Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Liz,did you hear? Liz 你听说了吗?
[00:03] Yeah,is your brother gonna be okay? 对 你哥哥还好吧?
[00:05] Oh,no,not that. 哦 不 不是那件事
[00:07] A new movie about janis joplin is going into production. 一部关于janis joplin的新电影要开拍了 (摇滚乐史上最伟大的女性歌手之一)
[00:11] And sheinhdt-universal is making it. 由sheinhdt环球影视制作
[00:14] I know jack can get me an audition. 我知道Jack可以帮我争取试镜的机会
[00:16] So i’m gonna storm into his office in character. 我会扮成角色的摸样 以暴风速度的冲进他办公室
[00:21] Oh,liz,i knew you’d be happy for me. 哦 liz 我就知道你会为我高兴的
[00:23] Somebody’s sleepy. 有人睡意朦胧咯
[00:25] Iamsleepy. 我确实是有点困啊
[00:28] But m 30al rsooc sko cited. 我还有点兴奋
[00:30] Hey,max,is this your baby sister? 嘿Max 这就是你的小妹妹?
[00:32] Oh,what a cute little girl. 哦 多可爱的女娃儿啊
[00:35] Or boy if you grow up and feel that’s what’s inside you. 或者男娃儿 如果你长大才发现该是男生的话
[00:41] Omg,liz. Look at you and me and our biological clocks. 天啊 Liz 瞧瞧我们的生物钟
[00:45] You’re going baby crazy and i keep getting turned on by car accidents. 你超爱小孩子 而车祸会让我性饥渴
[00:49] I’m not baby crazy,jenna. 我没喜欢小孩子 Jenna
[00:51] This whole adoption thing is just taking a lot longer than i thought. 领养孩子的事让我没法忘记
[00:54] Where did you get that little shoe? 你这只小鞋子哪儿来的?
[00:56] It isn’t stealing if it fell on the ground. 既然是地上捡的就不算是偷的吧
[01:03] So,uh,that’s the tour, elisa. 那么 情况就是这样了 Elisa
[01:07] I think you’ll find being my mother’s nurse a mixed bag. 我想你会觉得做我老妈的护士有得有失
[01:10] When she’s in a foul mood, in can be horribly unpleasant. 一旦她闹情绪 那可真是要了命的
[01:13] But at other times, she is… Asleep. 但是其他时间里 她都在…睡觉
[01:16] I understand. Elder care can be stressful. 我明白 照顾老人就是有压力的
[01:18] Uh,especially when the object of that care wanders around at night in depression-era petty pants. 尤其当监护对象还会半夜起来 穿着短裤瞎逛
[01:24] You should’ve seen my grandmother in her later years. 你是没见过我祖母晚年时候的样子啊
[01:27] Do you know what kind of clothes old puerto rican ladies wear around the house? 你知道波多黎各老婆子 在屋里穿什么衣服吗?
[01:31] – No. – Me neither ’cause she never wore any. – 不知道 – 我也不知道 因为她根本不穿
[01:33] But family is family. 但血浓于水
[01:35] And you’re a good son. 而且你是个孝子
[01:36] Well,i do what i can for my mother. 嗯 我为老妈尽一切孝心
[01:39] Jack,somebody’s gotta dry me off. Jack 来人给我擦干身子
[01:43] He just left,mrs. Donaghy. 他刚走了 Donaghy夫人
[01:45] I’m coming to help you. 我来帮你
[02:06] 30 Rock Season03 Episode07 Senor Macho Solo 我为喜剧狂
[02:10] Tracy,your friends and i are concerned about you. Tracy 我和你的朋友们都担心你
[02:12] We think your spending has gotten out of control. 我们觉得你的开支有点失控
[02:16] Give me an example. 举个例子听听
[02:17] Well,you bought three hours of network primetime for your salute to benny hill. benny hill节目的著名桥段: 饥渴男人追美女 你买下了NBC黄金时段3小时广告 只为了向benny hill致敬
[02:30] Jack,you don’t get it. Jack 你不明白
[02:32] I don’t want to spend so much. I have to. 我也不想花 但迫不得已
[02:35] I’m afraid angie will divorce me if i ever have enough money for her to live off of half. 趁我有钱 Angie会离婚拿走我一半财产
[02:40] So before she can get, i have to spend it all on useless things 所以在发生之前 我要这些钱都花到无用的东西上
[02:43] like gold shoes and grizz and dotcom. 比如买金鞋 无用的Grizz和Dotcom
[02:47] Well,she’s not gonna get half your money,tracy. 她不会分到你一半的钱的Tracy
[02:49] What does your pre-nup say? 你的婚前协议怎么说的?
[02:51] I don’t got a pre-nup! 我根本没签婚前协议!
[02:52] When angie and i got married, my only assets were a toaster oven 当Angie嫁给我的时候 我唯一的资产就是一个烤炉
[02:55] and two tickets to a young mc concert. 还有两张MC Hammer演唱会门票
[02:57] You need to be protected. 你需要受保护
[02:59] Let’s bring angie in here. We’ll think of something. 咱们把angie叫来 我们来谈谈一些事
[03:01] A post-nup,if you will. 你可以弄份离婚协议
[03:02] Something that will bring you peace of mind. 只要能让你安稳
[03:05] Okay. I’ll bring angie in. 好吧 我叫angie 过来
[03:08] But i’m gonna tell her this is all your idea. 但我要告诉她 这可是你的主意
[03:15] don’t help me. I’m too proud. 别帮我 我自尊心强着呢
[03:31] – Hiya,bunny! – Uh,excuse me. – 嘿 小子! – �� 抱歉
[03:33] Hello,there. 你好 朋友
[03:35] Did you just touch my head? 你刚是摸了我的头吗?
[03:36] Well… I had to do something to get your attention. 嗯… 我试着引起你的注意嘛
[03:40] Okay,you’ve got it. 好吧 你得逞了
[03:42] Yeah,i do. I like your tie. 没错 我喜欢你的领带
[03:45] And i li aggressive women with a nerdy vibe. 我喜欢主动出击的女书呆子
[03:48] How about we grab some coffee and explore this? 不如我们去喝杯咖啡 深入探讨一下?
[03:51] Yeah. 好啊
[03:53] What? 搞什么啊?
[03:58] Howdy,jack! It’s me,janis joplin! 你好 jack! 是我 janis joplin!
[04:01] And i want to audition for my sheinhardt-universal biopic so bad 我很想试镜出演sheinhardt环球影视 制作的本人自传电影
[04:07] that i came here dressed as me. 所以我扮成自己的摸样跑来这儿
[04:09] Actually,i am me so,well,i dressed normal. 实际上 这是真我本色 我穿日常装罢了
[04:14] But my friend, jenna she should be my understudy. 但是我的朋友Jenna 她才是我的候补
[04:20] I mean,she should audition for me. 我的意思是 应该由她来演我
[04:23] But i’m me now actually. 我现在是我本人
[04:26] Ongoing train wreck aside, i love this idea. 虽然演的一塌糊涂 不过我喜欢这主意
[04:29] – It’s great synergy. – Yeah. – 联合营销 – 太好了
[04:30] By putting a tv actress into the movie world we can promote both. 让公司电视演员参演本公司电影 我们是一箭双雕
[04:34] It’s like we’re including aheroesdvd with missile guidance system we sell. 就像我们将”英雄”DVD和导弹制导系统 搭配销售一样
[04:38] – I’ll call the studio. – Yes! – 我打电话给制片部门 – 好极!
[04:40] I’m so glad that i time-traveled here from 1969. 我真高兴自己从1969穿梭而来
[04:45] Whoa,what is that iron bird? 哇 那个铁鸟是什么啊?
[04:48] – They had airplanes in the ’60s,jenna. – Oh,right. – 60年代也有飞机的 Jenna – 哦 没错
[04:51] Boy,i feel like i’ve just been talking nonstop. 天哪 我觉得我一刻没停地说啊说的
[04:53] No,you also ate quite a bit. 不 你还吃了不少
[04:56] It’s my fault for wanting to hear all about your job. 是我不该这么好奇 想知道你工作的情况
[04:58] It’s just so much more interesting than the u. N. 这比联合国的工作要有趣多了
[05:00] Oh,come on,really? 哦 得了 真的吗?
[05:01] You got all the different languages and the costumes. 你们那儿的人讲不同语言 着不同服装
[05:03] And that big meeting room. 还有那么大的会议厅
[05:05] It must be like working in the galactic senate instar wars. 就好像星球大战里的银河参议院
[05:08] They are similar. 确实很像
[05:09] We are also very concerned about the growing influence of the sith lords. 我们也对西斯大帝势力的膨胀感到忧虑
[05:17] Are you free for dinner some night this week? 你这周有空一起吃个晚饭吗?
[05:20] Yeah,sure,i’d love it. Sounds great. 当然 我很愿意 主意不错
[05:28] Who was that? 那是谁啊?
[05:29] A guy that i met. 我遇见的某人
[05:31] Is this part of your mommy thing? 这也关乎你的母爱泛滥的事?
[05:32] Only in so far as we met because i touched his head thinking he was a child. 我们遇到了才知闹乌龙了 我摸他的头 还以为他是个孩子
[05:36] Oh,liz. 哦 liz
[05:38] I like him. He’s smart. He’s funny. He’s got a job. 我喜欢他 他很聪明很幽默 他还有正当工作
[05:41] But you know what? I’m gonna screw this up. 你知道吗? 我会搞砸了的
[05:43] I always find a way to screw good things up, and this one is a mine field. 我总是将好事搞砸 这次会像走雷区
[05:46] Did i mention that we met because i thought he was a baby? 我说过我以为他是小孩 我们才认识的吗?
[05:48] He doesn’t have to know that. 他不必知道
[05:50] He can’t know that. 不能让他知道
[05:51] But what if i say something stupid like order a tall coffee or talk about my nintendo wii? Wii与wee(很小)同音 另外许多 小孩子玩Wii 提起Wii等于暗示他是侏儒 万一我说了蠢话怎么办 比如点高脚杯咖啡或者谈我的任天堂Wii?
[05:56] Liz,you like this guy. You’re a grown woman. Liz 你喜欢这个男人 你是个成年人了
[06:00] Take a lesson from janis and show some self-control. 学学janis这本书里讲的 多多自制 (Janis Joplin有毒瘾和酒瘾)
[06:04] How far into that biography are you? 这本传记你读了多少了?
[06:05] Not very. Why? What happens? 没读多少 为什么这么问? 有什么问题?
[06:08] So let me get this straight. 恕我直话直说
[06:10] If i sign this and then tracy decides to run ay with that chunky chick fromhairspray– 一旦我签了这个玩意儿 Tracy决定跟电影”发胶”里的胖女人跑路
[06:15] Or any female of equivalent thickness. 或者其他体重相当的女性
[06:18] Then i get $8,500? 那么我将得到8,500美元?
[06:20] That’s correct. 没错
[06:25] What do i care? 我还操心个什么劲呢?
[06:26] I’ll sign your stupid contract. 我签你这份混账协议
[06:28] – Never gonna leave this man anyway. – You’re not? – 永远不会离开这个男人 – 真的?
[06:31] Baby. I’m gonna be with you to the very end. 宝贝 我会伴你一生
[06:35] I’m gonna watch you die, tracy jordan. 看着你离开人世 Tracy jordan
[06:38] She’s done it before,jack. Forget it! 她以前就真做过 Jack 算了!
[06:42] I know you’re not gonna leave me. 我知道你不会离开我的
[06:44] I got somebody who’s gonna watch me die! 有人会守护着我离世!
[06:47] Tracy,let’s not get emotional. Tracy 咱们别激动
[06:53] This is happening,jack. 我们控制不住了 Jack
[06:54] You could stay or you could leave, but it’s gonna take a while. 你要走要留 请便 接下来会持续很久
[06:57] Oh,yeah! 哦 好棒!
[07:02] Uh,liz,jenna got the lead in the janis joplin biopic that i’m co-producing. �� liz jenna在我制作的 janis joplin的传记电影出演主角
[07:06] And i want her to open the next show with a song from the movie. 我希望她在下次节目的出场时 能唱唱那电影的主题曲
[07:10] aw,come on,jack. 哦 得了 jack
[07:11] You can’t fight synergy,lemon. It’s bigger than all of us. 不要反对联合营销 lemon 这比所有人都重要
[07:13] Nice dress. Are you going to dinner? Don’t forget your book. 裙子不错 要出去吃饭? 别忘了你的书
[07:16] I’ll have you know that i’m having dinner with a man. 我要告诉你 我和男人共进晚餐
[07:20] So stuart, what is it like living under a bridge? 那么 stuart 住在桥下是种什么感觉?
[07:23] Kenneth!
[07:24] Hey,liz. I was just telling him abt my new apartment in williamsburg… 嘿 liz 我刚说我在威廉伯格新买的公寓…
[07:28] Under the bridge. 在桥下
[07:30] The u.n.? They still have that? 联合国? 他们还存在?
[07:32] I could’ve sworn they turned that building into a barnes and noble. 我还以为他们把那座楼变成了书店
[07:34] Like you guys in corporate america are doing any better? 像你们这种美国大企业就做得好了?
[07:37] Have you learned how to say “do you want fries with that” in chinese? 你们知道怎么用中文说 “要不要配份薯条”吗?
[07:41] Jack donaghy, ser vp for television and microwave oven programming. 电视和微波炉部高级副总裁
[07:45] Stuart lagrange, u.n.high commission on water temperature and food taint. 联合国水温和食物污染高级专员
[07:50] And how did you and lemon meet? 你跟lemon怎么认识的?
[07:52] Uh,liz here just saw me on the street and went for it. liz在街上看到我 就跟我搭讪
[07:56] – Lemon did that? – Yeah. You know me. – Lemon真这么做了? – 没错 你了解我的
[07:58] Spend my lunch hour walkinup and down 6th aven looking for a hot meal. 在午餐时间到第六大道到处溜达 找找”热菜”
[08:03] Okay. Classic lemon man-eater. 好吧 典型的lemon式”食男兽”
[08:06] Cat sound. 配猫的声音
[08:08] – Well,nice to meet you,jack. – Yeah. – 很高兴见到你 jack – 没错
[08:12] There he is! I owe you,jackie d. 他在这儿! 我欠你个人情 jackie d
[08:14] When i’m on my death bed, frenching my wife, i will think of you. 当我垂死时 舌吻我床边的娇妻 我会想起你的
[08:18] Please don’t. 还是别了
[08:21] No,no. Not again. 不 不 别再来了
[08:22] This is real,people! This is not a drill! Let’s go! Yeah! 这是来真的! 不是演习! 来吧! 耶!
[08:27] Tracy,my back! Ooh,baby, hurt my back. Tracy 我的背! 哦 宝贝 你弄疼我的背了
[08:36] I just want you all to know as i prepare to venture into moviedom, 我只想告诉你们我准备进军电影界了
[08:39] That an actor is only as good as the words– 一个好演员要担得起他的盛誉–
[08:41] oh,my thing is on.Everyone shut up. Shut your mouths. 哦 播我的新闻了 大家安静 通通闭嘴
[08:43] Breaking news now about a new janis joplin biopic. 关于新拍janis joplin传记电影的新闻
[08:47] – Julia roberts has agreed to play the tragic singer… – What? – 茱莉亚.罗伯茨答应出演悲剧色彩的歌手 – 什么?
[08:50] In a film directed by martin scorse and written by the best screenwriter in the world, whoever that is. 影片由martin scorse执导 由世上最佳编剧来编写剧本 谁管他是谁
[08:55] The announcement is a huge blow to a competing project from jenna moroney and steven spielberger. 消息对于参与竞争的 moroney 和斯蒂文.斯皮尔伯鸽来说是个大冲击
[09:01] That’s right. Spielberger. 没错 是斯皮尔伯鸽
[09:03] Here’s moroney on a windy day. 这是刮风天的moroney
[09:07] Don’t turn it off, ms. Moroney. 别关了啊 Moroney小姐
[09:08] They haven’t shown that good news you were telling us about. 他们可没播报好消息啊
[09:11] ‘Cause that all seemed like really bad news. 因为那些电视新闻看着都不是啥好事儿
[09:16] It’s 7:00. 现在是7:00
[09:17] Why don’t i hear my mother yelling “go home” to the asian contestant onjeopardy? 为什么我没听见老妈冲着”冒险猜题” 节目的亚洲选手喊着 “滚回去?
[09:21] – ‘Cause she’s asleep. – Really? – 因为她睡着了 – 真的?
[09:23] How did you do that? 你怎么做到的?
[09:24] She fought me at first, but i find that authoritative rapid spanish subdues white people. 她一开始也放抗 但我发现 快语速权威性西班牙语能压制住白人
[09:30] Well,i’m heading out for the evening. 我晚上出去一下
[09:32] Oh,i forgot. 哦 我差点忘了
[09:34] Somebody dropped that off for you earlier. 有人把那个留下来给你
[09:38] Oh,good god. 哦 天啊
[09:41] Oh,gold shoes. 哦 金鞋啊
[09:43] My nephew just joined the marines to try to pay for college, but that’s fun. 我的侄子加入海军陆战队来赚学费 但是这个更好笑
[09:47] No,no, they’re from tracy jordan. 不 不 这是tracy jordan的
[09:49] I tried to get him and his wife to sign a pre-nup, 我本想让他和他老婆签一份婚姻协议
[09:51] But all that led to were pledges of everlasting love and devotion. Was ridiculous. 但是却引发了一场相爱一生的宣誓 很荒唐
[09:56] What’s ridiculous about love? 爱有什么荒唐的?
[09:57] Well,the idea of depending on one person for the rest of your live is irrational. 把你的后半生寄托在一个人身上 这是不理智的
[10:01] You come in alone, you go out alone. 你孤单的出生 孤单的离开
[10:03] That’s the saddest thing i ever heard. 这是我听过的最让人难过的事
[10:05] There’s nothing sad about it at all,actually. 实际上 没什么好难过的
[10:07] I have a great life. 我活得很好
[10:08] Tonight i’m going out with a fox news correspondent. 今晚我要和福克斯新闻台的记者约会
[10:10] We’ll have some dinner, some laughs,some sex. 我们一起吃吃晚饭 说说笑话 做做爱
[10:12] Not necessarily in that order. 也可能不是这个顺序
[10:13] But i’m not counting on spending the rest of my life with her. 但我不会寻思着要把下半生交给她的
[10:16] So what’s your plan? 你的计划是什么呢?
[10:17] Get old,die alone in an empty room with your gold shoes? 变老 孤单地死去 死在这空荡荡的房间里 伴着你的金鞋?
[10:21] That’s what happens to most of us. At least i’m prepared. 这种事会发生在我们大多数人身上 至少我有心理准备
[10:24] Without getting into specifics, my exit involves a mcflurry machine 我不能透露太多 不过 我的解决方案是一台麦当劳冰淇淋机
[10:28] And a video tape of risque commercials from overseas. 以及国外情色广告录像带
[10:30] Well,i don’t even know what to say to that. 好吧 我对你无话可说了
[10:32] Except that in puerto rico, a mcflurry,it’s called asenor flurry. 不过在波多黎各 麦当劳冰淇淋机 称作冰风先生
[10:39] This guy makes badhushas. They’re like an indian donut. They’re amazing. 那人会百豆圈 就像是印度的甜甜圈 太好吃了
[10:47] Careful,buddy,it’s hot! 小心 伙计 很烫!
[10:49] Are you trying to pick me up to keep me from touching fire? 难道你怕我烧着了 想提起我?
[10:53] – Kiss me. – Wait a minute. – 吻我 – 等一等
[10:55] When you first met me, did you think i was a child? 你第一次见我时 是误以为我是个孩子?
[10:58] – Yes,i did,sir. – Unbelievable. – 没错 是的 先生 – 难以置信
[11:00] I knew i should’ve listened r octok my friends. 早知道我该听朋友的忠告
[11:03] Kofi said you were too good to be true. Kofi就说你好得不真实
[11:06] told me to wait three days before i called you. 纳克克克让我等三天再约你
[11:08] And yet here we are. 我却不听
[11:09] Was anything even going to happen between us tonight? 你到底有没想过 今晚要更进一步?
[11:11] No. But not because of your size. 没 但这不是因为你的身高
[11:13] It’s because i have a thing about intimacy. 是我有亲密恐惧症
[11:15] I’m the weird one. I’m weirder than you. 我才是奇怪的那个 比你更怪
[11:18] – ****** – You’re not. – 我怎么怪了? – 你不怪
[11:19] – That came out wrong. – You came out wrong. – 是口误 – 你说了
[11:23] Oh,and i lied about your show. I have seen it. 噢 关于你的节目 我撒谎了 我看过
[11:31] Be careful crossing the– substitutions. 过马路小…
[11:35] the lady will be having the tasting menu but with some ***** 这位女士要点试吃菜
[11:38] Instead of any of it, she’ll have a cup of hot water with a chicken bone in it 另外一切都不要 只给她一杯有鸡骨头的热水
[11:43] and a bowl of salted ice cubes. 还有一碗咸冰块
[12:03] A towel,sir? 先生 毛巾?
[12:06] I have something on my ball. 我下面长了个东西
[12:09] Mint? 薄荷?
[12:20] – Good morning. – Morning,everyone. – 早上好 – 大家早
[12:24] Are you all right? You look very pale. 你好吗? 你看上去很苍白
[12:27] I’m fine. 我很好
[12:28] I had a good hour of sleep last night, took a few showers. 昨晚 很好的睡了一小时 洗了几个澡
[12:32] There anything you want to talk about? 有什么想跟我说的吗?
[12:34] – I am a nurse. – It’s nothing. – 我是护士 – 没什么
[12:37] It’s embarrassing. 很尴尬的事
[12:39] More embarrassing than your cd collection? 比你的CD收藏还尴尬?
[12:41] I didn’t know michael buble had so many albums. 我从不知道Michael Buble出过这么多专辑 (加拿大温情歌手)
[12:44] If you must know, i found a lump. 如果你非要知道 我长了个肿块
[12:48] On your testicle? Let me see it. 睾丸上?让我看
[12:51] No,thank you. I think i have it under control. 谢谢 不用了 我可以搞定
[12:56] What? You’re talking so fast. 什么? 你说太快了
[12:59] Is that the subjunctive? 这是一个虚拟语态?
[13:03] How did you do 你怎么做到的?
[13:04] i told you i was a professional. 我说了 我很专业的
[13:06] And you forgot to put on your underpants. 并且 你忘穿内裤了
[13:11] So,uh,any big plans for your day off? 呃 今晚有安排吗?
[13:14] I’m going to prospect park. 去”展望公园”
[13:17] It’s my goddaughter’s quincenera. 参加我干女儿的成人仪式
[13:20] Oh,it’sind of like a debutante… Ball. 噢 有点像你们的成年…舞会 (“舞会”和口语的睾丸同词)
[13:23] You did that on purpose. 你故意的
[13:24] I did. 是的
[13:26] Well,there is something there. 是长了个东西
[13:29] Could be a number of things. 也可能是好多东西
[13:31] You should get it checked out by a doctor. 你应该去医生那检查一下
[13:32] Thank you for telling me what i already know. 谢谢你告诉我些 我早就知道的事
[13:35] You should work forthe huffington post. 你应该为Huffington邮报网工作
[13:36] I’m sorry. 抱歉啊
[13:38] I’m sure you have friends or family you can call. 我想你一定有朋友家人 可以叫到
[13:41] I’m fine. 我很好
[13:42] Oh,please. Don’t try to besenor macho solo. 噢 拜托 别再演什么单身先生了
[13:45] Which is actually what we call a mcrib sandwich. 我们称其为”排骨三明治”
[13:48] I’m fine. I’m handling this… All alone. 我很好 我可以一个人…就搞定
[13:56] Jack,what are we doing about this julia roberts movie? Jack 那个茱莉亚罗伯茨的电影 我们怎么办?
[13:59] Aren’t people over her? I mean,come on! 她还没过气? 拜托 都多少年了!
[14:01] Jenna,you’re single like me. Jenna 你和我一样单身
[14:03] Do you think we need some mythical soul mate to hold our hand through life? 你觉得我们需要一个灵魂伴侣 携手共老吗?
[14:08] Why,do you want to get married? I’ll do it? 什么 你想结婚? 我愿嫁?
[14:10] – What? – What? – 什么? – 什么?
[14:11] Uh,no. Uh,never mind. The movie’s gonna work out fine. 呃 没什么 忘了它 你的电影会成功的
[14:14] We’re very close to securing janis joplin’s life rights. 我们就快拿到Janis Joplin的版权了
[14:16] Close? I’m supposed to sing one of her songs friday night. 就快? 我等着周五就唱她的歌啊
[14:19] Do we at least have the music rights? 至少我们有播她音乐的权利吧?
[14:20] Uh,yes and no,jenna. Yes,i’m talking. 是也不是 Jenna 是的 我还在说话
[14:23] No,we do not have the music. But i’m on it. It’s all gonna be fine. 不是 我们没有那权利 但我正在努力 会有的
[14:31] – Hello. – Stuart,it’s me. – 喂 – Stuart 是我
[14:34] Look,liz, i’m really busy right now. 听着 Liz 我现在很忙
[14:36] I just wanted to apologize for the other night. 我只想为昨晚的事道歉
[14:38] But i didn’t get a chance to explain myself. 但你也没给我机会解释
[14:41] I’m… Kind of baby crazy 30 rock of late. 我最近…有点小孩痴迷症
[14:44] Socially inept and baby crazy. 社交障碍加痴迷小孩
[14:47] I feel like i’m in a beer commercial. 听着像在做啤酒广告啊
[14:48] Yeah,i get it. I’m a piece of work. But i really like you. 好啦 我知道了 我是个麻烦的主 但我真的喜欢你
[14:51] And if you gave me another chance, maybe this could be something. 如果你再给我一次机会 我们也许会有发展
[14:55] Liz,at this point in my life, maybe just isn’t good enough. Liz 在我的生活里 “也许”是远远不够的
[14:59] Okay,here’s a thought. 好吧 我有个主意
[15:00] Did you see thesex in the citymovie? 你看过”欲望都市”电影版吗?
[15:02] Once again,liz, i am an adult man. 再说一遍 Liz 我是个成年人
[15:04] Okay,well miranda and steve were having issues because steve cheated– Miranda和Steve感情出现危机 因为Steve有外遇…
[15:07] oh,so bored. 噢 真无聊
[15:09] The point is they decided to take a break 我想说的是 他们决定分开一阵
[15:11] and then meet up at the brooklyn bridge at such and such a time 然后在某个时间 到布鲁克林大桥上见
[15:14] If they wanted to stay together. 如果双方都还想继续在一起的话
[15:16] Maybe we could do the same thing. 也许我们可以借鉴下
[15:18] Brooklyn bridge, this saturday,2:00 p.m. 布鲁克林大桥 这周六下午2点
[15:21] Okay. 好吧
[15:22] But for whatever reason, if i don’t see you there, take care,liz lemon. 但不管什么原因 我们没有在那相遇 你自己保重 Liz Lemon
[15:27] You too. Oh,and can you transfer me to the italian ambassador’s office? 你也是 对了 你能帮我转到意大利大使办公室吗?
[15:31] Because i lika to maka prank phone call. 我想搞电话恶作剧
[15:34] Please hold. 别挂机
[15:49] jack. What are you doing here? Jack 你来这干吗?
[15:52] I wanted to come by and thank you for all your help. 我想过来谢谢你的帮助
[15:55] I wasn’t sure what you were serving, so i brought a ’65 moet and some pizza-blasted pringles. 我不知道你们这有什么 就带了65年的香槟和批萨味品客薯片
[16:00] That was very thoughtful. 真是周到
[16:02] I’m sorry if i was rude the other day. 我为我那天的鲁莽道歉
[16:04] Oh,you were not being rude. You were just being stupid. 噢 你没有鲁莽 只是愚蠢而已
[16:07] Did you go to the doctor? 你去看过医生了吗?
[16:08] I had a biopsy, and i’m waiting for the results. 做了活检 在等结果
[16:11] – So i’m handling it. – Good. I’m glad. – 我能搞定 – 嗯好 我很高兴
[16:14] Excellent. So,uh,here you go. 很好 这个给你
[16:17] Thank you. 谢谢
[16:20] Jack,would you like to stay? Jack 你想留下来一起玩玩?
[16:21] Oh,i don’t want to impose. 噢 我不想打扰到你们
[16:24] – Oh,come on. – Oh,thank you. – 哪儿的话 – 噢 谢谢
[16:26] Okay. Oh,thank you so much. Okay 十分感谢
[16:29] All of these people are your family? 他们都是你家人?
[16:30] Why are they smiling so much? Who’s being ostracized? 为什么他们都满脸堆笑? 谁被流放了吗?
[16:33] Everybody,this is my friend jack. 各位 这是我朋友Jack 友好些 他裆部长东西了 他对此很敏感的 但他带来了好酒!
[16:50] I need to ask your advice about stuart. 关于Stuart的事 我需要你的建议
[16:53] We decided to do this whole meet me at the brooklyn bridge 我们决定 如果还想继续 就到布鲁克林大桥见
[16:55] If we still want to be together thing from thesex in the city movie. 就像”欲望都市”电影里那样
[16:58] They do that a lot in movies. 很多电影里都这样
[17:00] An affair to rember, sleepless in seattle, “难忘的时刻”, “西雅图夜未眠”
[17:03] and that remake of an affair to rember that i was in, 还有我演的新版”难忘的时刻”–
[17:06] a blaffair to rememblack. “难忘的黑人情缘”
[17:09] I just don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[17:10] Here’s what you don’t do. Be alone. 有件事是你不该做的–孤身一人
[17:13] We were never meant to be alone,lemon. 我们从不应该单身 Lemon
[17:15] Surround yourself with people and love and babies with pierced ears. 置身于人群和爱 还有穿耳洞的婴儿之中
[17:20] What is wrong with you? 你这是怎么了?
[17:21] I’ve had a crazy 48 hours. 我经历了疯狂的48小时
[17:23] It all started when i realized i’m probably dying. 一切从我以为自己死期将至开始
[17:25] You see,i have this thing on my testicle. 我发现睾丸上长了个东西
[17:27] – Ew,my god. – No,no,it’s okay. Whatever happens, it’s okay. – 呃 天哪 – 不 没事了 一切都已过去 没事了
[17:29] I don’t want to die alone and now i don’t have to because… 我不想孤独终老 现在我也不会了…
[17:34] I’m in love with my mother’s nurse. 我爱上了我母亲的护士
[17:38] Now you have what me and angie have, minus the hypertension. 那你跟我和Angie一样 不过你没高血压的办法了
[17:41] Jack,slow down. Have you been to a doctor? Jack 慢着 你看过医生了吗?
[17:43] i’m waiting for the results of a biopsy. We went to this picnic. 我在等活检结果 我们一起野餐
[17:46] Lemon,have you ever had apiragua? Lemon 你吃过波多黎各水果刨冰吗?
[17:48] It’s exactly like a snow cone except they call it apiragua. 就像冰锥一样 只是他们叫波多黎各水果刨冰
[17:54] It’s my doctor’s office. You take it. 是我医生的电话 你来接
[17:56] No,jack. 不 Jack
[17:59] I’ll do it 我来接
[18:02] hello?Yes. Okay. Thank you. 喂 是的 好 谢谢
[18:09] The test was positive. 检验结果是乐观(阳性的, 双重理解)
[18:11] No,no,no,no– i mean positive like it’s good. 不不不–我说阳性 是好的意思
[18:15] The test results were negative. 检验结果是阴性
[18:18] Oh,i see your confusion. 噢 你们糊涂了吧
[18:20] That is funny! 真好玩!
[18:25] Funny! 有意思!
[18:27] Jack thought the test results was positive! Jack以为检验结果是阳性!
[18:30] Supersonic idiotic disconnected not respected 超音速的白痴 脱线不被尊重
[18:32] who would ever really want to go and top that top that 有谁想要尝试 成为真正白痴 大白痴
[18:37] thank you. That was the rap songtop that from the movieteen witch. 谢谢 这首说唱来自电影”青年女巫”
[18:41] Once again,i apologize that our regular warm-up comic o.d.ed at a gay man’s apartment this morning. 再次道歉 我们的常规暖场演员 在一同性恋家里嗑药过量
[18:46] 30 seconds. 还有30秒
[18:50] I’ve decid to go to the bridge tomorrow. 我决定明天去大桥
[18:52] You’ve inspired me. 你鼓舞了我
[18:53] What if this experience hasn’t changed me? 如果这段经历并没改变我呢?
[18:56] Maybe everything i was feeling for elisa was just neediness and fear. 也许我对Elisa的感情 只是源于渴求和恐惧
[19:00] I mean,can two people fall in love over a benign gonad cyst? 我是说 两个人的爱情可以 因生殖器囊肿而开始吗?
[19:04] Why not? It’s not about where things start. It’s about where it goes. 为什么不? 这和起因无关 重要的是结局如何
[19:08] Tracy told me that. He’s kind of on a roll. Tracy说的 他这方面很有建树的样子
[19:10] Ladies and gentlemen, miss janet jopler! 女士们先生们 Janet Jopler小姐!
[19:14] Who? 谁? 在拿到版权之前 我们得保护自己
[19:14] Until we get the life rights, we have to protect ourselves. 谁? 在拿到版权之前 我们得保护自己
[19:17] I’d like you to come on come on come on 我要你快一点快一点再快一点
[19:23] and take it take another little chunk of my lung now,Mister 来拿走它 拿走我的肺 先生
[19:28] also,we didn’t get the songs. I wrote this myself five minutes ago. 我们也没拿到播放音乐的权利 这首歌我5分钟前自己写的
[19:32] You know you bought it if life makes you sweet food 你知道你买下来 便可享用美味
[19:38] now this i like. 这句我喜欢
[19:49] – Waiting for someone? – What? – 在等人? – 什么?
[19:51] What do you think you’re doing? 你想干嘛?
[19:52] Oh,i’m so sorry! I thought he was someone else. 噢 对不起啊!我认错人了
[19:57] Liz.
[20:00] Shut it down! 算了吧!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme