Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Which of these pictures do you like better? 你觉得哪张好一点?
[00:12] Um,the one on the left? 呃…左边那张?
[00:15] So the wacky one. 那就是比较怪的那个
[00:16] Sure. What’s the picture for? 对 干嘛用的?
[00:18] I’m giving the keynote address at the company’s six sigma retreat to move forward in croton-on-hudson. 我要在公司的六西格玛休养会上 做主题演讲
[00:24] Is that like a corporate retreat? 那种公司举办的修养会?
[00:26] I used to have to perform at those all the time back when jenna and i were in that improv troupe. 我和Jenna以前在即兴表演团时 经常参加这样的演出
[00:30] The audience suggestion is sling blade and oprah on a date. 应观众要求 弹簧刀与奥普拉约会 (弹簧刀是智障 奥普拉是著名主持人)
[00:37] I sure do like them french fried paters. 我真喜欢炸薯条…
[00:41] no,you don’t,oprah. 你不喜欢 奥普拉
[00:44] Jenna is not a great improviser. Jenna的即兴表演烂毙了
[00:46] To be honest,lemon,uh, i’m a little apprehensive about going to this thing. 老实说 Lemon 这件事让我坐立不安
[00:52] I haven’t seen a lot of these people since the ceo debacle and my… 自打我的CEO之梦破碎 还有布什政府供职之后…
[00:57] Time in the… Bush administration. 我就没怎么见过这些人
[00:59] Yeah,jack,you never really told me what happened in washington. Jack 你到现在还没正儿八经的说过 你在华盛顿怎么了
[01:04] Please be gentle. 请温柔一些
[01:07] The point is a lot has happened to me since the retreat last year. 重点是 自打去年的修养会以来 发生了不少事
[01:10] So i hope that when i return, they still think of me as the same guy. 我希望自己回归以后 他们认为我没怎么变
[01:14] – You’ve got camp jitters. – What? – 你得了营前焦虑症 – 什么?
[01:16] You haven’t seen your little business camp friends in a year, 你一年没见自己的商业小伙伴了
[01:18] And now you’re afraid everybody’s gonna think you got weird. 你害怕每个人都觉得你很怪异
[01:21] Uh,lemon,the retreat to move forward is a global meeting of ge’s best and brightest. Lemon 养精蓄锐会是GE的国际会议 聚集了所有最顶尖的精英
[01:25] Careers are made there. 辉煌的事业都是从那起步的
[01:27] It would be helpful to have someone with me who’s got my back. 找一个我信任的人陪我出席非常有帮助
[01:30] Ugh,no. Don’t make me be your camp friend. 噢 不要 别让我当你的战友
[01:32] I hate those corporate things. 我讨厌大公司的事情
[01:33] Bunch of drunk people talking about synergy. 一群醉醺醺的人谈论企业协同
[01:35] First of all, never badmouth synergy. 首先 不许说协同不好
[01:37] And i’m asking you to do this as a favor. 我希望你帮我这个忙
[01:40] Oh,fine! I’ll go. For you. 哦 好吧! 我去 为了你
[01:42] – As long as this place has a spa… – They do. – 只要那有水疗… – 有
[01:44] Where you are allowed to eat in the sauna. 能让你在蒸汽浴室里吃东西
[01:46] Because at some places, they get mad. 在有些地方这就算踩地雷了
[02:08] 30 Rock Season03 Episode09 我为喜剧狂
[02:12] Writers,we need to gather for an actor announcement. 编剧们 大家集合听一下演员声明
[02:15] As you probably know, i have been cast in an upcoming feature film. 大家可能已经知道了 我将出演一部电影
[02:20] Is it a movie where you swap brains with your granddaughter? 就是和你的孙女交换大脑的那部?
[02:22] No,frank. 不是 Frank
[02:24] I will be plinocgk janis joplin. 我要饰演Janis Joplin (非常著名的女摇滚乐手)
[02:27] Or depending on how some legal matters pan out, 或者说 由于未决的法律因素
[02:29] A janis joplin-type character named janet jopler or janie jimplin. 一个Janis Joplin型的角色 叫Janet Jopler或是Janie Jimplin
[02:35] Why are you telling us this? 你唧唧歪歪这些干什么?
[02:36] Because i will be employing the “method” method of acting. 因为我要体验”体验表演法”
[02:39] So for the next few weeks, i will only reon to “janis” or “miss joplin.” 所以接下来的几周 叫我Janis 或者Joplin女士 要不我不答应
[02:42] If you’re nasty. 你真恶心
[02:44] If anyone has anything to say to me,jenna, now would be your last chance. 如果谁想对Jenna说几句 这是你们最后的机会了
[02:48] Oh,your hands are weird. 你的手长得真奇怪
[02:49] I don’t think you went to high school. 你肯定没上过高中
[02:50] I’m not busy friday. I just said i was. 其实我星期五有空 逗你玩的
[02:52] Okay. I am janis now. 够了 我现在是Janis
[02:53] You are all saying those things to janis joplin. 你们这些话是给Janis Joplin说的
[02:57] The veil is drawn. 角色转换
[03:00] You should do your janis research on wikipedia. 你应该在维基百科上查查Janis
[03:03] It’s online, so anyone can update it. 网上百科 每个人都可以编辑更新
[03:05] You know,’cause people are finding out new things about janis joplin every day. 因为大家 每天都不断重新认识Janis Joplin
[03:09] – Really? – Yeah. – 是吗? – 没错
[03:11] Oh,thank you,frank. Wikipedia. 太感谢了 Frank 维基百科
[03:15] I’m gonna check that out. 老娘去看看
[03:20] Okay,i’m on wikipedia. Edit page. 好的 我登上维基百科了 编辑词条
[03:23] Did you know that janis joplin speed walked everywhere and was afraid of toilets? 你们听说Janis Joplin到哪都急行军 而且有厕所恐惧症吗?
[03:29] I ve heard that. Yes. 我听说过 没错
[03:31] Was she really? 真的吗?
[03:34] So how am i lookin’, dr. Spaceman? 我看起来怎么样 宇宙人医生?
[03:37] Well,tracy,i-i don’t know how to say this. 呃…Tracy 我不知道该怎么说 他–昂–你–奥
[03:45] – Diabetes? – That’s it. – 糖尿病? – 就是它
[03:48] Well,now we know what we’re dealing with. 哦 现在我知道要治什么病了
[03:50] Unless you make some serious lifestyle changes, 除非你彻底改变生活方式
[03:53] You’re in danger of becoming diabetic. 否则你就会面临糖尿病的危险
[03:56] So how bad is diabetes, really? 那糖尿病到底有多糟糕?
[03:58] It’s quite serious. 挺严重的
[03:59] If left untreated, you could lose a foot. 不治疗的话可能会割掉只脚
[04:02] Could i replace it with a wheel, like rosie fromthe jetsons? 那我能把它换成轮子吗? 想摩登家族里的Rosie那样?
[04:05] I suppose. 应该可以吧
[04:07] But then you’d have to register as a motor vehicle. 不过你得把自己注册为机动车辆
[04:16] Well,buddy,here we go. Bases loaded. Bottom of thninth. 兄弟 来吧 蓄势待发 九局下半
[04:20] Are you gonna step up? Oh,yeah. 加足马力吗? 没错
[04:22] Because it’s winning time, you magnificent son of a bitch! 这是你的大满贯时刻 伟大的小杂碎!
[04:28] You go in there and show them. 进去让他们看看
[04:30] Make mommy proud of her big boy because he’s the best. 让老妈为这个最棒的儿子自豪
[04:32] Just do it. Is it in you? I’m loving it! 放手一搏 有信心吗? 我爱死这一刻了!
[04:35] Are you okay? 你没事吧?
[04:37] Oh,i’m sorry, i was just,uh… 不好意思 我只是…
[04:39] Were you psyching yourself up in the mirror? 你在对镜子为自己提气吗?
[04:41] I do that sometimes before i go to a party where i don’t know a lot of people. 我要是去一个谁都不认的聚会 也会这么做
[04:45] Stop sweating,you idiot. 别出汗了 你个白痴
[04:46] What is wrong with you, you stupid bitch! 你犯什么病了 蠢货!
[04:50] I wish you hadn’t sn that. 我希望你没看到这一幕
[04:51] It’s okay. Now you’re ready to get in there. You’re psyched up. 没关系 你现在振奋起来了 也准备好了
[04:54] You got your camp buddy. Just do it. 找你伙伴吧 放手一搏
[04:59] You are a lion. Take what’s yours. 你是林中之王 下手要狠
[05:11] There they are the six sigmas themselves. 就是他们 他们就是六西格玛代言人
[05:14] They’re dudes? 都是男人?
[05:15] Each of them embodies a pillar of the six sigma business philosophy. 他们每个人都代表 六西格玛管理理念的一个支柱
[05:19] Teamwork. 合作
[05:20] Insight. 洞察力
[05:21] Brutality. 残忍性
[05:22] Male enhancement. 男性化
[05:24] Handshakefulness. 握手性
[05:25] And play hard. 还有不择手段
[05:27] Wish me luck. 祝我好运
[05:31] Men,if i’d known your wives were alone, i would’ve stayed in new york. 先生们 我要是知道妻子们都独守空房 我就待在纽约了
[05:39] Jack donaghy. We’ve been waiting all day for you to show up. Jack Donaghy 一直在等你出现
[05:42] – Uh,this is my friend– – guys over in war machines have been dying to see you. – 这是我的朋友… – 战争机器旁的人迫不及待想见你
[05:48] The finulus data sugst r ocwe should be leveraging disintermediation paradigms. finulus数据显示 我们可以利用非中间案例
[05:51] Well,obviously, the finular analysis will concur with any synergized mindshare classifications. 很明显 finulus分析在合力思考时才会发生
[05:56] Bladorian frankles.
[05:58] I’m liz. 我是Liz
[05:59] I’m prashant. This is joan. We’re m-7s. What level are you? 我是Prashant 这位是Joan 我们是M7级的 你呢?
[06:04] Ohno i’m just here with my friend. Or i was. 我是来陪朋友 刚还和我在一起
[06:08] So you’re like a g or an h? 这么说你算是G或者H了?
[06:10] No,i’m not part of this. I’m not any letter. 不是 我没参与 哪个字母都不是
[06:15] J?
[06:22] Morning,mr. Jordan. What’s that on your foot,sir? 早上好 Jordan先生 你脚上的是什么 先生?
[06:24] It’s a practice wheel for when i lose my foot to diabetes. 这是为我因糖尿病失去脚后 做练习用的轮子
[06:28] You can’t eat candy if you have diabetes. 得糖尿病不能吃糖
[06:30] There’s no link between diabetes and diet. 糖尿病和饮食没有关系
[06:33] That’s a white myth,ken. 这只是白人神话 Ken
[06:35] Like larry bird or colorado. 就像拉里伯德和科罗拉多州
[06:37] It’s not a myth. 这些不是神话
[06:38] Gentlemen, back me up here. 先生们 替我说两句
[06:40] I don’t know. 我不确定
[06:41] My dad had diabetes, and he ate whatever he wanted until he died on the day i was born. 我老爹就有糖尿病 他对吃随心所欲 然后我出生那天他就挂了
[06:45] How do you not see the connection? 你怎么就看不出联系呢?
[06:47] You know, there’s a conspiracy theory that after the civil war, 内战后有一种叫’阴谋论’的东西
[06:51] the u.s.government spread false information about diabetes– 美国政府四处散布糖尿病的假讯息
[06:54] – Word. – To keep the newly-freed slaves sluggish and docile. – 听好了 – 让新解放的奴隶易于调教
[06:56] – And i heard that from yusef jackson. – Which is why to this day, – 我是听你自己说的 Jackson – 这就是为什么
[06:58] most african americans don’t understand that diabetes is caused by sleeping on your back. 大多数非裔美国人还不知道 糖尿病其实是平躺睡觉引起的
[07:05] I don’t think that’s right. 听起来不太对劲
[07:06] Diabetes and diet. 还糖尿病和饮食呢
[07:08] Next you’ll be telling me that leasi a sports car is a bad investment! 你是不是还要说 租跑车不是明智的投资!
[07:16] Hey,nice suit, squaresville. Where’s the bank? 嗨 西装不错啊 老古董 银行在哪?
[07:19] What can i do for you miss… Jimplin? 有什么能效劳的 Jimplin小姐?
[07:22] Well,according to my wikipedia page, i’m gonna need some crrjuice, 根据我的维基百科词条 我需要一些樱桃汁
[07:26] Buttermilk,and tequila to make my signature janis joplin cocktail, the frankschlong. 酪乳和龙舌兰 调制Janis的招牌酒
[07:35] Good grief. 饿滴神哪
[07:37] Hey,jack, where you been hiding? Jack 你刚藏哪去了?
[07:39] Oh,lemon,there you are. I’m sorry i got distracted. 哦 Lemon 你在这 不好意思一直没在
[07:41] Yeah. Se your camp buddy. 对 看起来你不需要自己的露营伙伴了
[07:44] I know. It’s going great. I’m actually joining the six sigmas for lunch. 我知道 事情进展的很顺利 事实上 我要和那六个西格玛共进午餐
[07:47] Oh,okay. I like lunch. 哦 我也喜欢午餐
[07:51] Right. Yes. Well… Join us. 啊 对 呃…一起吧
[07:56] Okay. 好的
[07:59] What is this? 这是什么?
[08:01] It’s l.u.n.c.h.lego utilization for negating cris hierarchies. 这就是LUNCH(午餐) 用乐高 否定危机等级制度
[08:04] It’s a competive teambuilding exercise 是一项竞争性质的团队搭建练习
[08:06] where one person directs his teammates in the construction of a lego model 一个人指挥队友搭建乐高积木
[08:09] That only he can see. 只有他一人能看见样板
[08:10] Lemon,why don’t you join team donaghy? Lemon 加入Donaghy队吧?
[08:14] We’ll win this thing, and then we’ll go to c.l.a.s. 我们赢了比赛 然后去参加CLAS
[08:15] I don’t want to go to a class. 我不想上课(class)
[08:17] No,lemon,c.l.a.s. It’s an acronym for “consuming lunch and simple socializing.” 不是 Lemon CLAS ‘吃午餐加简单社交’的缩写
[08:20] now that just seems intentionally confusing. 这就是故意让人莫名其妙
[08:33] K.
[08:36] What’s up with this disgusting stuff? 这是什么恶心玩意儿?
[08:38] Mr. Jordan, i’ve seen too many folks back home die of diabetes and go-kart accidents Jordan先生 我见过太多人 死于糖尿病和卡丁车
[08:42] to sit idly By while you ruin your health. 对你摧毁健康 我可不能坐视不理
[08:45] You need teat better. 你要改善饮食
[08:47] N- o-e. No. E. 没–门–儿
[08:51] Okay,mr. Jordan. Whatever you like. 好吧 Jordan先生 随你便
[08:54] I just hope don’t you get eaten by the hill witch. 希望你别被山村女巫吃了
[08:58] Hmm? What’s that? 嗯? 什么?
[08:59] I didn’t say anything. 我什么都没说
[09:00] Oh,you want to hear tell of the hill witch? 哦 想知道山村女巫的故事吗?
[09:05] My meemaw saw her once taking away a boy who wouldn’t eat his vegetables. 我奶奶见她带走了一个不吃菜的男孩
[09:10] She’s a shriveled crone, 1,000 years old. 她是个干瘪的老太婆 1000岁了
[09:15] One look turns you to stone, and then she gorges your living brain. 看你一眼你就会被石化 然后她就生吞了你的大脑
[09:22] Through the stone? 穿过石头?
[09:26] Really,ken? That was your plan. 没搞错吧 Ken? 就这么点能耐
[09:28] Doubt me if you dare. 有种就别相信
[09:30] But beware the omens of her coming. 但是留意她到来的预兆
[09:33] Crops will fail. 庄稼伏地
[09:35] Animals will run wild. 万兽狂奔
[09:37] And my page desk will be turned sideways. 我的接待桌会转向另一边
[09:47] frank,you have got to check out maroney. Frank 赶紧去看一眼Maroney
[09:50] Ur wikipedia prank is inspired. 你的恶作剧太有效果了
[09:54] Okay,janis did it. 好吧 Janis做到了
[09:56] You can do it. 你也可以
[10:02] I’m gonna do it. I’m gonna eat this cat. 就这么干 我要吃了这只猫
[10:05] Janis,don’t! That’s fromalf. Alf ate cats. 别吃 Janis! 那是Alf Alf吃猫 (Alf是一NBC喜剧中的外星生物)
[10:08] What? 啊?
[10:09] I put all that stuff on wikipedia. 那些是我写到维基百科上的
[10:11] None of it’s true. 都是假的
[10:12] W– why would you do that? 你…你怎么可以这样?
[10:13] I’m sorry. I didn’t know you were gonna take it so seriously. 对不起 我不知道你这么认真
[10:16] Well,of course i’m taking it seriously. 我当然要认真
[10:18] This is my chance to win an oscar. 我有可能因此赢得奥斯卡
[10:20] The academy loves dead singers and the handicapped, and janis was both. 学院就喜欢过世歌手和残疾 Janis兼而有之
[10:25] No,she wasn’t. Her legs bent the right way. 不是 她的腿其实弯曲正常
[10:27] What? 什么?
[10:28] I speed walked home on these. 我拄着这个急行军回家
[10:30] You pathetic load! 你个死胖子!
[10:32] You mess with me because your life is miserable. 你耍我是因为自己活的低三下四
[10:34] Because you’re disgusting! 因为你让我恶心!
[10:39] What? 怎么了?
[10:40] Nothing. Just,you’re yellin’ at me. You’re a mess. 没事 你大吼大叫 乱七八糟…
[10:42] You’re joplined out on tequila. It’s kinda workin’ for me. 又醉醺醺的 挺对我胃口
[10:46] Are you turned on right now? What is wrong with you? 你是不是发春了? 怎么回事?
[10:49] I’ve got a thing for damaged goods. 我有废人情结
[10:51] But if you can get this raw in the movie, you are gonna win 你要是这么演 准能得奥斯卡奖
[10:57] really? 当真?
[11:08] Two minutes. 还有两分钟
[11:09] Don’t stop talking, jack. Always be talking! 快说话 Jack 告诉我!
[11:12] Hands in pockets,joan. Prashant,your job is to watch joan. 你别插手 Joan Prashant 你看着Joan
[11:18] Say something,haircut. 快说啊 酷发型先生
[11:20] Well,you can’t have more wheels on one side than the other. 轮子不能一边多一边少
[11:22] Uh-doyee! 废话!
[11:24] It goes on top. It’s a smokestack. 放在上面 那是烟囱
[11:29] Yeah! 耶!
[11:31] Suck it,nerds! 你们太差劲了 笨蛋!
[11:33] – What happened to you, donaghy? – What do you mean? – 你怎么了 Donaghy? – 什么意思?
[11:35] That woman is a subordinate of yours. 那个女人是你下级
[11:37] Her behavior is totally inappropriate. 她的举止不太得体
[11:39] Familiarity. Nicknameification. 过分亲昵 爱给人起外号
[11:42] And you seem to encourage it. 而且你还鼓励她
[11:43] Well,lemon is unique. Lemon是个独一无二的女孩
[11:45] Okay. 好吧
[11:46] But the old jack donaghy wouldn’t have stood for that. 原来的Jack Donaghy不是这样的
[11:51] Sorry! I dropped it when i was pretending it was my penis! 抱歉! 我想用它假装小鸡鸡 不小心掉地了!
[11:55] Robot penis. 机器小鸡鸡
[11:59] We won! 我们赢了!
[12:06] Oh,hey,jenna. 喂 Jenna
[12:07] Um,about last night… 昨晚的事情…
[12:09] Oh,god. 天哪
[12:10] I just want to make sure you haven’t told anyone what happened. 你可别告诉别人
[12:13] I have a lot of irons in the fire around he. 我在这里瓜葛很多
[12:15] You’ll keep it to yourself, right? 保密 好吗?
[12:17] Oh,yes. Of course. Thank you. 当然 谢谢你
[12:21] Yeah. 好的
[12:23] Wait. I’m sorry. You don’t want people to know about us? 等等 我听错了吗 你不想让大家知道我们的事儿?
[12:26] Oh,god,no. I mean, it’s so embarrassing. 天哪 千万别 丢人死了
[12:29] Yeah,for me. You should want to brag about it. 丢人的是我 你应该觉得荣幸
[12:31] Don’t worry about that. Last night was stupid. Stupid,frank! 没事的 昨晚太傻了 太傻了!
[12:35] No,last night was the best thing that’s ever happened to you. 昨晚应该是你最美好的时光
[12:38] It was my mistake, not yours. 错的是我 不是你
[12:40] I’m the one who had to take the silkwood shower this morning. 我今早好好地洗了个澡
[12:43] Okay,fine. Whatever. But you’ll be cool about this? 好吧 低调处理 好不?
[12:45] You… The one… Who cool… Should be. 低调处理的…应该…是你
[12:49] Oh,all right. Cool. 好吧 就这样
[12:51] Wha– what the hell was that? 这…这到底在搞什么?
[13:00] First of all, ere’s an omelet bar downstairs. 首先 楼下有个煎蛋卷店
[13:02] So you should probably go get yourself an omelet. 你可以自己去买个煎蛋卷
[13:04] Second,i want to see if your room is bigger than mine. 第二 我想看看你的房间 是不是比我的大
[13:07] Oh,you have a sitting area? You jag. 哦? 你有个坐间 真好
[13:10] Uh,please come in. 进来吧
[13:18] Lemon,i give u a certain amount of leeway at work. Lemon 上班时我对你要求不多
[13:21] But while we’re here, i need you to behave appropriately. 但到了这里 你要注意举止
[13:25] What are you talking about? 你说什么?
[13:26] Well,the,uh,nicknames, the arm punching, the familiarity. 起外号 撞胳膊 亲昵行为
[13:29] The way you were behaving at l.u.n.c.h. 你在L.U.N.C.H.上的举手投足
[13:32] You can’t say “uh-doyee” to me in mixed company. 公共场合不可以喊我”废话”
[13:36] Okay. 明白
[13:38] So when i helped you win that lego thing– when i thought we were having fun together, 我和你一起搭积木 玩得很开心
[13:42] I was actually embarrassing you, is that right,jack? 实际上我让你丢人了 是吗 Jack?
[13:45] While we’re here,i need you to call me mr. Donaghy. 你应该叫我Donaghy先生
[13:48] I get it. 明白
[13:49] You broughme here in case you need me. 你带我来 以备不时之需
[13:51] But now that you have your cool six sigma friends, 可现在你和六西格玛朋友们搞得火热
[13:53] I can go back to the lake with the fat kids and make bracelets. 我得回去面对胖孩子 做手链
[13:56] Lemon,you know how important this is to me. I’ve got my speech tonight. Lemon 这次活动对我很重要 今晚要做演讲
[13:58] Yeah,don’t worry. I get boundaries. 你放心 我有数
[14:00] Ooh,sorry,liz,my parent’s basement only has room for five sleeping bags. 抱歉 Liz 我父母的地下室只能放五个睡袋
[14:04] Or,no,i’ll come over after prom and we’ll make nachos together. 别啊 舞会结束我就去 我们一起做玉米片
[14:07] Lemon,this is a part of our problem. Lemon 这只是问题的一方面
[14:08] I give you a simple managerial suggestion in a professional context, 我只是从专业角度 给你些简单管理建议
[14:12] And i get back the second half of a judy blume novel. 然后我得到类似 Judy Blume小说的下半部
[14:15] Whatever. This place is dumb. 随便 这里太乏味了
[14:16] We’re gonna be back at work tomorrow. 明天我们回去上班
[14:18] Let’s not make this bigger than it is. 我们没必要把事情搞大
[14:19] Too late. Friendship over. 太迟了 友谊到此为止
[14:21] Good lor 见鬼
[14:29] like a waitress. 学学餐厅招待
[14:36] Mr. Jordan,i am begging you, as a friend,to eat better. Jordan先生 作为朋友我请求你 吃点有好处的食物
[14:40] I just don’t want to see anything bad happen to you. 我不希望你出什么事儿
[14:42] I’m fine,ken. 我很好 Ken
[14:43] I have so much energy, my hand keeps dancin’. 我精力充沛 手指灵活
[14:47] I just don’t know what has to happen for you to start– 我不知道你这样会…
[14:50] oh,no!The signs! 天哪! 天兆!
[14:53] Myesk is sideways! 我桌子的位置变了!
[14:55] The hill witch approaches. 女巫来了
[15:01] Dudes,the craziest thing happened to me last night. 伙计们 昨晚发生了件很疯狂的事
[15:05] You’re not gonna believe it. 说出来你们都不信
[15:06] But i found the secret skate park ingrand theft auto iv! 我找到了《侠盗飞车4》里隐藏的溜冰场!
[15:10] Ce. 太棒了
[15:11] Are you seriously talking about video games? 你是在说游戏吗?
[15:14] Oh,hey,jenna. What’s up? 你好 Jenna 什么事?
[15:16] How dare you? How dare you be cool about this. 你怎么可以这样? 那么低调
[15:19] Frank and i hooked up last night,okay? Frank和我昨晚亲热了
[15:22] Oh,stop acting like you’re ashamed. 别装作丢人
[15:24] I’m the one who’s ashamed. It dgusting, right? 应该我觉得丢人 真恶心
[15:27] I slutted it up on this dirtbag. 和这个混蛋鬼混
[15:30] It is disgusting. 是很恶心
[15:31] Thank you,lutz. 谢谢 Lutz
[15:32] Jenna,this is a mistake. Jenna 你这样不对
[15:34] No. Last night was a mistake. 昨晚才不对呢
[15:36] This is a victory for hot women everywhere. 这是性感女人的胜利
[15:49] So what are we doin’ after this? 你们后面有什么打算?
[15:51] Uh,prashant and i have plans. Prashant和我有安排
[15:53] Did you guys hook up? 你们俩勾搭上了?
[15:55] What happens in croton-on-hudson stays in croton-on-hudson. 只发生在此 离开后再也不提
[15:58] Uh,mi i do still have a seat at my table up front. Lemon小姐 前面我的桌子还有个空位
[16:03] No,thank you, mr. Donaghy. I’m happier here. 不用了 谢谢 Donaghy先生 我喜欢这里
[16:06] – Prashant,that is my foot. – My wrongness. – Prashant你勾到我的脚了 – 我的错
[16:08] ‘Scuse me,mr. Donaghy. 打搅 Donaghy先生
[16:10] I need to put a microphone on you for your speech. 我要给您装个麦克风 演讲用
[16:17] I can’t believe you don’t want to sit with jack donaghy. 你不想和Jack Donaghy坐一起 太难以置信了
[16:19] He’s not that great. You guys are my friends. 他没什么了不起 你们才是我的朋友
[16:22] We should start calling ourselves the three musketeers. 我们三个是”三个火枪手”
[16:25] Not. 不要
[16:29] That’s a good one, prashant. 很搞笑 Prashant
[16:30] So i heard about you and frank. 我听说了你和Frank的事
[16:32] Ugh,i know. It’s hard to believe. 是呀 太难以置信了
[16:34] Now dog the bounty hunter’s the second grossest guy i’ve been with. 他是我遇到过的最恶心的男人
[16:37] You shouldn’t have done that with frank,jenna. 你不该和Frank做那事 Jenna
[16:39] Tell me about it. 可不是嘛
[16:40] Because he’smine! 因为他是我的人!
[16:43] Wait,what are you doing? 等等 你想干什么?
[16:45] Why is my scalp burning more than usual? 为什么头皮比以前烧得厉害?
[16:47] I told you not to tell anyone! 我告诉过你 别说出去!
[16:49] Ow,what are you doing to my hair? 你对我的头发做了什么?
[16:51] You stay away from mfrocankk! 你离我的Frank远点!
[16:55] Who is with my frank? 谁说Frank是她的?
[16:57] Katie. Euzebia. Please,let me explain. Katie Euzebia 请你们听我解释
[17:06] What is this? 这是什么?
[17:09] Eat your vegetables. 快吃蔬菜
[17:13] Damn,k,that is weak! 见鬼 K 太差劲了!
[17:16] I’m a 40-year-old man! 我是40岁的男人!
[17:17] You think i’m gonna be scared into eating some stuff because of some– 你以为我会被吓到吃这些东西吗 就因为…
[17:20] Look at me! I’m a monster! 看我! 我是怪物!
[17:26] Oh,hill witch, i renounce everything! 啊 女巫 我收回!
[17:28] Cover your brain! 保护头!
[17:37] Oh,come on,guys. 拜托
[17:38] Okay,uh,your microphone is all set. 你的麦克风好了
[17:40] I’ll come back right before your speech to turn it on. 演讲前我会帮你打开
[17:43] And thanks for being so cool with me. 谢谢配合
[17:45] This is my first day. 我是第一天工作
[17:46] No problem. 不客气
[17:57] Well,buddy,here we go. Bottom of the ninth. Bases loaded. 开始吧 第九局下半场 满垒
[18:02] Oh,yeah. It’s winning time, you magnificent son of a bitch! 耶 大满贯时刻 伟大的小杂碎!
[18:06] What is that? 那是什么?
[18:06] It’s his psych-up speech. 他在给自己心理暗示
[18:08] He doesn’t know his microphone is on. 他不知道麦克风开着
[18:10] – We gotta tell him. – Why would we? – 我们得去告诉他 – 为什么?
[18:11] When a big one falls, four littlones move up. 一个大人物倒下 四个小家伙爬上去
[18:15] You go in there and show those turds who’s boss. 让那些狗屎看看谁是老大
[18:19] Make mommy proud of her big boy because he’s the best! 让老妈为这个最棒的儿子自豪
[18:22] Just do it. Is it in you? I’m loving it! 放手一搏 有信心吗? 我爱死这一刻了!
[18:24] Just don’t say your name, jack. Please don’t say your name. 别说你的名字 Jack 千万别说
[18:27] You are jack donaghy. Titan. Maverick. Lover. 你是Jack Donaghy 你是巨人 你特立独行 你人见人爱
[18:31] ‘Scuse me. Where is the bathroom? 请问洗手间在哪?
[18:37] Your mic is on in the ballroom. 会场里能听到你说话
[18:39] What? 什么?
[18:41] – How much did they hear? – Everything. – 听到多少? – 全听到了
[18:45] Oh,god,i’m ruined. 天哪 完了
[18:47] I’m never gonna live this down. 我要马上离开
[18:49] They’re gonna talk about this forever. 他们会一直议论的
[18:51] No,no,no. I’ll help you. It’s gonna be okay. 不会不会 我帮你 没事的
[18:56] I got nothin’. 其实我也没办法
[19:01] What’s up,s sigma? 六西格玛 大家好吗?
[19:03] It’s liz lemon from the entertainment division. 我是娱乐部的Liz Lemon
[19:07] I just fooled y’all with my jack donaghy impression, 我刚装Jack Donaghy愚弄了你们
[19:09] Where i say crazy things that he would never say. 那些他不敢说的妄语 其实是我说的
[19:13] So let’s maximize our fun quadrant tonight. 我们今晚就玩得开心点儿吧
[19:17] Shout out any other prsion you want to hear and i– i’ll do it. I dare ya. 你们喊人名字 我来模仿 来者不拒
[19:20] – Do jack donaghy again! – No. What else? – 再学一次Jack Donaghy! – 不要 还有吗?
[19:23] – How about cher? Do cher! – Al pacino! – 那学学雪儿吧? – 阿尔帕西诺!
[19:25] I believe i heard sling blade! 我听见有人说《弹簧刀》!
[19:28] Mm,i love them french fried pataters. 我爱吃薯条!
[19:31] Get off! 滚下来!
[19:32] What’s that? Mrs. Cunningm fromhappy days? 你说什么? 《快乐的日子》里的Cunningm女士?
[19:34] Oh,howard. Oh,arthur. 哦 Howard 哦 Arthur
[19:40] What’s your name,guy? 伙计 你叫什么?
[19:41] Dave.
[19:42] And what’s the craziest thing that’s happened to you this weekend,dave? 这个周末 你经历的最疯狂的事是什么 Dave?
[19:46] Hearing jack donaghy talk on that microphone. 听到Jack Donaghy对着麦克风自言自语
[19:51] Well,uh,not anymore, ’cause check this out. 不再是了 看看这个
[19:56] * Everybody dance now * * 一起跳起来 *
[20:06] lemon,that was heroic. Lemon 你是英雄
[20:07] And i think it actually worked. 确实见效了
[20:09] A lot of people from the conference emailed me to ask if i was there when the bra lady went crazy. 很多人会后发邮件给我 问我有没有看到你穿着胸罩跳舞
[20:14] They completely forgot about me, so thank you. 我的事他们早就抛在脑后了 谢谢你
[20:18] Sure. 那当然
[20:19] And i think it goes without saying that you are banned from any future retreats 以后这种聚会你还是不去为好
[20:26] i can’t believe you did that for me. 你为了牺牲自己 太难以置信了
[20:28] That’s what friends do, jack. 这是朋友该做的
[20:31] Uh-doyee! 废话!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme