Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] Hey,guys! Four days till vacation week. Where are we all going? 嘿 大伙好! 4天就放假啦 都准备去哪?
[00:10] Nowhere. We don’t get next week off. 哪也不去 我们下周还要上班
[00:12] We gotta load out thse, take ’em to storage. 我们得把这些东西搬走 放进仓库
[00:15] Then at night,i gotta drive around newark lookin’ for my runaway daughter. 晚上 我开车去Newark 看我离家出走的女儿
[00:21] Oh,what happened to your hand? 噢 你的手怎么了?
[00:23] Oh,i was trying out my spray tan for my trip to st. Bartleby’s next week. 噢 试验我的晒黑喷雾 我下周去圣巴特岛度假 怡小岛度假泳装门事发地)
[00:27] Oh,miss lemon, how could you do that to your beautiful hands? 噢 Lemon小姐 你怎么能这样对你美丽的双手?
[00:30] With your flat, manly milking thumbs and your long, graceful knuckle hair– 你那平滑 如挤奶工般强健的拇指 和纤长 优雅散落着毛发的指节–
[00:34] Thank you,kenneth. 谢谢你 Kenneth
[00:36] Are you sick? ‘Cause i am not getting sick before my trip. 你病了? 我可不能在度假前生病
[00:39] The place i go to has private beaches, soft serve ice cream machines, 我要去的地方有私人海滩和冰淇淋机
[00:43] And,after the french custom, people wear dark socks to the beach. 并且 像法国人那样 穿着深色袜子去海滩
[00:47] It’s the one thing i do for myself every year, and i am going. 这是我每年给自己的放松 我一定要去的
[00:50] Look,i even bought a new swimsuit. 看 我甚至买了新泳衣
[00:53] What is that? 这是什么?
[00:54] It’s called a tankoort,cerie. 它叫Tankoort Cerie
[00:56] You may have seen it inus weekly, being worn by dame judi dench… ‘S mother. 你可能在我们的周末节目里见 Judi Dench…的妈妈穿过 (007中M女士扮演者)
[01:02] Kenneth…
[01:04] Don’t worry,miss lemon. I never get sick. 别担心 Lemon小姐 我从不生病
[01:06] I have the constitution of an ox. 我身体壮如牛
[01:09] Oh,no. I must have ox fever! 噢 不 我一定得了牛感冒!
[01:12] When did i walk barefoot near an ox? 我什么时候赤脚接近过公牛了?
[01:14] You have the flu. Go home. 你得了流感 回家
[01:16] You are not ruing my vacation! 你不能毁了我的假期!
[01:19] – Liz,wait. Did you get that swim… Thing for your vacation? – Yeah. – Liz 等等 你带你的泳…衣去度假? – 是的
[01:24] – You know it’s canceled,right? – No! What? What are you talking about? – 你知道假期取消了吧? – 不! 什么? 你说什么?
[01:27] The hotel was overbooked. I texted you. 酒店被订满了 我短信你了
[01:29] No,you– no,you didn’t. 没 你–没 你没有
[01:31] Oh,i forgot to hit send. 噢 我忘点发送了
[01:33] Just hold on a second. There ya go. 等一会儿 这下好了
[01:50] I got a great reservation to celebrate our first real date. 我为我们的第一次正式约会 订了个好位子
[01:53] Now,have you ever had sushi? 你吃过寿司吗?
[01:54] I once had a very undercooked fish sandwich at a parade. 我在一个小店里 吃过没做熟的鱼三明治
[01:57] I guess that counts. 我想这算
[01:59] Oh,no,but… 哦 不 但是…
[02:01] I can only stay for five minut. 我只能待5分钟
[02:04] I have to go back to work. 我得回去工作
[02:05] I thought today was your day off. 我以为你今天休息
[02:06] I have another patient on my off days. 你这不上班时 我另外还有一个病人
[02:08] He’s a sweet old man with advanced dementia. 他是很好的老头 严重老年痴呆
[02:12] Totally disconnected from reality. 完全脱离现实
[02:14] Well,that reminds me. I owe lou dobbs a call. 这倒提醒了我 我忘打电话给Lou Dobbs了
[02:17] Elisa,are you telling me that you work seven days a week? Elisa 你是说你一周工作7天?
[02:20] Yes,i have two jobs. 是 我有两份工作
[02:22] That’s what regular people do,you know? 普通人都这样 知道吗?
[02:25] Especially those whose grandmothers are addicted to online poker. 尤其当你的祖母还沉溺网上扑克时
[02:29] Don’t let that keep us apart. 别让这些分离了我们
[02:30] When are you back with my mother? 你什么时候去我妈那?
[02:31] – I’ll cook you dinner. – Jack… – 我来烧饭
[02:34] Your house is my workplace. 你家是我工作的地方
[02:37] Plus,colleen doesn’t seem to like that we’re together. 再说 Colleen并不喜欢我们在一起
[02:39] I hope you know she acts like that because she hates every woman i like. 我希望你明白 她这样是因为 她讨厌所有我喜欢的女人
[02:42] It’s not because you’re a… 不是因为你是…
[02:44] I’m sorry, what do you call yourself? 抱歉 你怎么称呼你自己的?
[02:47] A puerto rican. 波多黎各人
[02:47] No,i know you can say that, but what do i call you? 不 我知道你是 但我指 我该你什么?
[02:50] A puerto rican. 波多黎各人
[02:52] That does not sound right. 这听着不太对
[03:11] 30 Rock Season03 Episode08 我为喜剧狂
[03:20] Oh,miss lemon. 噢 Lemon小姐
[03:21] Mr. Donaghy wants to see you in the green room. Donaghy先生找你 在演员休息室
[03:23] Kenneth, why are you still here? Kenneth 你怎么还在这?
[03:25] Ohdon’t worry about me. I’m a-oh-boy. 噢 别为我担心 我是个阳光男人
[03:28] I should be going to the caribbean. 我应该去加勒比的
[03:29] Instead,i’m stuck here with you and a bunch of guys named sully. 却被困在这 和一帮叫Sully的人待一起
[03:33] – Miss lemon? – Sully! – Lemon小姐?
[03:36] Brett favre,right? Brett Favre 是吧?
[03:42] Jack,i ne task you to drop your pants. Jack 脱掉裤子
[03:50] That’s it. 好了
[03:53] Have a sucker. 给你个棒棒糖
[03:55] Lemon,there you are. Leo’s giving out flu shots. Lemon 你来啦 Leo在帮我打防流感针
[03:58] Not my favorite part of the medical profession. 并不是我最喜欢的医学治疗
[04:00] My favorite part is attending executions. 我最喜欢的是参加处决
[04:03] Can i ask you a question as a woman? 我能问你个关于女人的问题吗?
[04:04] You may,jack. Are you going to alter your voice or dress up in any way? 可以 Jack 你是想改变你的声音 还只是穿穿裙子?
[04:08] – Liz. – Sorry. – 抱歉
[04:10] I don’t know what to do about elisa. 我不知道该拿Elisa怎么办
[04:12] She works all the time. 她一直都在工作
[04:14] You know she’s second generation puerto rican. 你知道 她是第二代波多黎各人 (生在纽约 又回到波多黎各的人)
[04:16] Jack,you can’t call her that! Jack 你不能这么叫她!
[04:17] That’s what i thought. 我是这么想得
[04:18] With work and everything, it’s just turning out to be complicated. 工作和所有这些 把一切变得很复杂
[04:21] You said the same thing about c. 你也是这么说Cici的
[04:24] Count yourself lucky you’re getting one of these. 算你幸运 我也给你打一针
[04:26] He only has five left. 他一共就剩5针了
[04:28] Lemon,i need you to tell me who on your staff is important enou to get one. Lemon 我要知道你哪个手下比较重要 我就给他打
[04:32] Hold on. You’re rationing health care? That’s not okay. 等一下 你定量供应健康保障 这是不对的
[04:36] Yes,lemon. 是的 Lemon
[04:38] Important people get better health care. 重要的人得到更好的健康保障
[04:39] They also get better restaurant reservations, bigger seats in planes. 他们一样得到更好的餐厅订座 更宽敞的飞机座位
[04:43] A more refined class of prostitute. 更精选的妓女
[04:45] For me,it’s really about the companionship. 对我来说 只是找个伴儿罢了
[04:47] Like it or not, you’re one of us now, one of the elite. 不管喜欢与否 你是我们中的一员 精英中的一员
[04:50] No,i’m not. I am from white haven, 不 我不是 我来自宾夕法尼亚的怀特黑文
[04:52] P.a.my grandfather dug out the white haven quarry, 我祖父是挖矿石的
[04:55] And my other gndfather filled it back in with the sludge from the eraser factory. 我外祖父拿橡皮厂的淤泥去填矿坑
[04:59] I am still way more like those people than you. 我跟他们更像 而非你们
[05:02] And i don’t want anything they don’t get. 我不要任何他们得不到的东西
[05:03] Lemon,you don’t wanna get sick. Lemon 你不想生病吧
[05:05] It’s not about that. It’s about fairness. I don’t want the shot. 这和生病无关 这是公平的问题 我不要打这一针
[05:10] When is modern science gonna find a cure for a woman’s mouth? 什么时候科学才能发明出 治疗女人那张利嘴的药?
[05:16] Jack! What are you doing here? Jack! 你来这干嘛?
[05:19] Making this work. 为我们努力
[05:20] Look,i brought some dinner and monopoly. 看 我带来了晚餐和大富豪游戏
[05:22] We can have a fun, low-key night… Unless i lose. 我们可以过一个有趣又平和的夜晚… 除非我输了
[05:25] That is sweet. But very inappropriate. 真体贴 但不行啊
[05:28] Get in before somebody sees you. 趁没人看见 快进来
[05:31] The agency would fire me if they knew i was having guests! 中心要是知道我招待客人 会炒了我的!
[05:34] Well… Who’s going to tell them? Him? 嗯… 谁去告诉他们呢? 他?
[05:38] Hey,it’s me, matlock. I need your help. 嘿 是我 Matlock 我需要你的帮助 (“辩护律师”中的主角 是个白发老头)
[05:41] Okay,very funny, jack. 很好很好玩 Jack
[05:42] Elisa…
[05:45] You work so hard. 你工作那么辛苦
[05:47] Don’t you think you deserve some time for yourself? 你不觉得你理应拥有 一些自己的时间吗?
[05:50] Of course i do. 当然我想
[05:51] I’ve been living in new york for 15 years, 我在纽约住了15年了
[05:53] And i’ve never seen a broadway play or been in a restaurant that didn’t have a tv in it 我从没看过一场百老汇演出 或是在一个没有电视的饭店里用餐
[05:58] Or had a romantic dinner with a man in a suit. 或是和穿西装的男人共进浪漫晚餐
[06:03] Okay,you can stay. 好吧 你留下
[06:04] But it’s not all gonna be fun and games. 但不会有趣的 也不准玩游戏
[06:06] Mr. Templeton’s foot is still healing. Templeton的脚还在康复中
[06:08] Of course…You do your job,and i’ll just– 当然…你工作 我只–
[06:13] what is wrong with it? Is that a beak? 这什么东西啊? 鸟嘴?
[06:17] – Yes! – No. – 是! – 不是
[06:18] Yes! 是!
[06:19] Liz… Tracy says kauai is more beautiful than maui and keeps shouting Liz… Tracy说考艾岛比毛伊岛更美 还不停嚷嚷
[06:23] When i try to give my opinion, which is that… 不让我发表观点 我是想说…
[06:25] – Blah-blah-blah! Blah-blah-blah! – Kauai is too rustic. – 考艾岛太土了
[06:26] – Maui is the wind-surfing capital of the world! – Blah-blah-blah! – 毛伊岛是世界的冲浪之都!
[06:29] Guys,come on,we have to shoot these promos. 伙计们 我们得拍完这些预告片
[06:31] Oh,my god,jack gave you two flu shots? 噢 天那 Jack给你们俩打预防针了?
[06:34] He said it was a flu shot. 他说是防流感的
[06:36] But know it’s really a truth serum. 但我知道其实是吐真剂 (能使人吐露实情的麻醉药)
[06:37] It’s not a truth serum. 这不是吐真剂
[06:38] Them why ayou you look like tootsie today? 不然我怎么会想说 你今天像个女招待一样?
[06:42] You two should be ashamed of yourselves. 你们俩该为自己感到羞辱
[06:44] The crew is on death’s door, and you’re arguing about hawaii? 那帮人在生死线上徘徊 你们却大谈夏威夷?
[06:47] If i were you, i’d be doi something special to thank them. 如果我是你们 我会做些特别的事 感谢他们
[06:50] – That would make us look pretty great. – Yeah. – 那会很给我们俩长脸 – 是耶
[06:53] Kenneth,i’m considering giving you one of the remaining flu shots. Kenneth 我考虑给你打一针流感疫苗
[06:56] No need,sir. 不用了 先生
[06:58] It would be an honor to die at my post and be given the traditional burial of a parcell man– 能死在岗位上是我的荣幸 能享受到Parcell家族的传统葬礼–
[07:03] Wrapped in a confederate flag, fried,and fed to dogs. 国旗缠身 油炸了 然后喂给狗吃
[07:09] Are you ready for your shot? 你准备好打针了吗?
[07:11] Never. Two-tiered health care is a crime. 绝不 分人对待的健康保障是种犯罪
[07:13] You know,in cuba,everybody gets equal health care. 知道么 在古巴 每人都享有平等的健康保障
[07:16] What a surprise– you’ve seen the michael moore movie. 好神奇– 你竟然去看 Michael Moore的电影了 (其拍摄的记录片”精神病人” 对美国 加拿大 英国和古巴的医疗体系进行了比较)
[07:18] Think again,jack. 再猜猜 Jack
[07:19] I saw the trailer when i went to seealvin and the chipmunks. 我是去看”艾尔文和花栗鼠”的时候 看到的宣传片
[07:22] But this flu shot rationing is baloney. 这种分等级预防针太胡扯了
[07:24] If my crew can’t get a shot, i’m not getting a shot. 我的手下没针打 我就也不打
[07:26] Hey,you tell him,liz! 嘿 就该这么说 Liz!
[07:28] God bless you… Crewman. 上帝保佑你… 员工A
[07:29] – We gotta fight the power. – Yeah! – 我们要对抗权贵 – 耶!
[07:32] Oh,boy. 噢 老天
[07:33] – Fight the powers that be! – Yeah! – 就是要对抗权贵! – 耶!
[07:36] That’s right 说得好
[07:37] just makes me wanna shoop! 我都想大叫了!
[07:39] Shoop,shoop,shoop,shoop! 哇哦 哇哦 哇哦 哇哦!
[07:43] Mr. Jordan,miss moroney, you wanted to see me? Jordan先生 Moroney小姐 你们找我?
[07:45] Kenneth,tracy and i wanna do something for the crew… Kenneth Tracy和我想为员工做些事…
[07:48] You know,to thank them for being sick. 就是为了感谢他们生病
[07:50] We didn’t know what to get them. 我们不知道该给他们什么
[07:51] But then i had a brainstorm! 然后我做了个头脑风暴!
[07:53] It was a bad one. 结果糟糕
[07:54] Jenna had to put my tongue guard in. Jenna不得不把我的管家婆找来
[07:56] But after he stabilized, we decided we’d get them all hot soup. 等他稳定后 我们决定送他们热汤
[08:00] So… Go do that. 所以… 去准备吧
[08:02] All the other pages have gone home sick. 其他听差的都生病回家了
[08:05] I can’t make any runs right now. 我现在又完全跑不动
[08:07] Maybe… The two of you could go get the soup? 也许… 你们俩能自己去拿汤?
[08:11] I don’t understand. 我没听懂
[08:13] Well,i’m saying you could get your wallet… 我是说 你们可以带上自己的钱包…
[08:15] – My what? – And go downstairs to the basement– – 我的什么? – 下楼去地下室–
[08:17] – no! – Then you go to the soup place and bring the soup back up here. – 不! – 找到卖汤的地方 然后把汤拿回来
[08:20] – With what,my arms? – Make sure to take your ids with you. – 用什么拿 我的手? – 记得带上你们的门卡
[08:22] That’d be the worst part! 这是最不能接受的!
[08:24] Wait. Tracy, we have to do this. 好吧 Tracy 我们不得不这么做
[08:27] Without the crew, we’d just be two amazing people succeeding in a vacuum. 没有这些员工 我们就成了真空中成功人士
[08:31] Come on,do it for them. 来吧 为他们做
[08:33] Yeah. For the crew. 是 为了员工
[08:35] ‘Cause it’s their birthday. 因为这是他们的生日
[08:41] I had a woerful time last night. 我昨晚过得很快乐
[08:42] Yeah,i did too. 嗯 我也是
[08:43] Are you with mr. Templeton now? 你现在和Templeton先生在一起?
[08:45] How i envy him. 我真嫉妒他
[08:46] I wish you would exercise my muscles so they don’t atrophy. 我希望你能来活动活动我的筋骨 防止我的肌肉萎缩
[08:49] Well,are you coming over tonight? 你今天晚上还来吗?
[08:51] We can finish our game of monopoly. 我们可以继续大富豪游戏
[08:54] Of course i am. I’m just gonna be a little late. 我当然要去 但会稍微迟点
[08:56] I have tickets to a special ary performance ofthe lion king. 我有两张狮子王的特别演出票
[09:00] I wish i could convince you to go with me. 真希望能说服你去看
[09:01] You know i can’t,jack. Are you kidding me? 你知道我不能 Jack 你以为呢?
[09:04] I’d love to go out, get all dressed up, tip maitre d’s and be all like… 我也想出门 穿上好看的衣服 给侍从小费 说一句…
[09:10] “thank you,roger. “谢谢 Roger
[09:12] This table was super-duper.” 这个位子很好”
[09:14] I live in the big apple, but i spend all my time with the big vegetable. 我住在这大都市里 却成天只能和老病人在一起
[09:20] Why can’t i have fun like an upper middle class person? 为什么我就不能像中产阶级那样 自由享乐呢?
[09:24] Why can’t you? 为什么不?
[09:25] You sound just like lemon. Come with me tonight. Be a member of the elite. 你口气像Lemon似的 跟我一起去 做精英中的一员
[09:57] hey,liz. 嘿 Liz
[09:58] Just wanna let you know we appreciate what you said before. 想告诉你 我们很感激你为我们说话
[10:02] So in order to thank you, we got you a meat plate. 为了感谢你 我们给你买了一盘肉
[10:04] Thanks,guys! I am really… Going to eat this. 谢谢 伙计们! 我真的会… 吃掉它的
[10:08] Enjoy. 慢慢享用
[10:12] ******** 侬个假期又来哉
[10:15] Hey,cerie,what is this text you sent me supposed to mean? 嘿 Cerie 你发给我的这条短信什么意思?
[10:17] Your vacation is back on. 你的假期又有了
[10:18] Well,how is that any easier– wait. My vacation’s back on? 这怎么看得懂– 等等 我又有假期了?
[10:22] Yeah. I guess since this flu, there’s been a bunch of cancellatns. 是啊 大概是因为流感 很多人取消预订了吧
[10:25] I’m so happy the number 4,the letter u. 我真为你高兴
[10:34] Thank you,banyani. 谢谢你 Banyani
[10:40] Thank you,oscar. 谢谢你 Oscar
[10:45] Oh,god,they’re all sick! 噢 天那 他们都感冒了!
[10:49] You’re all diseased! 你们都有病!
[10:51] I can’t get sick. I can’t get sick! 我不能得病 我不能得病!
[10:55] Stay away,sick lutz! 让开 病鬼Lutz!
[11:09] Miss lemon– Lemon小姐–
[11:11] I have revision pages for you! 给你改好的稿子!
[11:13] Oh,my god,pete! Thank god it’s you! 噢 太好了 Pete! 谢天谢地是你!
[11:16] Liz,what’s wrong? Liz 怎么了?
[11:25] Why? 为什么啊?
[11:30] Gimme the shot. I wanna go on my vacation. 给我打针 我要去度假
[11:31] I take back all the stuff i said! 我收回之前说的那些蠢话!
[11:33] If you want a shot… 要想打针…
[11:35] You’re going to have to dance for it. 你得跳舞给我看
[11:45] Very nice. 很好
[11:52] i’m such a hypocrite. 我真是个伪君子
[11:53] You have to promise me you won’t tell anyone i’m getting this shot. 你得保证 决不外传我打预防针的事
[11:57] Liz,i believe doctor/patient confidentiality is a two-way street. Liz 我相信医患保密协议是双向的
[12:01] I’m cheating on my wife. 我一直有外遇
[12:13] Hey,where have you guys been? 嘿 你们俩去哪了?
[12:14] We were supposed to shoot promos like an hour ago. 我们1小时前就该拍预告片了
[12:16] Okay,we forgot about that. But we have a good reason. 好吧 我们忘了 但有理由的
[12:18] Yeah,we were out tting soup for the crew. 是啊 我们出去为员工们买汤了
[12:20] No. We forgot about that too. 不 我们也忘了这事
[12:22] We were out shoppin’ together. We had fun,though. 我们去购物了 买得很爽
[12:26] Every girl crazy ’bout a sharp– 女孩都痴狂于猛烈…
[12:27] i get it,you went shopping. I don’t need the montage. 知道你们去购物了 我不需要蒙太奇式原景重现
[12:29] Yeah. I tried on a lotta outfits. 恩 我试了好多套装
[12:31] And some of them, i was like– no. 有一些呢– 不敢苟同
[12:33] But them some of them, i was like,yeah! 但有些呢– 真是超赞!
[12:35] So we’ running behind because you guys forgot to get soup. 所以我们落下进度 是因为你们忘了买汤
[12:38] Is there anything you do that doesn’t make my life harder? 你们做过什么不让我为难的事吗?
[12:42] I can’t believe we forgot the soup. 不敢相信我们忘了买汤
[12:44] We have to think of something else. 我们得想补救的办法
[12:46] I know. 我知道
[12:47] I also wanna thank you for controlling yourself sexually 我还想感谢你收敛起了你的性感
[12:50] while we spent time together on this adnture. 在我们共同经历此番探险的时候
[12:55] Hey,liz, how you feeling? You got this bug yet? 嘿 Liz 你感觉如何?被传染了没?
[12:59] I’m a little achy. 有点小不舒服
[13:01] Probably ’cause i didn’t get the shot. 也许是因为我没打预防针
[13:03] You should go home, sweetheart. You don’t want this. 你应该回家 亲爱的 你别也感冒了
[13:05] No way,dude. If you’re workin’,i’m workin’. 不可能 兄弟 我们同甘共苦
[13:10] Hey,that liz lemon’s okay. 嘿 这个Liz Lemon真不错
[13:13] Why do we hate her guts so much? 我们当初为什么那么恨她来着?
[13:15] Lemon, we actually went on a date last night, elisa and i, and it was magical. Lemon 我们昨晚正式约会了 Elisa和我 太美好了
[13:24] Oh,my purse! 噢 我的包!
[13:27] You took the old man with you? 你们带着老人一起?
[13:29] I admit it’s an ethical gray area. 我承认这是道德灰色地带
[13:31] No! It’s just wrong. 不是! 根本是大错特错
[13:33] Yes,well,we all can’t be as noble as you, turning down a flu shot on moral grounds, 是呀 我们不像你这么高尚 道德上拒绝了预防针
[13:38] Coming into work and risking your health despite your special vacation. 冒着被感染没法去度假的危险 投入到工作中来
[13:42] It’s called principles,jack. 这叫原则 Jack
[13:45] I think i’m probably getting it. 我想我大概被传染了
[13:47] Oh,that reminds me.About 24 hours after receiving the flu shot, 噢 对了 打预防针24小时后
[13:51] you develop a distinctive rash at the injection site. 注射部位会出疹子
[13:55] So please let makeup know for tracy and jenna. 所以最好告诉Tracy和Jenna的化妆师
[14:11] I wasn’t resting. 我不是在偷懒
[14:13] A parcell man never lies down on the job. Parcell家的人不会懈怠工作
[14:15] Unless that job involves milking pig teats. 除非是给母猪挤奶的工作
[14:19] Miss lemon,what is that? Lemon小姐 那是什么?
[14:21] Did you… Did you get the shot? 你打… 打了预防针?
[14:23] No,no,no. This is a dream. 不不不 这是你的一场梦
[14:24] You’re having a fever dream. 你烧糊涂了
[14:26] We’re speaking french, and i’m your mother. 我们在讲法语 我是你妈妈
[14:28] Oh,ma cherie man, pourquoi? Pourquoi m’as tu laisse? 噢 我亲爱的妈妈 为什么? 为什么你要离开我? (法语)
[14:39] What are we doing tonight? 我们今晚干吗?
[14:41] It’s a surprise. 是个惊喜
[14:42] But he’s gonna need a helmet. Come here. 但他将需要一个头盔 过来
[14:52] It’s mr. Templeton’s son! 是Templeton的儿子!
[14:53] I thought you said he didn’t have any family. 我记得你说他没有亲人
[14:55] Not here. He lives in london. 这儿是没 他住在伦敦
[14:57] But now god has sent him to punish me for being so bad. 但现在上帝派他来惩罚我了
[15:01] Or maybe it’s a business trip. 或者他在来出差的
[15:05] You need to hide. I cannot lose this job. 你得躲起来 我不能失去工作
[15:08] I’d have to go back to work in the late shift at dunkin’ donuts. 我不想再回去上晚班炸甜甜圈了
[15:12] The customers are so sad. 那些顾客都太可悲了
[15:14] – Can i help you? – Yes. – 有什么能帮你的? – 嗯
[15:15] What time do you start throwing out donuts? 你们几点丢甜甜圈?
[15:19] He’s coming in! 他进来了!
[15:23] – There ya are. – Of course. I’m here. Always. – 你在啊 – 当然 我在这 一直都在
[15:26] Sorry to surprise you. I just wanted to… Check on dad. How’s he doin’? 不好意思吓到你 我只是… 来看看爸爸 他怎么样了?
[15:31] Well,he’s stable but vegetative. 他很稳定 但是植物人
[15:34] Totally unaware of his surroundings. 对周围世界没感觉
[15:36] A man comes at night. 有个男人晚上会来
[15:38] – He comes to the house and takes me. – Dad! – 他晚上来这 把我带走 – 爸!
[15:41] Okayth’s surprising. 这还真意外
[15:43] He wears a suit. 他穿西装
[15:44] His hair is thick, like a bolshevik commissar. 头发很多 像个布尔什维克政委
[15:47] He made me watch a giraffe with the legs of a man! 他逼我看长着人腿的长颈鹿!
[15:50] Dad,it’s me,michael. 爸 是我 Michael
[15:52] He gave money to a silver man. 他给一个银人钱
[15:55] – He ate a plate of fire! – D… – 他吃下一团火! – 爸…
[15:58] There’s no man. 没有什么男人
[16:00] Yes! He was in prison. 有! 他在监狱
[16:01] But now he owns a railroad. 但现在他拥有了铁路
[16:06] What is going on? 发生了什么?
[16:07] Why is he all worked up? 为什么他会说出这些话?
[16:10] You know,sometimes they watch cartoons, and they think it’s real. It’s very common. 有时候 他们看卡通故事 就当真了 这很常见
[16:18] Tracy,i got it! Tracy 我有办法了! (我拿到了)
[16:20] Give it to me! It’s mine! 把它给我! 是我的!
[16:21] No. I know what we can get the crew. 不是 我说我知道怎么报答员工了
[16:23] They don’t need soup. 他们不需要汤
[16:25] They need medicine, and what’s the best medicine? 他们需要药 最好的药是什么?
[16:28] Medicine? 药?
[16:29] Laughter. 欢笑
[16:31] Do you see where i’m going with this? 知道我想到什么了吗?
[16:33] No! 没!
[16:38] Well,he’s finally asleep. 他终于睡着了
[16:40] You must be exhausted. 你一定累坏了
[16:42] Why don’t you go to bed? 为什么不去睡会儿呢?
[16:43] No,thanks. I’m not tired. 不 谢谢 我不累
[16:44] Oh,good. 噢 那好
[16:46] Because there is something in the other room that i need to show you, 因为我有东西给你看 在另一个房间
[16:49] And i won’t remember what it is until i see it. 我不记得是什么 看了才知道
[17:00] The dark man is here! He’s come to take me! 黑衣男子在这! 他来带走我!
[17:03] No,shh,sir,no! 不 嘘 先生 不!
[17:04] I did things during the war– terrible things. 战时 我做了些事–很可怕的事
[17:07] Mr. Templeton, my name is jack, and i’m just a guy dating your nurse, Templeton先生 我叫Jack 我只是你护士的男朋友而已
[17:11] And i took advantage of your condition so i could be with her. 我利用你的病况 好和她在一起
[17:14] Do you understand what i’m saying? 你知道我在说什么吗?
[17:15] What we did was wrong, but weid it for the greatest reason of all. 我们的所做所为是错误的 但动机是好的
[17:20] You see,i’ve lost too many good things because i couldn’t make time for them, 我已错过太多美好事物 只因没有时间去享受
[17:23] And i can’t let that happen with elisa. 我不能再因此错过Elisa
[17:27] Is elisa the puerto rican? Elisa是那个波多黎各人?
[17:29] Wow,that really doesn’t sound okay. 哇噢 这听起来是不怎么样
[17:30] But yes,and i beg you… 但 是的 我请求你…
[17:34] – Please don’t tell your son. – All right. – 请别告诉你儿子 – 好吧
[17:37] But the next time we go out, i wanna go to washington square park. 但下次我们再出门 我要去华盛顿广场公园
[17:40] It’s where i proposed to my wife. 那是我向妻子求婚的地方
[17:44] And then… I wanna go to a negro bar. 然后…我要去一个黑人酒吧
[17:49] I’ll see what i can do. 我去看看我能做什么
[17:57] – Attention,ladies and germs and gentlemen! – Hey,liz! – 注意了 女士们细菌们先生们! – 嘿 Liz!
[18:00] Are you ready to feel better? 准备好来爽一下了吗?
[18:01] ‘Cause we have just the thing! 我们有你们的救星!
[18:04] – Soup? – No! – 汤? – 不是!
[18:05] Now,in the grand tradition of patch adams, 现在上演 Patch Adams传统剧
[18:09] Prepare yourself for the comic stylings of 掌声有请 喜剧天才–
[18:12] tracy the amazing and jenna! 神奇的Tracy和Jenna!
[18:26] Really? Do you really think this is helping? 搞什么? 你们真的以为这是在帮他们?
[18:32] – Leave her alone! – Yeah! – 离她远点! – 对!
[18:34] What? Why aren’t you laughing? 什么? 你们为什么不笑啊?
[18:36] This is happening to liz! 被丢的是Liz啊!
[18:38] Noth love liz now. Everybody likes me. 不 他们现在喜欢Liz了 每个人都喜欢我
[18:41] – It’s you two idiots– – hey,what’s that on your arm? – 你们两个白痴才是– – 嘿 你胳膊上那个是什么?
[18:44] She got a flu shot! She– she lied to us! 她打预防针了! 她–她骗了我们!
[18:47] Give us back our meat plate! 把肉盘还给我们!
[18:49] No,guys,listen! You don’t understand! 不 伙计们 听着! 你们不明白!
[18:51] – This vacation– – you sold us out for a vacation? – 这个假期– – 你为了一个假期出卖我们?
[18:53] No! Not just a vation. 不! 不是单纯一个假期
[18:55] This one has beach socks and ice cream and sandwich turtles. 那地方有海滩袜和冰淇淋 还有送三明治的海龟
[19:00] I work so hard,guys. Don’t i deserve to sit on a ach? 我这么辛苦工作 就不能去海滩放松下吗?
[19:03] – Je vous deteste! – Yeah! – 我恨你! (法语) – 对!
[19:06] It’s not what you think. 这不是你们想的那样
[19:09] There is a gentleman involved. 是因为一个男人
[19:12] A filipino gentleman. Is name is banyani. 一个菲律宾男人 叫Banyani
[19:15] I want to take him as my island lover. 我想他做我的海岛情人
[19:19] Last year, he was totally sending signals, and this time, i was gonna go for it. 去年 他绝对向我放电了 这次 我要追到他
[19:23] There. I said it! Are you happy? 就是这样 我说了! 你们高兴了吧?
[19:26] It kinda peters out after that. 后来大家就散了
[19:28] I just… Suck pie off my sweatshirt for the next half hour. 之后半个小时 我只能… 不停擦拭我衣服上的派
[19:33] I’m so embarrassed. 真丢脸
[19:35] Well,that goes without saying. 嗯 很显然
[19:36] But the good news is is that your relationship with the crew is back where it should be, 但好消息是 你和手下的关系 又恢复正常了
[19:39] And now you can go on your vacation guilt-free. 你现在可以毫无愧疚地去度假了
[19:42] No,i can’t. I feel like a jerk. 不 我不能 我感觉像个混蛋
[19:44] Oh,come on,lemon. Embrace your elitism. 噢 得了 Lemon 像个精英一样
[19:46] What do we elites do when we screw up? 我们这些精英搞砸后怎么办?
[19:49] We pretend it never happened and ve ourselves a giant bonus. 我们装作什么也没发生 再给自己一个大奖励
[19:51] That you don’t deserve. I don’t deserve to go anywhere. 不配的奖励 我不配去任何地方
[19:54] Says who? 谁说的?
[19:55] What elisa and i did wasn’t right, but we’re happier now. Elisa和我做的就不对 但我们现在更快乐了
[19:59] And you’re going to be happier when you go to st.Bartleby’s 而你去了圣巴特岛就会更快乐
[20:01] and get whatever’s left of your groove back. 找回你的好心情
[20:03] Face it,lemon, not everyone gets a shot. 接受吧 Lemon 不是每个人都能打针的
[20:06] Not everyone gets to go to the caribbean. But you’re special. 不是每个人都能去加勒比 但你是特别的
[20:09] You’re better. 你是更好的
[20:10] So go. Go to your… Island lover. 去吧 去找你的…海岛情人
[20:15] Yeah. All right,yes. I’m gonna. 嗯 好吧 是的 我要去
[20:21] Did that come out of you or me? 是你还是我发出的?
[20:22] I don’t know. 我不知道
[20:24] It’s really hot in here. 这儿真热
[20:25] You know,the flu vaccine is actually a small dose of the virus itself. 你知道 流感疫苗本身 就是小剂量的流感病毒
[20:29] So there’s always the risk that– 所以总是有风险–
[20:32] both ends.Both ends! I’m not gonna make it! 两难全啊! 两难全 我不会中招的!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme