Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Ms.Lemon, here’s the research you wanted for that white house skit. Lemon小姐 这是你要的白宫桥段调研
[00:07] Oh,okay,thanks. 谢谢了
[00:09] You know it, lady broseph! 不谢 女老兄!
[00:14] – What! – Those are your new interns. – 好! – 他们是你的实习生
[00:16] Aren’t they a little old, and over-dressed? 不觉得他们年纪大而且穿得太正式吗
[00:18] They’re all former investment bankers who were laid off after that economic crash 他们是因众院议长引起的经济危机 而下岗的
[00:21] that nancy pelosi caused. 华尔街银行家
[00:23] They’ve had zero real-world skills, but god, they work hard. 他们什么事都不会做 但他们真是勤奋
[00:28] Gentlemen, I need you to run out and pick up some flowers, 先生们 我要你们给我买点花
[00:31] A collection of bath soaps, and some spanish-language gossip magazines. 一些香皂 还有西班牙语八卦杂志
[00:37] Soap and spanish magazines? 香皂 西语八卦杂志?
[00:39] What,are you expecting a visit from the,uh– um– 难道你要 你要见那个谁
[00:42] – Oh,lemon,don’t start unless you’ve got something. – Okay. – 你想到搞笑的话再说出口吧 Lemon – 好的
[00:45] Elisa’s grandmother’s coming to visit. Elisa的奶奶要来玩
[00:47] I don’t think she likes me. 她好像不喜欢我 我恨你 我是Jack
[00:52] I don’t understand it. 我不明白
[00:53] Well,as long as elisa likes you, that’s all that matters,right? 只要Elisa喜欢你不就行了吗?
[00:55] Oh,no. I need concepcion on board. She’s the matriarch of this family. 我需要她的同意 她是家族的族长
[00:59] And in puerto rico, elderly women are held in very high esteem. 在波多黎各年长女性拥有很高的地位
[01:03] You should go there,lemon. They’d love you. 你应该去波多黎各 他们会喜欢你的
[01:08] None of this is mine. 都不是我的
[01:11] I live in 3-b, this is 13-b. You know what, i’m gonnsay it. 我住3-b 信件是13-b 不得不承认
[01:14] Women should not deliver the mail. 女人不该做邮递员
[01:16] Dr. Andrew baird? Do you know this guy? Andrew baird医生? 你认识他吗?
[01:18] I don’t think so. 不认识
[01:19] Well,he’s a pediatrician, so you know he likes kids. 他是儿科医生 他一定喜欢孩子
[01:21] Or feet. No,no,kids. 也许是脚 不对 肯定是孩子 (她不确信儿科医生是做什么的)
[01:23] He has a bill from a divorce lawyer, so you know he’s single. 他有离婚律师的账单 那他是单身
[01:27] And he has a golf magazine,so you know he’s not gay or poor. 他订高尔夫杂志 所以他不是同性恋或穷人
[01:29] Jenna,come on. Jenna 得了吧
[01:31] Now let’s see what kind of movies he likes. 看看他喜欢什么电影
[01:32] What are you doing? That’s a federal offense. 你在干嘛 这是犯罪
[01:34] And you already have two strikes. 你已经有2次前科了
[01:36] I do not support this! 我不支持她的行为
[01:37] Muppets take manhattan. 木偶出征百老汇
[01:40] Caddyshack. 疯狂高尔夫
[01:43] And a documentary about how pies are made. 还有如何制作馅饼的纪录片
[01:45] Hello,dr. Baird. 你好 Baird医生
[01:48] Wasn’t that a treat? 待遇不错吧?
[01:49] Only the special tours get to see conan without his wig. 只有特别参观团才能看到 不戴假发的主持人柯南 奥布赖恩
[01:53] Mi programa esta empezando ahora. (电视剧开始播了)
[01:56] Oh,i’m sorr but her show’s on now. 抱歉 她要看的节目播了
[01:59] Do you think we could– 我们能…
[02:00] uh,yes,yes.Jonathan,would you come and help mrs. Padriera? 可以 Jonathan过来帮帮Padriera夫人
[02:06] I think your grandmother hates me. 你奶奶狠我
[02:07] I don’t understand. 我不明白
[02:08] She’s usually a very loving person. 平时她是个和蔼的人
[02:11] – Is it because i’m white? – No. – 因为我是个白人吗? – 不是
[02:12] I’ve had white boyfriends. Black,cuban… 我有很多男友 白人 黑人 古巴人
[02:15] – Brazilian guys with german heritage– – I get it. – 德国血统巴西人 – 我懂
[02:18] You’ve been with other men. Congratulations. 你有过很多男友 恭喜
[02:21] – Thank you. – What is she watching? – 谢谢 – 她在看什么?
[02:24] Los amantes clandestinos. 秘密情人
[02:26] It’s a mexicantelenovela. 是墨西哥电视剧
[02:27] But who is that? 那个是谁?
[02:28] That isel generalissimo. He’s the villain of los amantes. 大元帅 他是片中的大坏人
[02:32] Pa! (爸爸!)
[02:33] The name of the actor is hector moreda. 演员名叫hector moreda
[02:35] Dime donde estan los diamantes. (告诉我钻石在哪)
[02:37] Nunca! (绝不说!)
[02:40] Dime. (快说)
[02:41] He looks exactly like me. 他长得和我一模一样
[02:49] He does look like you. 真的一模一样
[03:15] 30 Rock Season03 Episode10 我为喜剧狂
[03:21] Dude,i have to meet you. I’m brian. 老兄 我一定要认识你 我叫Brian
[03:24] What’s up,brian? 你好 Brian
[03:25] We love you.”this honky grandma be trippin'” 我们喜欢你 “这个白老太嗑药了”
[03:30] hey,when I quote lines from your movie, that’s not racist,right? 我说你电影里的台词不算种族歧视吧
[03:32] Of course not. I transcend race. 当然不算 我超出种族界限了
[03:34] Hey,look,we’re all going out after work, and I know you like to party. 我们下班去乐乐 我知道你喜欢派对
[03:38] We’d be hore rdoc k if you come with. 我们很高兴 你一起
[03:39] You shouldn’t end a sentence with a preposition at. 你的句子有语病
[03:42] But yeah,i’m in. 当然要算上我
[03:45] We’ll start off at mcmanus-mcminnigan’s. 我们从Mcmanus-Mcminnigan开始吧
[03:48] Have you ever drunk a yard of beer? 你喝过院子大的啤酒吗?
[03:50] A yard,like a lawn? Yes,i have. 院子? 草坪那样的院子? 喝过
[03:55] Tracy jordan!
[04:02] He has an ice cream maker? Come on! 他有冰淇淋机? 不会吧!
[04:05] Don’t be weird-looking, don’t be weird-looking. 别做怪阿姨 别做怪阿姨
[04:07] Ah,girl! 啊 女人!
[04:09] Oh,god! 我的天!
[04:10] Dr. Baird,tre’s someone at your door. Baird医生 有人找你
[04:13] Oh,thanks,oswald. 谢谢 Oswald
[04:16] Oswald was just helping me hang some pictures. Oswald在帮我挂图
[04:18] I live in the basement, so I have all the nails. 我住在地下室 我有钉子
[04:21] I’m drew. Sorry I smell like frosting. I just love to bake. 我叫Drew 抱歉一身糖味 我喜欢烤吃的
[04:32] I want to go to there. 我想去那
[04:34] So will I see you before saturday? 周六前能见你吗?
[04:36] Jack,about this weekend… Jack 这个周末恐怕
[04:38] I don’t think you should come to my cousin’s police academy graduation, 你最好不参加我表弟的警校毕业典礼
[04:41] or my other cousin’s parole party. 或另个表弟的保释派对
[04:44] Boy,i hope those two n’ rtoc k eventually have a showdown that pits family against justice. 希望两个表弟不要演变成 “家族对法律”的境地
[04:48] Hang on,you mean you don’t want me to come? 你是说不想我参加?
[04:50] It’s not me. 不是我不想
[04:52] Abuelathought it should just be family. 奶奶说外人免入
[04:54] Is this about the generalissimo? 这是因为大元帅吗?
[04:55] Jack.
[04:56] As a child,my grandmother worked in a silver mine without proper ventilation. 奶奶幼时在没有通风的银矿工作
[05:00] Now her mi is squishy like a hacky sack. 现在她的脑袋就像沙包球一样脆弱
[05:04] But no matter what, she’s still myabuelita. 但她始终是我的奶奶
[05:06] Even though sometimes she comes at me with a knife because of a silver frenzy. 尽管有时她发狂 拿着刀向我冲来
[05:10] I’ll call you tomorrow,okay? 明天联系你 行吗?
[05:12] Okay,good night, querida. 好 晚安 亲爱的
[05:19] Generalissimo. 大元帅
[05:22] Look at dr. Baird. How did you get a picture of him? Baird医生真帅啊 你怎么拍到他的?
[05:26] I told him his haircut was exactly what i’ve been trying to describe to my barber. 我说他的发型就是 我想告诉理发师的那种
[05:30] Yeah,smooth,i know. I’m way out of my league here. 我知道 太假了 我已经失控了
[05:33] Okay,don’t get intimidad. You know he can’t be perfect. 不要被吓到 他不可能是完美的
[05:36] No,he might be. 他可能是完美的
[05:38] I got some more of his mail. 我拿了其他的信件
[05:39] And I opened it. 而且拆开了
[05:41] Uh-huh,yeah, i’m the worst. 对 我太差劲了
[05:42] It just proves that I don’t deserve this guy. 这只能说明我配不上他
[05:44] He went to medical school at columbia, all kinds of charity baloney. 他毕业于哥伦比亚大学医学院 参加各种狗屁慈善组织
[05:48] He gets l of the movie channels, including starz. 他有所有的电影频道 包括Starz电影
[05:51] And he trains seeing eye dogs at home. 还有 他在家训练导盲犬
[05:54] Oh,well, that’s no good for you. You’re allergic to dogs. 对你来说不好 你对狗过敏
[05:57] – I guess i’ll have to step in then. – Shut up. Just let me think! – 看来我要介入 然后…… – 闭嘴 然后再想想!
[06:01] Please keep your voices down. 请小声点
[06:03] Mr. Jordan is a little hung over. Jordan先生熬了夜
[06:05] He pulled an uncle harland parcell last night. 他昨晚过得像我叔叔那样
[06:08] Minus the wistful jug blowing. 除了学鸟叫
[06:09] I went out with the interns. 我和实习出去玩
[06:11] Those white boys are not kidding around. 他们都是来真的啊
[06:14] Have you ever tasted scotch? 你喝过威士忌吗?
[06:16] It’s terrible! 太糟糕了!
[06:17] And this thing they call “box seats at the rangers game,” it’s so cold! 还有他们说的”冰球赛包厢” 真是冷啊!
[06:22] And what is rohypnol? 什么是罗眠乐?
[06:23] Tracy,those are roofies! Tracy 这是迷奸药!
[06:25] So I shouldn’t have taken two of them for my headache? 那我不能当止疼片吃了?
[06:28] There he is! 他在这!
[06:29] Tonight,shooters at blockheads, lay a base, at meet up with my bro-hams at the cornell club? 今晚 先热热身 最后和哥们去科奈尔夜总会?
[06:33] Hey,you know it,bri-man! A’ight! 可不是 牛人
[06:36] I have no idea what either one of us just said. 我完全不明白我们俩说了什么
[06:39] He thinks you’re going out again. You gotta tell him you can’t. 他以为你又要出去玩 你一定要拒绝他们
[06:41] I have a rep to maintain. 可我要维护自己的名声
[06:43] If I can’t keep up with a bunch of wall street frat boys– 如果我都不能适应华尔街小子们 那我
[06:46] Uh-oh, here come the roofies. 糟糕 药效上来了
[06:50] You can do whatever you want to me. 你把我怎么样都行
[06:55] Uno,dos
[07:02] – you wanted to see me? – Lemon,this is elisa. – 你要见我? – Lemon 这是Elisa
[07:04] What? Come on,you’re a nurse? 不是吧 你是护士?
[07:06] Yeah,some of us are hot. 是呀 护士里有些辣妹的
[07:08] Lemon,we have a problem… With him. Lemon 我们有个麻烦
[07:15] Boy,that guys looks a lot like you. 天哪 那家伙和你一模一样啊
[07:17] Precisely. 确实
[07:18] Two hours a day, five days a week, hector moreda 他叫Hector Moreda 每天两小时 每星期五天
[07:21] And the generalissimo are poisoning elisa’s grandmother against me. 大元帅让Elisa奶奶厌恶我
[07:24] Oh,he just blew up that kid! 啊 他把孩子炸死了!
[07:27] Elisa and I have enough obstacles. Elisa和我已经有够多阻碍了
[07:28] Our work schedules, our cultures, her adorably broken english. 我们的工作日程 文化 她可爱的蹩脚英语
[07:32] Metrocards are a real thing,jack. 确实有地铁卡这东西 Jack (Jack是富人 不做地铁所以不知道)
[07:34] You use them on the subway. 在地铁里用的
[07:36] Anyway,this morning, telemundo, which is owned by sheinhardt-universal, 今早总公司的西语台已经购买了
[07:40] – purchasedlos amantes,uh– – Clandestinos. – 那什么剧… – 秘密情人
[07:43] And now,i own it. 现在 我是老板了
[07:46] Isn’t that romantic? 多浪漫呀?
[07:47] Now,all I have to do is kill off the generalissimo, and clear a path to elisa’sabuela. 现在只要把大元帅写死 Elisa的奶奶就不会生气了
[07:52] Lemon,the director needs a script by this afternoon, and elisa here will help you with the spanish. Lemon 导演下午就要剧本 Elisa会帮你翻译成西语
[07:56] No,no,no, don’t drag me into this. I have my own problems. 不要把我扯进来 我有自己的问题
[07:58] And i’ve never even watched that show. 我都没看过这节目
[08:01] All you need to know is thatel geralissimo is pure evil, look at him. 你就需要知道大元帅是个恶魔 看看他
[08:05] He stole that girl’s love letters and opened them. 他偷看那女孩的情书
[08:09] Opened her mail? That is just shocking. He’s a monster. 偷看她的信? 真是震惊 他是个恶魔
[08:13] Or he has a really good reason to do it. 说不定他有善意的理由
[08:15] Oh,no, his only reason was to trick her into giving up her honor to him. 不是 他唯一的理由是骗她屈服于自己
[08:21] Uh-huh,and how did he use her mail to do that,exactly? 是吗 他具体怎么做到的呢?
[08:24] He read her most intimate secrets, and turned himself into that which she desired. 他看了她最私密的秘密 把自己变成 她的白马王子
[08:30] What she loved, he pretended to love too, until it was too late. 她喜欢的 他也假装喜欢 直到一切已晚
[08:42] My dog ran away! 我的狗走丢了!
[08:44] Oh,my god. Let me get my coat. 天哪 我去拿衣服
[08:55] – Buster! – Buster. – Buster!
[08:56] – Come here,boy!Buster! – If see the dog,give us a shout.Thank you. – 快回来! Buster! – 如果你看到这狗 就通知我们 谢谢
[09:01] The funny thing is this is what I love about him. 有趣的是 我就喜欢他玩失踪
[09:06] Don’worry,liz. We’re gonna find him. 别担心 liz 我们会找到他的
[09:10] If we don’t, I don’t think I could ever be around dogs again. 如果找不到 我就再也不想接近狗了
[09:16] You know, i’m actually on the board of the pediatric restless leg syndrome association. 喔 其实我是 儿童不宁腿综合征董事会成员
[09:20] Oh,i forgot I even had this on. I have so many charity t-shirts. 我都忘了我穿了这件衣服 我有很多慈善T恤
[09:25] We have so much in common. 我们志趣相投呀
[09:26] Well,buster’s probably dead. 那么 Buster可能已经死了
[09:29] Do you want to go to the wine bar around the corner, deal with these emotions, get some dinner? 想去街边酒吧平息下情绪 再吃顿饭吗?
[09:33] Uh,i would love to, liz,i really would. 我很愿意 Liz
[09:36] But,i just got divorced not that long ago. 不过不久前我离了婚
[09:39] I’m really not ready for this kind of thingust yet. 我现在没有准备好
[09:42] Plus,i have not given up on that dog. He’s a fighter. 另外 我还没有放弃这狗 他是个斗士
[09:46] Buster!
[09:48] Yeah,buster! 是啊 Buster!
[09:51] Shoot it,dog! 干了 伙计!
[09:53] I’m going to! I’m tracy jordan. 我要喝 我是Tracy Jordan
[09:55] Why would I be afraid of fire next to my mouth? 我怎么会怕嘴边的火
[09:58] Drink,drink,drink! 喝 喝 喝!
[10:07] – Is she watching? – Yes. – 她在看吗? – 是的
[10:09] I told her it was a very special episode. 我告诉她这集很特别
[10:15] Good-bye,general. 再见 元帅
[10:22] Esto es por mi padre! (我要为父亲报仇!)
[10:26] Fallaste! (没打中!)
[10:27] Wait,wait,wait. What did he just say? That wasn’t in the script. 等等 他说什么? 剧本没这句
[10:30] He said “you missed.” 他说”没打着”
[10:34] Fallaste otra vez!
[10:35] He said “you missed again.” 他说”又偏了”
[10:37] Y ahora,esta pocion me dejara vir por siempre!
[10:41] “and now,this potion’s gonna make me live forever.” “喝了此药 我就成了不死之身”
[10:44] What’s happening,jack? 怎么回事 Jack?
[10:46] El generalissimo was supposed to die! 大元帅应该死了!
[10:51] Morena has gone broken arrow. Jonathan! Morena一定是哪根筋搭错了 Jonathan!
[10:53] We really should have had somebody on the set who speaks spanish. 我们需要派懂西语的人去摄影棚
[10:57] I’ll call you back. 晚点打给你
[11:03] Moreda.
[11:10] Moreda!
[11:18] Welcome,jack. 欢迎 Jack
[11:20] Cigar,brandy? 来支雪茄吗? 还是白兰地?
[11:22] What happened,hector? 怎么回事 Hector?
[11:24] – The general was supposed to die. – Ay. – 大元帅应该死掉 – 对
[11:26] Do n t ry to out-generalissimo me,my friend. 休想把我从这个角色上赶走 朋友
[11:30] This role has made me rich, famous and respected. 它给了我财富 名气和声誉
[11:33] I get to cut the line at disneyland, if I come mid-week. 本周中旬 我会给迪士尼公园剪彩
[11:37] I have a lucrative endorsement deal with sabor de soledad! 我同”孤独的滋味”签署了 利润可观的广告合约
[11:40] Ahora con mas semen del toro. “现加入更多牛精液”
[11:42] I am not going to let you ke all that away from me. 我不允许你把它们夺走
[11:45] I know where you came from,hector. 我知道你的来头 Hector
[11:46] Play ball,or you’ll be back doing r-rated hypnotism at the bull fights so fast, 要么我们合作 要么你就打道回府 去演无聊的限制级斗牛片吧
[11:50] you won’t know what hit you. 你会死得不明不白
[11:51] You come over here and say that to my face. 你竟敢刚当面威胁我
[11:53] – No,you come over here. – Nunca! – 这是我的地盘儿 – 没门儿!
[11:56] If you refuse to be reasonable, I must call the presidente of telemundo. 你不仁 别怪我不义 我打电话给西语台总裁
[12:04] La oficina de jack donaghy. (Jack Donaghy办公室)
[12:06] Hola? 有何贵干?
[12:07] Well-played,jack. 有一套 Jack
[12:12] I see that we are not so different,you and i. 我俩有很多共同点
[12:16] – We laugh alike. – We think ali. – 笑容相似 – 想法一致
[12:18] At times,we even drink alike. 有时 还喝一样的酒
[12:20] You can lose your mind. 你真是个疯子
[12:25] Look,you should know, i’m doing this for a woman. 说实话 我都是为了一个女人
[12:28] This woman. 就是她
[12:30] Wow,i am super gay, and I would totally switch for her. 我是铁杆儿玻璃 但一定愿意为她而变
[12:35] She’s amazing. 她棒极了
[12:36] But her grandmother hates me, because she hates the generalissimo, so he’s gotta go. 她奶奶讨厌大元帅 以致讨厌我 大元帅必须死
[12:41] El generalissimo does not have to die to clear the way to theabuela. 大元帅不用死 一样可以帮你扫清障碍
[12:45] Not if theabuela comes to love him. 奶奶会喜欢上我
[12:47] But that’s impossible. 不可能
[12:49] Seduction ner impossible forel generalissimo. 大元帅最不缺的就是魅力
[12:53] I will become everything that old hispanic women desire. 我会成为拉丁裔妇女的最爱
[12:58] I will make her love me. 我会让她爱上我
[13:00] You really think you can pull that off? 你当真有把握?
[13:01] It will be the performance of a lifetime. 这场戏将成为经典
[13:04] Like julie harris inthe belle of amherst. 就像Julie Harrisi演出的 《阿姆赫斯特的女人》
[13:06] Wow,you are surprisingly gay. 你还真是个大玻璃
[13:09] Okay,so? 那又怎样?
[13:11] So did you ever find buster? 你找到Buster了?
[13:13] What did youerstan that picture is from a dog food ad. 这照片是狗食广告上挖的
[13:17] Hi,lemon. Here’s today’s script. Lemon 这是今天的剧本
[13:20] I translated it,and took out thestar warsreferences.
[13:23] Are you an actress? 你是演员吗?
[13:25] No,i’m a nurse. 不 我是护士
[13:26] Oh,good. 很好
[13:27] Don’t listen to anyone who says you should become an actress. 如果有人劝你做演员 别听信
[13:30] Okay. 好的
[13:32] Uh,i also cut the scene between the general and tia maria. 我还把元帅和Tia Maria的戏删了
[13:35] They cannot be together. 他们不能在一起
[13:36] Not after what he did to maria’s daughter. 看看他都对Maria的女儿做了什么
[13:38] Why? What did he do? 为什么? 他做错了什么?
[13:39] Oh,it was despicable. 他卑鄙下流
[13:41] Even worse than his misuse of the mails. 比私拆信件还罪加一等
[13:45] The generalissimo tricked her to the villa by inviting her to a fancy party. 大元帅假借宴会名义 邀请她到别墅
[13:49] But when she got there, it was just the two of them. 她到了之后 发现只有孤男寡女
[13:53] He drugged her champagne and had his way with her. 大元帅在香槟里下药迷倒了她 然后为所欲为
[13:57] Later,she gave birth to the devil. You know,sweeps week. 后来 她生下了魔鬼的孽种 收视调查周的大戏
[14:01] That’s what I could do to drew. 我对Drew也可以如法炮制
[14:02] Drug him? Liz,no. 下药迷奸? Liz 别这样
[14:04] Having been on both sides of that, I could tell you it’s not a good idea. 我有迷奸和被人迷奸的经验 这不是个好注意
[14:07] No,i’m going to tell drew that i’m having a little 不 我只是告诉Drew
[14:10] “wcome to the building” party for him, but there is no party. 我们举办宴会贺乔迁之喜 宴会只是幌子
[14:13] And then,when he shows up, i’ll laugh and say “oh,it’s the wrong night.” 他来了之后 我就说时间弄错了
[14:17] And then he’ll laugh, and say “oh,well, one glass couldn’t hurt.” 他会笑着说 既来之则安之 小呷无妨
[14:20] And then I will put my mouth on his mouth. 然后 我们就在一起热吻
[14:21] No,lemon, do not do this. Lemon 不能这样
[14:23] The trickery, the deceit is a slippery slope. 这种骗人的把戏 会把你引向罪恶的深渊
[14:26] Yeah,but you haven’t seen dr. Baird. He lks like a cartoon pilot. 见过Baird医生你就知道 他和动画片里的飞行员一样帅
[14:29] Be very careful. 三思而后行
[14:32] El generalissimo was once a good man. 大元帅曾是好人
[14:34] But the years of loneliness drove him insane. 因为长期孤独 失去了理智
[14:38] I am not the generalissimo, elisa. 我和大元帅不相干 Elisa
[14:43] Mr. Jordan, I called my clharland, and I got his hangover cure. Jordan先生 我找到Harland叔叔 要来了宿醉妙方
[14:48] “mix two cups boiled possum meat with one messload ragweed, stir in alcohol– “ “两满杯熟负鼠肉加豚草 兑酒搅拌…”
[14:52] Ken. These interns are wearing me out. Ken 那些实习生折腾死我了
[14:55] It’s like I said in my not-hit comedy cruise boat, “i’m gettin’ too old for this ship.” 就像我在无名喜剧里说的”年纪大了 不能坐船” (致命武器中有类似的台词)
[15:01] Well,you are getting older,sir. 你确实年纪大了
[15:03] There’s no reason you have to keep acting like you’re 20. 不比当年20岁时了
[15:06] Yes,there is. 当然可以
[15:07] Do you know what happens to a comedian when he gets old and loses his audience? 知道吗 喜剧演员岁数渐长 魅力大减 如何收场?
[15:11] He starts to get offered serious roles. 不得不饰演一些正经的角色
[15:14] And do you really want to see me play arthur ashe? 我来饰演Arthur Ashe 你觉得如何? (首位美国黑人大满贯得主)
[15:17] ,that would be terrible. 天哪
[15:19] You leave him alone! 你可别糟蹋了!
[15:20] Exactly. 我也这么想
[15:21] So if i’m gonna keep my hilarious reputation, these interns gotta go! 为保住我的喜剧演员地位 那群实习生就该卷铺盖走人!
[15:26] But where?They don’t know how to do anything, 何去何从? 他们什么都不会
[15:29] and there are no jobs left on wall street. 华尔街亦无机会
[15:30] Then i’ll find something for them to do. 我帮他们找点事做
[15:37] Drew.
[15:38] Oh,uh, am I the first one here? 我是第一个到的吗?
[15:40] What? 什么?
[15:43] No,the party’s tomorrow night. 不 派对应该是明晚
[15:45] Tonight, i’m just hanging out, eating fondue by candlelight. 我今晚闲着 就着烛光吃干酪
[15:49] Bucome in, I was just opening a bottle of wine to drink alone. 一道来吧 我正打算开瓶酒独饮
[15:52] Okay,i guess one glass couldn’t hurt. 好的 小呷无妨
[15:56] – I found your dog! – What? – 我找到你的狗了! – 什么?
[15:57] He lost his collar, but I recognize him from the poster. 颈圈掉了 但我还是认出了他
[16:00] That’s not possible. 这不可能
[16:02] Of course it’s possible. 当然有可能
[16:03] How could he not want to come back to this beautiful lady? 他怎么舍得离开这样一位美女呢?
[16:06] My dog is back! 我找到我的狗了!
[16:08] I’ll open the wine. 我去开酒
[16:11] Just put him down. 放这里吧
[16:16] ********* 欢迎光临
[16:17] ******* 我期待你的厨艺
[16:20] ********** 然后 我要向
[16:23] ********** 一位波多黎各老妇女
[16:24] ********** 求爱
[16:28] ******* 首先
[16:29] ************** 我们来欣赏下你的孙子孙女
[16:43] Oh,muy dulce. (可爱极了)
[16:47] Si,si,si. (是的 是的)
[16:55] ************* 刮开这些彩票之后
[16:58] ************* 我们去麦当劳吧 只喝咖啡
[17:06] Oh,you need more. 我帮你倒酒
[17:35] Buster,you wang! Buster 闭嘴!
[17:36] Let’s get you back in your special kitchen cabinet. 送你回你的厨房小隔间
[17:39] Man,that dog is giving me a headache. 狗让我头疼
[17:41] I have some aspirin in my white bag there if you need any. 我的白包里有些阿司匹林 你自己拿
[17:52] Everything okay in there? 你还好吧?
[17:53] Yeah,it’s okay, he’s just playing along. 没事 他要我陪它玩
[17:55] Or he bites me. 不然会咬我
[17:59] Alone at last. 终于消停了
[18:04] Are you okay? 你没事吧? 没事 我就是… 罗眠乐
[18:13] you’ve been roofied! 你吃了迷奸药!
[18:15] You did what? 什么?
[18:16] No,no,not me. The pills! 不是我 你吃错药了!
[18:18] Is this my mail? 这是我的信吧?
[18:19] Okay,no, you’re not thinking clearly. 不 是你的幻觉
[18:22] Why is it all open? 怎么都被拆开了?
[18:26] That’s not your dog. 那不是你的狗
[18:27] I can explain. Just relax. 听我解释 你别紧张
[18:29] Help! 救命!
[18:32] I am the generalissimo! 我是大元帅!
[18:34] I don’t know what that means. 你说什么?
[18:39] Abuelamade you breaded calf’s brains. 奶奶给你做了面包屑裹牛脑
[18:42] Muchas gracias. 非常感谢
[18:46] She really liked the chgeyou made inlos amantes clandestinos. 他很喜欢你在”秘密情人”里的改变
[18:54] She’s very proud that I am dating such an important television man. 我能和电视圈大人物约会 她很自豪 过奖了…
[19:01] What are you going to do about the nbc news? NBC新闻节目要改改
[19:04] It’s too sad. 太悲切了
[19:08] I’ll look into it, uh,abuela. 我会去了解下的 奶奶
[19:15] Hi,liz. 好呀 Liz
[19:18] Again,i am so sorry about everhing– 我再次向你道歉…
[19:20] I actually got some of your mail. 我也收到一些你的信件
[19:22] Oh,okay. Hope you didn’t open it. 希望你没拆开
[19:24] I did. Live at the hollywood bowl. Classic. 我拆了 “蒙提巨蟒好莱坞圆形剧场现场秀”
[19:29] Membership in the cheese of the month club, “本月最佳干酪”俱乐部新闻信
[19:31] And the steak of the month club, and a copy ofvegetarian times. “本月最佳牛排”俱乐部新闻信 “素食时代”杂志
[19:35] I’m a ip-flopper. 我经常荤素交替
[19:36] Also a response to your complaint about bad grammar in subway ads. 举报地铁广告语法不当的回复信
[19:40] The word “whom” deserves a defender. 关于whom的正确使用 得有人出来说话
[19:43] I’m just saying that based on your mail, 看了这些信件
[19:46] I actually would have wanted to meet this elizabeth lemon in 3-b. 我真想早点认识你 住在3-B的Elizabeth Lemon
[19:50] Really? 真的吗?
[19:52] Do you want to try this again? 我们能重新开始吗?
[19:54] I know that I lied to you, and I accidentally roofied you, 我骗过你 还不小心把你迷倒
[19:57] But weirder things have happened,right? 可是天下之大 无奇不有 对吧?
[19:59] Isn’t that tracy jordan? 那不是Tracy Jordan吗?
[20:02] The lehman brothers investment bank will reopen under the direction of comedian tracy jordan. 雷曼兄弟投资银行在喜剧演员 Tracy Jordan的帮助下重新开业
[20:08] I’m doing this so no one will know i’m getting old. 我这样做 就没人觉得我老了
[20:11] But you just told us you’re old. 你刚说了”我老了”
[20:12] This interview is over. 采访到此结束
[20:14] Yeah,i guess weirder things have happened. 果然无奇不有
[20:16] And now to lighten things up, some pictures of beautiful latin babies, 调节下气氛 来看些照片 漂亮的拉丁宝贝
[20:20] and the music of tito puente. 听听狄托庞特的音乐 (注: 拉丁爵士音乐家)
[20:23] Jackthis is ridiculous. Jack 这太搞了
[20:28] Okay,it’s a date. 我们开始交往吧
[20:31] Okay. 好啊
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme