时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:06] | Kenneth,i’m gonna duck uptown and have lunch with my boyfriend. | Kenneth 我打算到市区和男朋友共进午餐 |
[00:08] | Yes,ma’am. | 好的 女士 |
[00:09] | Is that code for some kind of older gal medical procedure? | 这是某种大龄剩女的医疗程序代码嘛? |
[00:12] | No,k i really have a boyfriend. | 不 Kenneth 我真的有个男朋友 |
[00:14] | Look. He’s handsome and a doctor. | 瞧 他英俊潇洒还是个医生 |
[00:16] | A doctor? Well don’t get too attached. | 医生? 那就不要太投入了 |
[00:18] | As soon as people realize his tonics don’t work, it’s on to the next town. | 一旦人们意识到他的补药不再起作用 那就要换一个地方了 |
[00:22] | Hey,ken,you know what i have a craving for? | 嘿 Ken 你知道我现在渴望得到什么吗? |
[00:25] | Jerk chicken from that place in mill basin? | 从Mill Basin那买的牙买加风味烤鸡? |
[00:28] | And some? | 还有呢? |
[00:29] | Catalog photos of expectant mothers in their swimming suits? | 穿着泳装的孕妇的目录照片? |
[00:32] | You are my radar o’reilly, ken. | 你真是我的先知先觉 Ken |
[00:34] | Now get in here and rub my feet till you hear a chopper coming. | 现在给我过来 帮我按摩脚丫子 直到你听见有直升机飞过来 |
[00:39] | Lemon,how’s tracy? What’s his mood? | Lemon Tracy还好吧? 他的心情咋样? |
[00:42] | Oh,upbeat and confused. | 哦 盲目乐观着呢 |
[00:44] | Perfect. You know his contract is up. | 太好了 你知道 他的合同快到期了 |
[00:45] | Has it been that long? | 有这么长时间了吗? |
[00:47] | Boy,we sure have done some crazy things with tracy in the last three years. | 天啊 过去三年里咱和Tracy做了不少疯狂的事 |
[00:50] | Huh,we sure have. | 恩 我们的确做过 |
[00:52] | I’m thinking about some of them now. | 我现在就在想其中一些事 |
[00:55] | Me too. | 我也是 |
[00:57] | Anyway,i’m handling the tracy thing myself. | 不管怎么样 我亲自来搞定Tracy |
[00:59] | Right. Play hardball. Get your business jollies. | 好 强势出击 享受工作的快乐 |
[01:02] | Well,sadly enough this time with tracy it’s not about money anymore. | 呃 糟糕的是这次和Tracy谈钱不再管用 |
[01:05] | His video game made a fortune and he invested all of it in a company that dismantles bank signs. | 他的电视游戏大赚了一笔 他还把这笔钱 投资进了一家不需要银行合作的公司 |
[01:10] | They’re doing very well. | 他们干得很不错 |
[01:11] | You don’t think he’s gonna leave,do you? | 你不会认为他要离开吧 对吗? |
[01:13] | Oh,don’t worry. When you’re above money, personal relationships become your currency. | 哦 别担心 当你不屑于金钱之后 拼的就是人脉了 |
[01:17] | Tracy and i have become quite close. | Tracy和我已经很亲密了 |
[01:20] | Look. We got bff bracelets. | 瞧 我们有BFF手镯 |
[01:22] | You guys are best friends forever? | 你们俩是永远最好的朋友? |
[01:24] | That’s not what that stands for. | 不是这个的缩写 |
[01:29] | Why would you celebrate that? | 你们庆祝这个干吗? |
[01:32] | So wait,tell me where you went to school again? | 等等 告诉我你在哪里又上学了? |
[01:34] | – Well,uh,i– – hey,you really look nice today. | – 哦 我– – 嘿 你今天看上去真不错 |
[01:36] | – Thank you. – Do you know her? | – 谢谢 – 你认识她吗? |
[01:38] | No,i don’t think so. | 不 我不这么认为 |
[01:41] | Oh,wait! No,no! No,uh,that’s my car. | 哦 等等! 不 不! 不 呃 那是我的车 |
[01:43] | Meter’s expired. | 计时器超时了 |
[01:44] | I forgot toet quarters. | 我忘了带硬币了 |
[01:47] | You know what? I got quarters. | 你知道吗? 我有硬币 |
[01:51] | – Thanks,officer. – You’re welcome. | – 谢谢 警官 – 不客气 |
[01:53] | Boy,people sure are nice to you. | 天啊 大家对你真好 |
[01:55] | – Yeah,i guess. – Excuse me. | – 对 我也觉得 – 打扰 |
[01:57] | I’m calvin klein and i think you should be my next underwear model. | 我是Calvin Klein 我觉得你可以成为我下一个内衣模特 |
[02:03] | Well,thanks. | 哦 谢谢 |
[02:05] | You don’t want to get a card, phone number? | 你不想要张名片或手机号码? |
[02:25] | 30 Rock Season03 Episode15 | 我为喜剧狂 |
[02:35] | You went to plunder for lunch? How did you get a table? | 你去Plunder吃午餐了? 你是如何得到座位的? |
[02:37] | I don’t know. It was packed. | 我不知道 那里挤满了人 |
[02:38] | But they just gave drew a table. | 但是他们还是给了Drew座位 |
[02:40] | It is ridiculous how people treat him. | 大伙对待他的方式真奇怪 |
[02:42] | The chef sent over food. Ladies sent drinks. | 厨师给他送菜 女士给他送饮料 |
[02:45] | Mayer bloomberg asked him to dance. | Bloomberg市长邀他共舞 |
[02:47] | Well,beautiful people are treated differently from moderately… | 呃 人们总是区别对待漂亮的人 |
[02:51] | Pleasant-looking people. | 而不是那些长得只是适度地…可爱的人 |
[02:52] | It’s true. | 这是真的 |
[02:53] | They live in a bubble. | 他们活在一个幻觉泡沫里 |
[02:55] | A bubble of free drinks, kindness,and outdoor sex. | 在那里能得到免费饮料 友善的对待 还有户外过招 |
[02:57] | How did drew turn out as well as he did going through life like that? | Drew过着这样的生活 怎么还能出息成现在这个样子? |
[03:01] | The bubble isn’t always a bad thing. Look at me. | 泡沫不总是坏事 看看我 |
[03:03] | I turned out okay,didn’t i? | 我现在不也很好 不是吗? |
[03:04] | Jack,i want you to pay close attention to the following over-the-top eye roll. | Jack 我想让你非常专心地看我 接下来的这个夸张眼部表情 |
[03:09] | Ohbrkother. | 哦 兄弟 |
[03:10] | Lemon,i don’t share this often. | Lemon 我不是经常把它给别人看的 |
[03:13] | But this is a photo of me when i was 25 years old. | 这是一张我25岁时候的照片 |
[03:17] | What the– what? You have a superman chest! | 什么– 啥? 你有一付超人的胸膛! |
[03:20] | I know. | 我了的 |
[03:21] | Oh,my god. The lady will have two tickets to the gun show. | 哦 我的上帝 女人会为你疯狂的 |
[03:25] | And yo es are so much bluer. | 你的眼眸比现在蓝多了 |
[03:27] | What happened to your eyes? | 你的眼睛后来怎么了? |
[03:28] | My point is,lemon, the bubble doesn’t last forever. | 我的重点是 Lemon 泡沫并不永远存在 |
[03:31] | So get in there with drew and enjoy those perks while you can. | 不如你走进Drew的泡沫中和他呆在一起 尽可能的享受这些附带的好处 |
[03:34] | – Can i keep that? – Uh,no. It’s my only copy. | – 我能留着它吗? – 哦 不 我只有这一份了 |
[03:42] | Everyone gather a please. | 大家集合一下 拜托 |
[03:43] | Actor announcement. | 演员通告 |
[03:45] | As you probably know, especially if you read page six of my publicist’s emails, | 你们可能已知道 特别是如果你们读了我公关邮件的第六页 |
[03:49] | I have decided to cut my hair and donate it to charity. | 我已经决定剪去长发并把它捐给慈善团体 |
[03:52] | But,miss maroney,why would you cut your beautiful hair? | 但是 Maroney小姐 你为什要剪去你美丽的秀发呢? |
[03:55] | You look just how i picture mary magdalene. | 你长得就像我想象中的玛利亚抹大拉 |
[03:58] | Wl,because,kenneth, i am a selfless person who can’t get arrested in this town. | 哦 因为Kenneth 我是一个大公无私的人 在这城里也不会被逮捕 |
[04:02] | Meanwhile,tracy jordan’s face is everywhere. | 同时 Tracy Jordan那张脸到处可见 |
[04:04] | Jenna,i already explained that. | Jenna 我早就解释过了 |
[04:05] | That was a police sketch of a flasher who happened to look like tracy… | 那是警察对一个暴露狂的素描 他看起来刚好像Tracy… |
[04:09] | – We hope. – Whatever. He’s hogging the buzz. | – 我们希望如此 – 不管怎样 他出了风头 |
[04:11] | You’ve got buzz. You were in that magazine that time. | 你也有风头啊 你那时就在那本杂志上 |
[04:14] | Who wore it better? | 谁穿的更好看? |
[04:17] | I don’t even know what you’re referring to. | 我根本不知道你在说什么 |
[04:19] | And that was two years ago. | 还有那发生在两年之前 |
[04:21] | As usual,i have to create my own opportunities. | 像往常一样 我必须为自己创造机会 |
[04:23] | No one will be talking about tracy jordan this friday when i cut my hair off on thetoday show. | 这个周五之后没人再会谈论Tracy Jordan 我要在今日秀上剪去长发 |
[04:30] | You’re what i think judas looks like. | 你长的就像我心目中的犹大 |
[04:35] | Tracy,i hope you know how much we value you here attgs. | Tracy 我希望你知道 在女生秀里我们有多么重视你 |
[04:39] | I like to think of this staff as a family. | 我想把所有人看作一个大家庭 |
[04:42] | This is better than a family. | 这一切比家庭还要美妙 |
[04:44] | No one around here asks me for my damn bone marrow. | 这里没人问我要该死的骨髓 |
[04:47] | Well,why don’t we make this easy on ourselves | 那好 我们为什么不把事情搞简单一点呢 |
[04:48] | and renew your existing contract with a 3% increase? | 延长你现有的合同 增加3%的薪水 如何? |
[04:56] | Okay. | 好的 |
[04:57] | Sorry it took me so long to answer. | 抱歉我想了这么久才回答 |
[04:59] | I was just thinking about how weird it is that we eat birds. | 我只不过在想我们吃鸟的话会是多么诡异 |
[05:02] | All right, we have a deal. | 就这样 我们说定了 |
[05:04] | You see how easy negotiating can be when it’s not really about money. | 你看如果不牵涉到钱谈判会是多么简单 |
[05:07] | How’s this really not about money? | 这怎么会不关于钱呢? |
[05:09] | Well obviously you don’t need to work. | 很显然你不需要去工作 |
[05:12] | What’s that now,charles? | 啥意思 Charles? |
[05:14] | I’m just saying you made $300 million last year | 我是说 你去年赚了30000万 |
[05:17] | so there’s no financial need for you to continue with the show,but– | 所以你没有节目继续合作的利益需求 但是– |
[05:21] | I never thought of it like that. | 我从没有想过会是这样 |
[05:23] | Thank you. I quit. Good-bye. | 谢谢 我不干了 再见 |
[05:26] | Uh,tracy. | 呃 Tracy |
[05:29] | Had he really not put that together? | 他真就没有前思后想过? |
[05:32] | Tracy’s is a tactile kinesthetic learning style. | Tracy学习方式是靠触觉感官 |
[05:35] | Dotcom,so help me god… | Dotcom 帮帮我 上帝啊… |
[05:42] | It’s nice of those guys to give up their court for us. | 那些把球场让给我们的人真是太好了 |
[05:44] | Yes,for us. | 是啊 让给我们俩 |
[05:49] | So i should probably warn you i was pro in college. | 或许我该提醒你我在大学时是个专业选手 |
[05:52] | What? | 什么? |
[05:53] | Yeah,i started teaching kids at the y and then all their mothers wanted to take private lessons from me. | 对 我一开始教孩子打球 然后他们的妈妈 都想让我给她们做私人辅导 |
[05:57] | But i promise i’ll take it easy on you. | 不过我保证对你我会打得放松些 |
[06:19] | – it’s been a long time since college,huh? – What do you mean? | – 离开大学有段时间了 哈? – 你什么意思? |
[06:22] | Excusme. Do you give lessons? | 打扰一下 你教打网球吗? |
[06:35] | Now what is this? | 这是什么? |
[06:36] | Dr. Drew’s salmon bourguignon. | Drew医生的红葡萄酒烹鲑鱼 |
[06:39] | – What is this orangey tast? – gatorade. | – 怎么会有橙子味? – 是佳得乐 |
[06:53] | That was awesome. | 刚才太棒了 |
[07:04] | Are you choking? Are– are you choking? I’m a doctor. | 你哽住了吗? 你–你哽住了嘛? 我是医生 |
[07:06] | Stay calm. Stay calm. I just need to– i just need to shake it loose. | 保持镇静 保持镇静 我只需要– 我只需要把它摇松 |
[07:10] | Wait,don’t panic. I just need to find something to push it down with. | 等等 不要惊慌 我找东西把它推下去 |
[07:12] | Do you have a chopstick or a fireplace match or something? | 你有筷子或是壁炉火柴之类的其它东西嘛? |
[07:20] | There you go. | 你没事了 |
[07:23] | Jack,there you are. I need to talk to you about something. | Jack 你在 我想和你谈些事 |
[07:26] | The tracy dl is a process. | Tracy的合约谈判还在进行中 |
[07:28] | Lemon,we are in process. | Lemon 还在进行中 |
[07:30] | No. Something happened with drew. | 不 是关于Drew的一些事 |
[07:32] | Oh,no. He’s not a bff. | 哦 不 他不是BFF |
[07:33] | Ugh,no. Never. It’s the bubble. | 呃 不 绝不是 是关于幻觉泡沫的 |
[07:36] | He is a doctor who doesn’t know the heimlich maneuver. | 他是个医生却不知道哈姆立克急救法 (从窒息者咽部除去异物的急救法) |
[07:39] | He can’t play tennis. He can’t cook. | 他不会打网球 不会烹饪 |
[07:41] | He’s as bad at sex as i am. | 他的床上功夫和我一样糟 |
[07:43] | But he has no id. | 但他却毫不知情 |
[07:45] | That is the danger of being super handsome. | 那就是成为超级魅力先生的危险之处 |
[07:47] | When you’re in the bubble, nobody ever tells you the truth. | 当你生活在泡沫中 没有人会告诉你真相 |
[07:49] | For years i ou rghoctk i spoke excellent french. | 我有一段时间以为我能说一口流利的法语 |
[07:52] | ********** | |
[07:55] | Drew deserves to be told the truth. | Drew应该知道真相 |
[07:57] | He’s a good person who is a victim of our nation’s obscene cult of superficiality. | 他是个好人 却是个我们国家对于 肤浅表面事物猥琐迷恋的牺牲品 |
[08:02] | Okay,lemon,did you tell him that he was no good in tennis? | 好吧 Lemon 你有没有跟他说他不擅长打网球? |
[08:06] | No,i let him win because i wanted to make out with him in the cab. | 没有 我让他赢了 因为我想和他在出租车里亲热 |
[08:09] | It’s not fair to let drew live a lie. | 让Drew生活在谎言里是不公平的 |
[08:12] | And i think i’m the woman to fix him. | 我觉得我就是去帮他弥补这一切的女人 |
[08:13] | Be careful,lemon. | 小心一点 Lemon |
[08:15] | You wake a sleepwalker, you risk getting urinated on. | 你摇醒了一个梦游患者 却惹一身骚 |
[08:18] | Or thanked… On. | 或者会被感激呢… |
[08:22] | – Hey,kenneth– – mr. Jordan quit. | – 嘿 Kenneth– – Jordan先生不干了 |
[08:24] | What? I thought you were in process. | 什么? 我以为你在运筹这件事 |
[08:28] | Tracy’s taking a strong position right now in the negotiation. | Tracy目前在谈判中占了主导位置 |
[08:31] | It’s not unheard of for him to stay home while i formulate my counter-proposal. | 他呆家里并不是前所未闻 同时我也构想出我的新建议 |
[08:34] | What if it doesn’t work? What if he doesn’t come back? | 如果不起作用怎么办? 他如果不回来怎么办? |
[08:37] | Oh,no! When i get upset my accent come out! | 哦 不! 当我伤心的时候我的口音就会出来! |
[08:41] | And when it gets to comin’ out i can’t get to talkin’ nuh-uh– | 当口音出来的时候我就说不出话来 呃-呃– |
[08:45] | Jack,i have a show on friday. | Jack 我周五有节目 |
[08:47] | It will be rectified. | 会没事的 |
[08:49] | I didn’t mean to upset you, miss lemon. | 我不是故意让你沮丧的 Lemon小姐 |
[08:50] | Mr. Donaghy told us not to tell you but i couldn’t hold it in anymore. | Donaghy先生让我不要告诉你 但我实在是忍不住了 |
[08:53] | Wait a minute. Aryohiding your screw-up from me? | 等一下 你想瞒着我 不让我知道你把事情搞砸了? |
[08:56] | Don’t cling to this,lemon. | 不要抓住不放 Lemon |
[08:59] | Be a manager. Control your people. | 做好管理人 掌控好你的手下 |
[09:01] | Buy better clothes. | 去买更好的衣服 |
[09:03] | I’m allowing this because i made a misstep. I’m handling it. | 我承认我马失前蹄 我这就去搞定 |
[09:06] | And tracy will be here by friday night. | Tracy周五晚之前会出现的 |
[09:08] | Just get it done. | 把一切都搞定 |
[09:09] | Nope,i lost it. That was batman. | 不 我搞错了 那是蝙蝠侠 |
[09:16] | Thank you team jenna for being here. | 谢谢Jenna小组 能陪我一起见证 |
[09:18] | Obviously mytoday show charity haircut is just the first step in my reinvention. | 显然在今日秀上剪掉长发捐给慈善机构 是我改头换面的第一步 |
[09:22] | This is serial killer language. | 这是连环杀手的语气 |
[09:23] | My mother’s boyfriend raised me to believe that a woman’s hair is her crowning glory. | 我母亲的男朋友让我相信 女人的一头秀发是她至高无上的荣耀 |
[09:27] | A haircut can ke or break a career. | 一头秀发可以成就或是毁了你的事业 |
[09:29] | Before the rachel, jennifer aniston was just a chunky nobody who couldn’t get a job. | 在Rachel这个角色之前J Aniston 是个接不到活的无名矮胖女孩 |
[09:33] | Wasn’t she already onfriends? | 她不是早就参演老友记了吗? |
[09:34] | Richard esposito, move to the back. | Richard Esposito 到后排去 |
[09:37] | But if i make the wrong choice, i could end up like keri russell, felicity,season two. | 如果我抉择错误 可能落得”Felicity” |
[09:41] | Okay let’s brainstorm. Everyone shout out words that dcribe my beauty. | 好吧 来场头脑风暴 每个人都用一个词汇来描绘我的美貌 |
[09:45] | – Fading. – ’80s. | – 凋谢 – 80年代 |
[09:46] | 1880s. | 十九世纪八十年代 |
[09:50] | Hey,you need me? | 嘿 你想见我? |
[09:51] | Lemon,you know rick from accounting. | Lemon 你认识财务部的Rick |
[09:53] | I don’t. | 不认识 |
[09:54] | Hi,nice to meet you. | 嗨 见到你很高兴 |
[09:56] | I have arranged for one of tracy’s childhood idols to reach out to him. | 我安排了一个Tracy 儿童时代的偶像来拉拢他 |
[10:04] | – Hello? – Tracy,this is jack. | – 你好? – Tracy 我是Jack |
[10:05] | I have someone here who wants to speak with you. | 我这里有人想和你通话 |
[10:08] | Tracy,this is bill cosby. | Tracy 我是Bill Cosby (喜剧演员 曾出演”天才老爹”) |
[10:10] | Really? This is your strategy? | 是吗? 这就是你的策略? |
[10:12] | I heard him do this at a party. | 我见过他在一个派对上这么干过 |
[10:13] | I want you to come back to thetgsfothe people who like the jokes and the things. | 我希望你能为了热爱笑话和节目的人 回到女生秀来 |
[10:18] | Bill cosby, you got a lot of nerve getting on the phone with me after what you did to my aunt paulette! | Bill Cosby 在你对我的Paulette 阿姨做了那样的事后 你还敢给我打电话! |
[10:23] | I think you’re confusing me with someone else. | 我想你把我和其他人搞混了 |
[10:25] | 1971,cincinnati. | 1971 在辛辛那提 |
[10:28] | She was the cocktail waitress with the droopy eye. | 她是有着一双倦意双眸的女招待 |
[10:30] | – I’m the guy with the pudding– – try to tell me what to do? | – 我是那个点布丁的– – 想告诉我怎么做吗? |
[10:34] | Dr. Heathcliff huxtable with your light-ass kids. | 带着光屁股小孩的 H Huxtable 博士(喜剧”天才老爹”的角色) |
[10:38] | Jack,why would you make me talk to this man? | Jack 你让我和这个男人通话是为啥? |
[10:41] | Uh,tracy, don’t hang up. | 呃 Tracy 别挂电话 |
[10:42] | Yeah,tracy, this is billy dee williams. | 哦 Tracy 我是Billy Dee Williams (美国著名演员) |
[10:44] | I just want to say i love your work. It’s very smooth. | 我就想和你说我爱你的节目 非常流畅 |
[11:00] | Sorry i’m late. Why are you waiting here? | 对不起 我来晚了 你为什么在这等呢? |
[11:02] | Well,i put our name in but it’s gonna be a 45-minute wait. | 哦 我写了我们俩的名字 不过还要等45分钟 |
[11:05] | What? I’ll go talk to the hostess. | 什么? 我去和老板娘说 |
[11:07] | No. I want to show you something. | 不 我想让你知道一些事 |
[11:10] | – We’re going to wait for the table. – Okay. | – 我们还是等我们的座位吧 – 好吧 |
[11:16] | – I hate this. – Yeah. This is gonna be unpleasant. | – 我讨厌这样 – 对 确实不太好受 |
[11:21] | As tracy’s family and inner circle, i wanted to enlist your help. | 你们作为Tracy的家人和核心集团 我想得到你们的帮助 |
[11:25] | While i’m sure all of you treasure him being home more– | 当然我知道你们更珍惜他在家里的时光– |
[11:27] | i’m sorry.You want our help with your problem? | 抱歉 你想要我们帮你解决你的问题? |
[11:31] | Donaghy,you need to get our father back to work. | Donaghy 你必须让我父亲重返工作 |
[11:33] | That’s what i’m trying to do. | 这就是我正在努力做的 |
[11:34] | You want to see what he packed me for lunch today? | 你想知道他今天给我准备的午餐是什么吗? |
[11:37] | Mayonnaise… | 蛋黄酱… |
[11:39] | And a pack of cigarettes. | 和一包香烟 |
[11:41] | That is unfortunate. | 这很不幸 |
[11:42] | He t up a home recording studio in our rec room. | 他在娱乐室里搭建了一个家庭录音棚 |
[11:45] | My girl has a fat neck | 我的妞脖子很粗 |
[11:47] | i’m sharp.Let’s do it again. | 我唱破了 再来一遍 |
[11:49] | Thanks to you,i now have an unemployed father. | 多谢你了 现在我有了一个失业的爸爸 |
[11:52] | You trying to make a stereotype out of me? | 你想用这些陈腔滥调来对付我? |
[11:54] | Did you even vote for obama? | 你有没有为奥巴马投过票? |
[11:56] | We’ve heard from tracy junior. Where is your mother? | 我们懂了 Tracy二世 你妈妈现在在哪? |
[11:58] | S said she had to take a spa ek at canyon ranch before my dad broke it in half. | 她说在我爸把峡谷牧场造个底朝天前 去那里享受一下温泉SPA疗养周末 |
[12:02] | What’s that even supposed to mean? I shouldn’t have to hear that. I’m a child! | 这到底意味这什么? 我不应该听到这些 我是个孩子! |
[12:05] | Tracy junior, george foreman, i want to get your father back to work just as much as you do. | Tracy二世 George Foreman 我和你们一样迫切希望你们父亲回来工作 |
[12:10] | But what do i offer the man who has everything? | 但是我又能拿什么提供给这个 已经拥有了一切的男人呢? |
[12:13] | I don’t know what to do. | 我不知道怎么做 |
[12:14] | I didn’t come here to hear more excuses. | 我来这里不是为了听更多的理由的 |
[12:16] | I me here to see the dumbest cracker in all of new york. | 我来这里是想看看全纽约最蠢的破坏者 |
[12:19] | You gotta fix this,donaghy. Fix this! | 你来处理这一切Donaghy 搞定它! |
[12:21] | You know i don’t see it on the menu but i would love a catfish po’boy | 我在菜单上找不到 不过鲶鱼三明治不错 |
[12:26] | and a diet raspberry fanta. | 再来杯低糖覆盆子味的芬达汽水 |
[12:28] | Oh,that is a great idea. Let me order that for you. Excuse me. | 哦 这主意不错 我帮你点 打扰一下 |
[12:32] | We will have a turkeburger deluxe and a catfish po’boy with a diet raspberry fanta. | 我们想点火鸡肉汉堡套餐和一份鲶鱼三明治 还有低糖覆盆子味的芬达汽水 |
[12:38] | I’m gonna come back in five minutes you try to order off the menu again | 我五分钟以后再来 你要是再点菜单里没有的东西 |
[12:41] | i will smack those glasses off your face. | 我就把你的眼镜掴下来 |
[12:44] | – Okay,thank you. – Your welcome. | – 好的 谢谢 – 不客气 |
[12:49] | What was that? Why didn’t she call you “sweetheart?” | 这什么意思? 为什么她没有叫你”甜心”? |
[12:51] | and where’s the complimentary app sampler? What’s going on? | 为什么没有免费招待的样品呢? 这是怎么了? |
[12:54] | Okay,drew,this is how most people live. | 好吧 Drew 这是多数人的生存现状 |
[12:58] | See because of your whole, you know, disney prince thing– | 瞧 你知道的 全因为你有着像迪斯尼王子般的外貌– |
[13:02] | Actually they used footage of me from my high school swim team to draw prince eric. | 事实上 他们使用我在高中游泳队里的镜头 来绘制Eric王子 |
[13:05] | Right.Because of that you live in a bubble | 对 就因为这样 你生活在泡沫里 |
[13:09] | where peop do what you want and tell you what you want to hear. | 在那里人们满足你的意愿 说你想听的话 |
[13:12] | Oh,i don’t think that’s true. | 哦 我不这么认为 |
[13:14] | Drew,i’m going to tell you this for your own good. | Drew 我是为了你好才告诉你的 |
[13:15] | You can’t put gatorade on salmon. | 你不能在鲑鱼里放佳得乐 |
[13:18] | Yes,you can. The hot italian lady from the food network told me so. | 不 可以的 一个美食电视网的 性感意大利女士这样告诉我的 |
[13:21] | Did she say it on tv? | 她是这么在电视上说的? |
[13:23] | No,she said it to me when she jumped escalators to try to talk to… | 没有 她当时一边跳上自动扶梯一边想和我搭讪… |
[13:30] | Well,i don’t want to live that way. I don’t want you to treat me that way. | 哦 我不想那样生活 我不想你也那样对我 |
[13:33] | – Are you sure? – Yeah. Liz,i’m an adult. | – 你确定? – 对 Liz我是成年人 |
[13:36] | You can be honest with me. I can take it. | 你可以对我说实话 我承受得了 |
[13:47] | – That’s game. Your serve. – That’s it! I quit! | – 比赛开始 该你发球了 – 够了! 我不打了! |
[13:51] | This racquet is a fart and you– you cheat! | 什么屁球拍 你– 你作弊! |
[13:53] | You’re a cheating bitch! | 你这个作弊的贱人! |
[14:01] | Kenneth,i need your help. | Kenneth 我需要你的帮助 |
[14:04] | You know tracy quite well, wouldn’t you say? | 你非常了解Tracy 对吧? |
[14:06] | Oh,i know mr. Jordan like the back of my stepfather ron’s hand. | 哦 我了解Jordan先生 就像我了解我继父Ron一样 |
[14:10] | I know all his atm pin codes. | 我知道他所有的ATM取款密码 |
[14:12] | I know when he’s cranky and needs his binky. | 我知道当他脾气暴躁时他会去阅读Binky |
[14:14] | I know that byinky he means 1970s pornography. | 我知道所谓的Binky 就是1970年代的色情作品 |
[14:17] | So how is he functioning without you? | 那离开你他现在过的怎么样? |
[14:20] | Oh,i’m still doing everything for him. | 哦 我仍然为他做所有事 |
[14:22] | Tonight i have to ride my bike over to his house in new jersey to hold his hand duringlost. | 今晚我要骑自行车去他新泽西的家 在他看”迷失”时握住他的手 |
[14:26] | That’s it,kenneth. Don’t you see? | 那就对了 Kenneth 你还没发现吗? |
[14:28] | – You’re our ace in the hole. – How dare you! | – 你就是我们最后的王牌 – 你真大胆! |
[14:31] | You’re what i’ve been looking for. | 你就是我一直在找的人 |
[14:33] | The one thing attgs that tracy cannot live without. | 一个在剧组中Tracy离不开的人 |
[14:36] | Now kenneth,i need you to cut tracy off completely. | 现在 Kenneth 我需要你和Tracy完全断绝往来 |
[14:40] | Oh,i don’t know if i could do that. | 哦 我不知道我是否做得到 |
[14:42] | You want him to come back, don’t you? | 你希望他回来的 对吗? |
[14:43] | This is the only way. | 这是唯一的办法 |
[14:45] | Don’t aner that. It could be tracy. | 别接 可能是Tracy |
[14:48] | But i have to answer the phones. That’s my job. | 但我必须接啊 那是我的工作 |
[14:56] | Hello. Studio 6h. | 你好 第六工作室 |
[14:58] | This is… Cranston. | 我是… Cranston |
[15:01] | Oh,hey cranston, i was looking for kenneth. | 哦 嘿 Cranston 我要找Kenneth |
[15:04] | He’s not here. | 他不在这里 |
[15:06] | But i’m sure wherever he is, he loves you very much. | 但是我确定不管他在哪里 他都十分爱你 |
[15:18] | Liz,you seem really stressed out. | Liz 你看上去压力很大 |
[15:20] | Do you want to talk about what’s going on? | 你想说说是怎么了吗? |
[15:22] | I just hope it’s not a stake. | 我只希望这不是个错误 |
[15:24] | Well,maybe it is. But you have to listen to your heart. | 哦 或许就是 但你必须听从你的内心召唤 |
[15:26] | Yeah,but why meddle with something that was great? | 但是为什么要折腾本来好好的东西呢? |
[15:29] | Oh,liz. It’ll grow back. | 哦Liz 它还会重新长出来的 |
[15:31] | – What? – We’re talking about my hair,right? | – 啥? – 我们在说我的头发 对吗? |
[15:36] | Fat neck girl let me count your neck rings | 胖脖子女孩 让我数数你脖子上几个救生圈 |
[15:42] | i’m thirsty! Family! | 我渴了! 亲人们! |
[15:45] | Who’s in charge of my thirst? | 谁来解决我口渴的问题? |
[15:54] | Cranston,why hasn’t kenneth called me back yet? | Cranston 为什么Kenneth还不回我电话呢? |
[15:57] | I miss him. | 我想他了 |
[16:00] | Cranston,why are you crying? | Cranston 你为什么哭呢? |
[16:06] | This is too hard, mr. Donaghy. | 这实在是太难了 Donaghy先生 |
[16:07] | I cannot stand by while mr. Jordan dies of dehydration in his recording studio. | 我不能就这么袖手旁观 让Jordan先生在他的录音棚里脱水死去 |
[16:12] | Plus,i’ve started to dream as cranston. | 另外 我开始以Cranston的身份做梦了 |
[16:15] | Kenneth,the more desperate tracy becomes the more our plan is working. | Kenneth Tracy越绝望 我们的计划就越接近成功 |
[16:20] | The next thing he’ll do is show up here. He’ll demand you go with him. | 下一步他就会来到这里 他会要求你和他一起离开 |
[16:22] | You say no. Stay strong and he’ll cave. | 你拒绝他 坚决一点他就会屈服 |
[16:26] | Trust me. | 相信我 |
[16:27] | I hope your rig, mr. Donaghy. | 我希望你是对的 Donaghy先生 |
[16:29] | Beoccakuse you’re playing with people’s lives here. | 因为你一直玩弄着这里的人 |
[16:32] | Don’t you think i know that? | 你认为我不知道吗? |
[16:36] | We are back with sketch comedian jenna maroney. | 我们回到现场 本期嘉宾是喜剧演员Jenna Maroney |
[16:38] | Thank you,meredith. But please, i’m not a hero. | 谢谢 Meredith 但是 拜托 我不是一个英雄 |
[16:42] | I’m just trying to raise awareness that i’m more than just that hot chick on tracy jordan’s show. | 我只是想让大家更多意识到 我不仅仅是Tracy Jordan节目里的火辣女郎 |
[16:46] | So this is for locks of love? | 那 这是为了捐献给爱心组织? |
[16:47] | No,locks of love turned me down. | 不 爱心组织拒绝了我 |
[16:49] | They said my hair was too processed for a sick person to wear. | 他们病人戴着我的头发 显得太假了 |
[16:51] | But this is for a wonderful charity called merkins of hope. | 这是给捐献一个叫”Merkins之愿”的组织 (Merkins有人工耻毛的意思) |
[16:55] | Okay. Let’s make the big cut. | 好吧 让我们开始这伟大的一剪吧 |
[16:58] | So what about that crazy news that tracy jordan s quittgs? | 那么对于Tracy Jordan请辞这一疯狂的消息 你是怎么看的呢? |
[17:02] | What? | 什么? |
[17:03] | Oh,yeah,word is he quit over a contract dispute. | 哦 对 有消息说在一场合同争执之后他不干了 |
[17:06] | Guess you’re the only star left on that show. | 看来你会是女生秀里留下的唯一明星了 |
[17:07] | No,no– stop! Stop cutting my hair! I don’t need this anymore! | 不 不– 住手! 别剪我的头发! 不需要再剪了! |
[17:12] | It’s okay. It’s okay. I can fix this. | 没关系 没关系 我能修补它们 |
[17:18] | Jack,is tracy still not here? | Jack Tracy仍旧没到吗? |
[17:20] | We have three hours before the show. | 我们离节目开始还有三小时 |
[17:22] | Security told me that he’s in the building,pete, so it’s working. | 保安告诉我他已经到大楼里了 Pete 计划起作用了 |
[17:26] | Now it’s all up to kenneth ellen parcell. | 现在全看Kenneth Ellen Parcell的了 |
[17:30] | Hey,ken. I’ve been calling you. | 嘿 Ken 我一直在打你电话 |
[17:32] | Has cranston not been givi you my messages? | Cranston没给你留我的讯息吗? |
[17:35] | No. He told me. | 不 他告诉我了 |
[17:37] | Yeah,well… Don’t worry. Just came to get a few of my things. | 哦 那就好…别担心 帮我解决几件事就好 |
[17:41] | Then i won’t bother you. | 之后我就不会再烦你 |
[17:48] | All right,i guess that’s everything. | 好吧 我指的是所有的事 |
[17:51] | But i want you to know if i walk out that door,ken, i’m not gonna call again. | 但是我想让你明白如果我走出了那扇门 我就不会再打电话了 |
[17:56] | It’s over. You understand? | 就此结束 你明白吗? |
[18:02] | I can’t do this. | 我不能这样做 |
[18:04] | I’m sorry,mr. Donaghy, but i can’t. | 对不起 Donaghy先生 我不能 |
[18:09] | Mr. Donaghy wanted me to stop talking to you so you’d come back. | Donaghy先生不让我和你说话 这样你就会回来了 |
[18:12] | So you used cranston as his gatekeeper. | 所以你就利用了那个看门的Cranston |
[18:14] | I’m very disappointed, kenneth. | 我太失望了 Kenneth |
[18:16] | I know. I blew it. | 我知道 我搞砸了 |
[18:18] | I guess i’m only farm strong and not heart strong. | 我想我只是身体强健而内心脆弱 |
[18:21] | Fine. Gond help him. | 好吧 去帮他吧 |
[18:22] | I shouldn’t have tried to manipulate the two of you that way. | 我不应该试着去摆布你们两个 |
[18:25] | But i will need you to turn in your page jacket. | 但我要求你上交你的呼叫器 |
[18:30] | What? | 什么? |
[18:31] | Well,your main duty was taking care of tracy. | 呃 你的主要职责就是照料Tracy |
[18:33] | Tracy no longer works here. | Tracy不在这里干了 |
[18:34] | Therefore your services are no longer required. | 因此你也不需要在这里任职了 |
[18:37] | As a page? Oh,no! | 不能当听差了? 哦 不! |
[18:40] | Wait a minute. You want to fire my boy ken? | 等等 你想炒了我的跟班Ken? |
[18:42] | Stay out of this,tracy. It’s not your concern. | 别管这些事 Tracy 这不关你的事 |
[18:44] | – Unless. – Unless what? | – 除非 – 除非什么? |
[18:46] | You said kenneth can’t work here because i don’t work here. | 你说Kenneth不能在这里工作 是因为我不在这里干了 |
[18:50] | But if i work here, so can kenneth. | 但是如果我回来了 Kenneth也能 |
[18:53] | I don’t understand. | 我不明白 |
[18:54] | Of course you don’t, you idiot. | 你当然不明白 你个白痴 |
[18:56] | I’m coming back to work, jack. With kenneth! | 我回来工作 Jack 和Kenneth一起! |
[18:59] | Damn you and your meddling. | 你还真是爱管闲事儿 |
[19:00] | I’ll be in my dressing room. | 我回我的化妆间了 |
[19:02] | That a boy,tray. Come on. | 这样才对 Tray 来吧 |
[19:07] | I’ve got to get back into that bubble. | 我又重新焕发魅力了 |
[19:18] | Sir,you are pulling that look off. | 先生 你不要摆着那种表情 |
[19:19] | I wanted to apologize for my behavior the other day on the tennis court. | 我想为我那天在球场上的行为道歉 |
[19:23] | That is not who i am.But you made me feel like a loser | 我平时不是这样的 但你让我觉得像个衰人 |
[19:26] | ’cause you lost. | 因为你输了 |
[19:28] | Okay,maybe i shouldn’t have done that to you. | 好吧 或许我不应该那样对你 |
[19:30] | But you have so much potential. | 但你仍有很多潜力 |
[19:32] | But i’m happy this way. | 但是我喜欢这样的生活 |
[19:34] | I didn’t like it outside the bubble. | 我不想活在泡沫之外 |
[19:36] | Liz,it was very ironic. | Liz 那非常讽刺 |
[19:38] | No,it wasn’t.That’s not how you use that word– | 不 不是这样的 你不该这样用这个单词– |
[19:41] | stop it. I want to use ironic however i want. | 闭嘴 我想咋用就咋用 |
[19:44] | I want to stay in the bubble, liz. | 我想活在泡沫里 Liz |
[19:47] | And i want you in there with me. | 我也希望你和我生活在一起 |
[19:50] | Come on. Come away with me. | 来吧 和我在一起吧 |
[19:53] | We can go upstate on my new motorcycle. | 我们可以乘着新的摩托车去郊外 |
[19:56] | Oh,boy,drew. | 哦 天啊 Drew |
[20:00] | – I don’t think this is going to work. – Okay. | – 我不认为这样行得通 – 好吧 |
[20:06] | I guess i’ll see you around then. | 我猜只能改日再见了 |
[20:09] | Or as the french say, | 或者用法语说 |
[20:10] | ****** | |
[20:12] | yeah. | 对 |
[20:15] | I’ll see you around. | 改日再见 |