨蛋! |
[07:40] | I’m wearing it as a joke. | 我穿这个只是为了好玩 |
[07:41] | I asked angie what she wanted for our anniversary, and she wants me to get a tattoo of her name. | 我问Angie纪念日想要什么礼物 她让我去把她的名字纹在身上 |
[07:46] | Well,okay. You like tattoos. | 好吧 你不是喜欢纹身吗 |
[07:48] | And above it she wants this picture of her face. | 名字上面还要纹个她的头像 |
[07:50] | I can’t have this on my chest scaring off beautifuwomen in the clubs. | 我胸前纹了这个 会把夜店里的小美眉都吓跑的 |
[07:54] | – Tracy… – You know i like to socialize,liz lemon. | – 你知道我爱社交嘛 Liz Lemon |
[07:57] | And you know my signature move with the ladies | 你也知道我和女人在一起时 那标志性的动作 |
[08:00] | – is taking off my shirt. – taking off your shirt. | – 脱下我的上衣 – 脱下你的上衣 |
[08:06] | now it’s asophie’s choice. | 现在变成了两难的选择 |
[08:08] | I can’t get this tattoo, and i can’t tell angie no. | 我不能去纹身 也不能告诉Angie我不纹 |
[08:11] | What do you want me to say,tracy? | 你指望我说什么 Tracy? |
[08:12] | I’m sorry i made it harder for you to cheat on your wife? | 很抱歉 让你不能轻易背叛你的老婆了? |
[08:15] | That’s a start,liz lemon. That’s a start. | 这只是个开始 Liz Lemon 只是个开始 |
[08:41] | Strawberries! | 草莓! |
[08:43] | My real name is dick whitman. | 我的真名是Dick Whitman |
[08:47] | Oh,someone call the cute guy at 911! | 哦 快来人打电话给911那个帅哥啊! |
[08:51] | Lemon,i need to ask you something about elisa. | Lemon 我得问你点关于Elisa的事 |
[08:54] | Did she say anything to you, anything at all, about a secret… | 她有没有说起过 关于那个秘密的… |
[08:58] | Desire to keep her maiden name? | 想要保持她娘家姓的事? |
[09:00] | Oh,no. Sorry. | 哦 没有 不好意思 |
[09:02] | Because i’d like her to be elisa donaghy, but if she wants to be elisa padriera-donaghy,then– | 因为我想让她成为Elisa Donaghy 但如果她想成为Elisa Padriera-Donaghy |
[09:07] | Elisa padriera? | |
[09:10] | – La viuda negra! – What? | – 黑寡妇! – 什么? |
[09:13] | What does that mean? | 她说的啥意思? |
[09:14] | The black widow. | 黑寡妇 |
[09:15] | Elisa has a terrible secret. | Elisa有个惊天的秘密 |
[09:16] | My current theory is she’s the mother of those michael jackson kids. | 我现在觉得她可能是 迈克杰克逊的孩子的妈 |
[09:23] | okay,i searched elisa padriera and the black widow, | 我搜索了Elisa Padriera和黑寡妇 |
[09:26] | But all the web sites are in spanish. | 但所有的网站都是西班牙语的 |
[09:28] | Blue writing on green. Why? | 绿底蓝字 为啥啊? |
[09:29] | Call that cleaning lady back. | 把那个清洁工叫来 |
[09:31] | We need somebody who speaks spanish. | 我们需要找个会讲西班牙语的 |
[09:33] | I speak spanish. | 我讲西班牙语 |
[09:34] | – Puerto rican! – La viuda negra! | – 波多黎各人! – 黑寡妇! |
[09:35] | Really,lemon? | 真的吗 Lemon? |
[09:37] | Jack,let me explain. | Jack 听我解释 |
[09:39] | Elisa,there is nothing you can say that will change the way i feel. | Elisa 无论你说什么都不会改变我的爱 |
[09:43] | I’m so sorry to tell you such a dark tale while wearing such a silly t-shirt. | 科幻美剧”银河战星卡拉迪加”的T恤 衣服上写着: 我操 很抱歉要穿着这么件傻缺衣服 来告诉你这样的黑暗传说 |
[09:48] | I was married once, and i killed my husband. | 我曾经结过婚 还杀了我的丈夫 |
[09:53] | It was a crime of passion. | 是一时冲动杀的人 |
[09:56] | He cheated on me. | 他背叛了我 |
[09:58] | And in a rage i took my revenge. | 一怒之下我就复仇了 |
[10:00] | You know me,jack. I’m a catholic. | 你了解我的 Jack 我是个天主教徒 |
[10:03] | I take the bonds of marriage very seriously. | 我把婚姻看得很重 |
[10:06] | Why aren’t you in jail? | 那你怎么不坐牢? |
[10:08] | They threw my case out. | 他们不受理我的案子 |
[10:09] | I couldn’t get an impartial jury after that song about me came out. | 那首关于我的歌出来之后 陪审团的意见就有失偏颇了 |
[10:13] | Elisa,elisa la viuda negra elisa | Elisa Elisa 黑寡妇Elisa |
[10:19] | i guess i’m glad you know. | 我想我是愿意让你知道的 |
[10:21] | I understand if this changes everything. | 如果这让你改变主意 我可以理解 |
[10:24] | It’s up to you. | 你来选择吧 |
[10:31] | My god, i already put my wedding announcement incigar aficionado. | 上帝啊 我已经在雪茄客杂志上 登了我的结婚通告 |
[10:38] | How about this? You get the tattoo, but when you hit the clubs, | 这样如何? 你去弄那个纹身 但当你去俱乐部时 |
[10:42] | You dr a mane around the face with a marker | 你用记号笔在脸的周围画上鬃毛 |
[10:45] | and make it look like a lion named “tangiers.” | 让它看上去像一头名叫 “丹吉尔”的狮子 |
[10:49] | Dotcom,that is a great idea! | Dotcom 那可真是个好主意! |
[10:52] | If you want everyone to think i own a gay lion! | 如果你想让别人认为 我刻了一头很娘的狮子! |
[10:55] | Tangiers? | 丹吉尔? |
[10:56] | No judgment in brainstorming. | 自由讨论时不要妄下评判 |
[10:58] | Look,this is my reputation we’re talking about here! | 瞧 我们在这里讨论的事 和我的名声有关! |
[11:01] | Use your heads! | 用用你们的脑子! |
[11:04] | The moroccan national soccer team is the lions. | 摩洛哥国家足球队代号就是狮子 |
[11:07] | Tangrs is in morocco. | 丹吉尔市就在摩洛哥 |
[11:09] | So,yeah,i guess i’man idiot. | 所以 好吧 我猜想我是白痴 |
[11:12] | Have you ever met anyone that’s killed somebody? | 你以前有没有遇见过杀人犯? |
[11:16] | I think my grandpa may have. | 我想我的爷爷或许有过吧 |
[11:18] | But he never really liked to talk about what happened at kent state. | 70年代肯特大学发生过 称为肯特大学大屠杀的枪击事件 但他从不愿意谈论当时 在肯特大学发生了什么 |
[11:22] | I still want to marry elisa. | 我还是想和Elisa结婚 |
[11:23] | Wow,you do?Rely | 喔哦 是吗? 真的? |
[11:26] | so she had one bad day. | 她只是一天不好过而已 |
[11:28] | Being in a relationship means overlooking certain flaws. | 两人相处就意味着要忽视某些缺点 |
[11:31] | I mean,somewhere right now, a guy is on a jdate with monica lewinsky– | 我意思是 就现在一个犹太男人在和 莱温斯基网上约会 |
[11:34] | – Nobody’s perfect. – Jack– | – 没有人是完美的 |
[11:36] | I’m 50. To put it in perspective, that’s like 32 for ladies. | 我50岁了 可以这样想 就好比女人到了32岁 |
[11:41] | How many more elisas am i going to meet? | 我还会遇上多少个Elisa? |
[11:43] | Okay,well,god bless. | 好吧 上帝保佑你 |
[11:45] | I guess i just really don’t understand men. | 我猜想我实在不了解男人 |
[11:48] | Nobody ever said you did,lemon. | 从没有人说过你了解 Lemon |
[11:53] | Pardon me. Excuse me. | 对不起 劳驾 |
[11:55] | I’m sorry,what are you two doing here? | 不好意思 你们两个在这里做啥? |
[11:57] | Whers the hot guy? | 那个惹火先生哪去了? |
[11:58] | – Ma’am,are you taking any medication? – Yes. | – 女士 你有在接受药物治疗吗? – 对 |
[12:00] | Where’s the cute paramedic who was here last night? | 昨晚上那个可爱的医疗专业人员哪去了? |
[12:02] | He was wearing a uniform. He was totally into me. | 他穿着制服 对我一见倾心 |
[12:04] | If he was here at night, he must work the evening shift. | 如果他晚上在 那他一定上的是晚班 |
[12:06] | So there are different shifts? | 就是说有不同的班次咯? |
[12:08] | Like on a sheik’s pleasure yacht. Thank you. | 就像在酋长游艇上那样 谢谢 |
[12:15] | Lemon. | |
[12:15] | It’s not product placement. I just like it. | 这不是置入性广告 我只是喜欢它 |
[12:17] | – What? | – What? – 什么? – 什么? |
[12:18] | What if i marry elisa and i accidentally cheat? | 如果我娶了Elisa之后偶然出轨咋办? |
[12:21] | She could snap again. | 她会再次发作的 |
[12:23] | She’s very passionate, and she doesn’t react well to betrayal. | 她很有激情 而且对背叛行为的反应也很过激 |
[12:25] | Why won’t you open? | 你为什么不打开呢? |
[12:30] | Yes. What a quandary. Oh,wait,i have a suggestion– don’t cheat. | 是啊 真是进退两难啊 哦等等 我有个提议–不要出轨 |
[12:34] | But you never know,lemon. | 但是你永远也不会知道 Lemon |
[12:35] | What if i find myself stranded in a snow cave with a stern but comely lady geologist, | 如果我被困雪洞 和一个严肃但是 美丽的女地质学家在一起会怎么样 |
[12:39] | Both of us knowing that our only chance for survival is the heat from our naked bodies? | 我们都知道活下来的唯一机会 是来自我们赤裸躯体发出的热量 |
[12:43] | Sorry,i just do not get you guys. | 抱歉 我不懂你们男人 |
[12:45] | Again,that is not being disputed. | 再说一次 这是无可争议的 |
[12:47] | But my options for male advice around here are limited. | 但我在这里可咨询的男性是有限的 |
[12:51] | So i think the pranksmen should all wear fedoras. | 我认为恶作剧军团都应该戴上帽子 |
[12:53] | – Could the hats have feathers? – Yes! Yes! | – 帽子可以有羽毛吗? – 可以! 可以! |
[12:56] | Face it,you are the closest thing to a man working here right now. | 看吧 你是现在这里工作中 最接近男人的人了 |
[13:00] | Well,dude, i guess you gotta find a comely geologist and a snow cave and see what happens. | 我看你还是等遇到漂亮的地质学家 还有雪洞看看会发生什么了 |
[13:06] | Tracy,i need your help. | Tracy 我需要你的帮助 |
[13:08] | My fiancee murdered her ex-husband when he cheated on her. | 我的未婚妻谋杀了背叛她的前夫 |
[13:11] | Continue. | 继续 |
[13:12] | I love her. | 我爱她 |
[13:13] | But the only way i can make sure that i won’t stray… | 但是唯一我能确定我不会迷失的方法… |
[13:16] | Is for me to arrange a test ofrotic temptation. | 是让我来策划一场诱惑的测试 |
[13:19] | Yes. Exactly. | 是的 正是 |
[13:22] | We’re going out tonight, jackie d, and you’re gonna be tempted like jesus in the wilderness. | 我们今晚出去 Jackie D 你会被像荒野中的耶稣那样被诱惑 |
[13:28] | Jesus is my stereo guy, and the wilderness is a club i took him to once. | 耶稣是我一个搞音响的兄弟 荒野是我曾带他去过一次的俱乐部 |
[13:34] | Jenna,come quick. Kenneth’s passed out again. | Jenna 快来 Kenneth又昏过去了 |
[13:36] | Oh,no,i can’t believe this is happening during night shift! | 哦 不 我不敢相信这一切发生在了晚班! |
[13:45] | Oh,for god sakes! What is this,third watch? | 哦 看在上帝的份上 怎么回事 危急最前线? |
[13:47] | Somehow kenneth ate strawberries again, and now he’s gone into acute strawberryhock. | 不知怎么地 Kenneth又吃了草莓 现在他为此急性休克了 |
[13:51] | Is that a thing? | 真有其事吗? |
[13:52] | Just ask this real emt. | 问一下这个真实的急救员吧 |
[13:54] | We’re gonna have to cut off his hands to get the sickness out. | 我们要砍掉他的手来治病 |
[13:57] | He’s gonna have to learn how to urinate with his feet. | 他要学会如何单靠脚来小便了 |
[13:59] | – How could this have happened again? – It’s my fault. I did it. | – 怎么又会发生这样的事呢? – 是我的错 我干的 |
[14:02] | I just wanted that hot emt to come back. I didn’t mean for it to go this far. | 我只是想让那个火辣的急救员回来 我没想到会到这种局面 |
[14:05] | Kennet i’m so sorry. But i am not a monster. | Kennet 对不起 但我不是一个魔头 |
[14:09] | I’m just a girl standing in front of a boy she poisoned other y would go to town on her. | 我就是一个站在被她毒死男孩面前的女孩 想着另一个男孩会来找她寻欢作乐 |
[14:16] | – I think she’s had enough, sirs. – Aw,kenneth! | – 我想她已经受够了 先生们 – 哦 Kenneth! |
[14:19] | What’s happening? Is this a trick? I knew it! I was just playing along. | 发生什么了? 这是个陷阱? 我知道了! 我只是在耍滑头 |
[14:22] | No, ******* | 不 严肃点 发生什么了 |
[14:23] | jenna,do you feel genuine remorse? Thank god. | Jenna 你真心悔过嘛? 感谢上帝 |
[14:27] | Sociopath downgraded to extreme narcissist. | 反社会者已降为极端自恋者 |
[14:30] | Now quit it with the strawberry stuff. | 现在放弃和草莓有关的东西 |
[14:33] | Or you might once again feel the righteous lash of the pranksmen. | 否则你会再一次感受到 来自恶作剧军团的正义鞭打 |
[14:39] | Is that a thing? | 真有其事吗? |
[14:43] | Hey,tray. You and your friend wanna party later? | Hey Tray 你和你的朋友晚点想玩吗? |
[14:46] | Sure thing,baby. | 当然 宝贝 |
[14:49] | Give the kid a call. Holla. | 带电话来 喂喂 |
[14:52] | This is decadent. | 这可真堕落 |
[14:54] | And i once went to miami with darryl strawberry. | 我有次和 Darryl Strawberry一起去了迈阿密 |
[14:56] | Tip of the iceberg, jackie d. | 这才只是冰山的一角 Jackie D |
[14:59] | You can have all of this whenever you want. | 你随时随地可以拥有这一切 |
[15:01] | Or you can marry that nice lady that you’re in love with. It’s up to you. | 或者你和你爱的那个漂亮小姐结婚 取决于你 |
[15:05] | Look,i love elisa. But you love angie,right? | 瞧 我爱Elisa 但是你爱Angie 对吗? |
[15:09] | Of course i do. Angie’s the one. | 当然 我爱她 Angie就是那一位 |
[15:11] | The one? Where diyou hear that? | 那一位? 你从哪听来的? |
[15:13] | It’s a thing i made up after seeingthe matrix. | 我看了黑客帝国后就想到了这个词 (在黑客帝国里叫救世主) |
[15:16] | Well,elisa is my one. | 哦 Elisa就是我的真爱 |
[15:18] | But tracy,sometimes i think men like us aren’t built for marriage. | 但是 Tracy 有时我想像我们这样的男人不适合结婚 |
[15:24] | Okay,this is something i’ve never told anyone. | 好吧 我有些事从没有告诉过任何人 |
[15:27] | This is my in the 20 years that i’ve known her… | 自从我认识她 20年来… |
[15:33] | I’ve never cheated on my wife. | 我从没有背叛过我的妻子 |
[15:35] | There. I said it. | 那个 我说的 |
[15:39] | Don’t look at me. | 别看我 |
[15:40] | Wait a minute. That can’t be the truth. | 等等 不可能是真的 |
[15:43] | The partying is just for show. | 派对都只是表象 |
[15:45] | And because i’m a high-functioning alcoholic. | 因为我是个重度酒鬼 |
[15:48] | All the phone numbers you see me hand out, they’re not even mine. | 所有你看到我分发的电话号码 它们根本不是我的 |
[15:55] | Hello? | 你好? |
[15:56] | No,this isn’t tracy jordan. | 不 我不是Tracy Jordan |
[16:00] | Really? | 是吗? |
[16:02] | I’ve not heard of that term before. | 我没有听说过那个条款 |
[16:04] | Do you know how to get to connecticut? | 你知道如何去康涅狄格州? |
[16:08] | Oh,my god. That’s an inspiration. | 哦 上帝啊 那是个好主意 |
[16:11] | – I mean,if you can do it… – So can you. | – 我意思是 如果你能做到… – 你也能 |
[16:13] | Because i’m a ridiculous, unstable human being. | 因为 我是一个荒唐的 反复无常的人 |
[16:16] | What is wrong with me? | 我到底怎么了? |
[16:18] | I mean,if elisa’s only flaw is that she demands i be faithful, then i will be faithful! | 我说 如果Elisa唯一的缺点是 要求我对她忠诚 那我就忠诚好了! |
[16:23] | And if angie wants me to get a tattoo of her to prove my love, then i’m getting that tattoo! | 那么如果Angie希望 我去搞个证明爱的纹身 那我就去弄一个! |
[16:28] | Grizz,get the car. Dotcom,get the coats. | Grizz 去取车 Dotcom 拿外套 |
[16:30] | And which one of you ladies wants to pick up the tab? | 你们哪位女士想替我付账? |
[16:33] | – Oh,me! – Me! | – 哦 我! – 我! |
[16:36] | I put strawberry juice in your chickpeas. | 我把草莓汁倒进你的鹰嘴豆里 |
[16:38] | And in your water. And on your harmonica. | 和你的水里 还有你的口琴上 |
[16:42] | My what? | 我的什么? |
[16:44] | Oh,you mean my mouth radio? | 哦 你指我的嘴边钢琴? |
[16:46] | I am so sorry,kenneth. | 我太抱歉了Kenneth |
[16:47] | I just want you to know that i would not dohis to you for just any guy. | 我只是想让你知道 我不会随便为了一个男人这样对你 |
[16:51] | He was special. | 他如此与众不同 |
[16:52] | I really thought that he was… The one. | 我真的认为他就是…那一位 |
[16:55] | Oh,miss maroney, it’s horrible to think you might have found your true love,only to lose him. | 哦 Maroney小姐 想到你可能找到了真爱 却又失去了他 真是太可怕了 |
[17:00] | It hurts more than my foot botox to know that he’s out there, and i have no way to find him. | 想到他就在那里 我却没有办法找到他 伤害比我脚部肉毒杆菌带来的还深 |
[17:09] | When you call 911, tell them they have to send everyone. | 当你拨打911 记得告诉他们派所有的人来 |
[17:18] | Earn… This! | 值得 …这样! |
[17:23] | you remarkable son of a bitch! | 你个了不起的混蛋! |
[17:29] | We have an emergency! | 紧急情况! |
[17:31] | * Workin’ on my night cheese | * 吃着晚上的奶酪* |
[17:41] | Jack? Do you know what time it is? I was sound asleep. | Jack? 你知道现在几点了吗? 我在酣睡中 |
[17:45] | I heard you singing “night cheese.” | 我听见你唱”晚上的奶酪”了 |
[17:48] | Lemon,i’ve had a crazy night. | Lemon 我度过了疯狂的一夜 |
[17:50] | We all can learn a lot from tracy jordan. | 我们都能从Tracy Jordan身上学到许多 |
[17:52] | We went out clubbing. His life is like enron, 1999. | 我们去俱乐部了 他活的就像安然公司 1999年的 |
[17:56] | – It’s wild. – I’m sure it was. | – 真疯狂 – 我想也是 |
[17:58] | How are you so quiet when your parades are so loud? | 你怎么这么安静呢而你游行时那么大声? |
[18:01] | You were supposed to be thinking aboutus. | 你本应该想着的是我们俩 |
[18:04] | And you spent the whole night partying with that black guy! | 你却和那个黑人整晚在一起派对! |
[18:08] | Did she not come here with you? | 她没有和你在一起嘛? |
[18:10] | Have you been following me? | 你有跟踪我? |
[18:11] | A here at 4:00 in the morning? | 在这里 在早上4点? |
[18:15] | I knew your relationship was too weird not to be sexual! | 我就知道你们之间没有性关系才怪! |
[18:19] | Okay,everybody be cool. | 好吧 大家都冷静 |
[18:20] | Wait a minute, you’re jealous of lemon? That’s insane. | 等一下 你吃Lemon的醋? 那你就疯了 |
[18:22] | Yeah,come on,look at me. | 是啊 来 看看我 |
[18:25] | Elisa,i proved to myself tonight that i would neverheat on you. | Elisa 我今晚已经证实了 自己绝不会背叛你 |
[18:28] | That’s why i went out with tracy.And i came to liz’s because– | 那就是我和Tracy出去的原因 我来到Liz家的原因– |
[18:31] | – because she’s your bro. – Exactly. | – 因为她是你兄弟 – 万分正确 |
[18:34] | Elisa,this is troubling. | Elisa 这样让人困扰 |
[18:36] | And how do you think i feel? | 那你觉得我有何感受呢? |
[18:38] | I get a ring on my finger for one day and i start acting like glenn close inatraccion tal. | 我才戴了戒指一天 就开始表现的像 “诱惑致命”里面Glenn Close那样 |
[18:44] | Oh,that has a whole different title here. | 哦 我们这里可不叫这个名字 |
[18:46] | Lemon,isn’t there a slanket somewhere you should be filling with your farts? | Lemon 你那里不是有块神毯让你裹着嘛? |
[18:51] | Shoo. | |
[18:53] | Baby,this is my curse. | 宝贝 这是我的诅咒 |
[18:55] | I love too deeply. | 我爱的太深 |
[18:57] | And eventually it makes me loco for choco-puffs. | 最后 会让我为了巧克力泡芙疯狂 |
[19:02] | Querida,if you ever find yourself less in love with me, i hope you’ll give me a call. | 亲爱的 一旦你发现你对我的爱少了一分 我希望你能打个电话给我 |
[19:08] | But if tonight is what it’s going to be like, obviously,engagement-wise, | 但是 如果今晚就这样 显然订婚的事 |
[19:13] | We are not going to forge ahead. | 我们不能继续前进了 |
[19:16] | Iit my english, or was that not a great breaking-up speech? | 是我英语的问题 还是这不是一个好的分手说辞? |
[19:20] | It was your english. That was quite moving. | 是你英语的问题 那很感人 |
[19:40] | Boy,you look happy. What,did you settle that lawsuit over your exercise tape? | 天啊 你看起来很高兴 你怎么解决那个关于你运动影带的诉讼的? |
[19:44] | Even better. I had an amazing date last night. | 甚至更好 我昨晚有个非常棒的约会 |
[19:46] | And it’s all thanks to kenneth. | 这都要感谢Kenneth |
[19:48] | Oh,it was nothing. | 哦 那没什么 |
[19:49] | Re,i was legally dead for five minutes, but i did it for true love. | 当然 法律上我死了5分钟 但是我为了一份真爱而做 |
[19:53] | Actually,it turns out roger has sole custody of his five-year-old son, so pffft! | 事实上结果是Roger独自抚养他5岁的儿子 所以 没戏! |
[19:59] | Wait a minute, you were dead? | 等一下 你那时死了? |
[20:00] | Oh,i’m fine. | 哦我没事 |
[20:02] | But i think i brought something back with me. | 但我想我把一些东西给带回来了 |
[20:12] | Tracy,did you even go home last night? | Tracy 你昨晚回家了吗? |
[20:15] | And where is your shirt? | 你的衬衣呢? |
[20:16] | No,and at large. | 没回家 衬衣逍遥法外中 |
[20:18] | I might’ve went out and had a little too much to drink last night, | 我昨晚可能出去了喝多了一点酒 |
[20:21] | But you’ll be proud of me, liz lemon co j. | 但是你会为我骄傲的 Liz Lemon |
[20:24] | ‘Cause i went out and got that tattoo angie wanted me to get. | 因为我在外面弄了 这个Angie想让我弄的纹身 |
[20:29] | Pow! | 啵! |
[20:31] | How you like me now? | 你觉得我现在怎么样? |
[20:36] | Wow,that is one gay lion. | 喔哦 这个狮子真够娘的 |