Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] Hello,pussycat! 你好 小野猫!
[00:08] Oh,really? 哦 是吗?
[00:09] Lot of ladies get right in the car after that line, you creepy piece of– 不少女人听到这句就上车了吗? 你个变…
[00:13] jack!
[00:17] – What are you– – oh,i’m sorry. – 你怎么… – 哦 抱歉
[00:21] When did you get back from D. C.? 你什么时候从华盛顿回来的?
[00:23] How did you get out of your government job? 你怎么从政府工作中逃出来的?
[00:24] Um,i’m not at liberty to discuss that. 我无权透露任何消息
[00:27] That information is classified. 这是保密的
[00:28] At least until cheney dies, which is gonna be a long time from now. 至少在切尼死之前 不过那将是很久以后的事了
[00:31] That man is mostly metal. 那家伙简直就是个铁人
[00:32] The important thing is that i’m here, and i’m gonna get my old job back. 重要的是我回来了 而且我会把工作要回来
[00:37] Yes,please come back,jack! Devin is the worst. 太好了 快回来吧 Jack Devin糟糕透顶
[00:40] It’s like he doesn’t he even care when we should have cake for people’s whose birthdays are on the weekend. 他都不在乎哪个周末 给过生日的人蛋糕
[00:44] The friday before. At lunch. 生日前的那个周五 午餐的时候
[00:48] So what’s with the outfit,lemon? 你这身行头是怎么回事 Lemon?
[00:49] Did the people from that makeover show finally respond to your letter? 改头换面秀的人回复你了吗?
[00:51] No,i am dressed up because the adoption agency is doing my home evaluation today. 不是 我打扮是因为领养机构的人 今天给我做家庭评估
[00:57] Just be yourself,lemon. 做你自己就行 Lemon
[00:58] I’m gonna be better than myself. 我要比自己出色
[01:00] My apartment is spotless. 我的公寓洁净无尘
[01:01] I have practiced all my answers. 我已经练习了所有问题
[01:03] I got rid of all my colin firth movies in case they consider them erotica. 我扔了所有Colin Firth的电影 免得他们觉得那是情色片 (英国男演员 演过同窗之爱 电影未分级)
[01:06] That man can wear a sweater. 他其实可以穿个毛衣
[01:07] There is no chance that i’m blowing this. 我绝对不会弄砸的
[01:26] 30 Rock Season03 Episode01 我为喜剧狂
[01:29] What can i do for you,jack? 我能做什么 Jack?
[01:30] Devin,i know we’ve had our battles in the past, Devin 我知道我们之前针锋相对
[01:33] But i want to offer my assistance to you and kathy. 但我想向你和Kathy提供帮助
[01:35] Oh,that’s funny,jack. 哦 这真幽默 Jack
[01:38] You see,the only thing that kathy and i need assistance with 我和Kathy需要帮助的唯一事情
[01:41] is deciding which john mayer song to do it to. 是伴随着John Mayer的哪首歌上床 (美国成人流行乐掌门人)
[01:45] Oh,come on,banks. 哦 少来 Banks
[01:47] You sold off small appliances. 你卖掉小家电部门
[01:48] Sheinhardt wigs missed projections for last quarter. 使得总公司上季度业绩不及预期
[01:51] I hear that that theme park fire di’t destroy any of the stuff it was supposed to. 而主题公园的大火把不该烧的烧了
[01:56] Rumor has it you’re in over your head. 据说你已经无法应对
[01:58] Well,you know what they say about rumors,jack. 你知道他们关于传言是怎么说的吗?
[02:01] They make a “ru” out of “mor” and “s.” 传言什么都不是
[02:03] Yes,we’ve had some setback. 是 我们有过挫折
[02:05] But kathy and i have everything under control. 但一切都在我和Kathy的掌控中
[02:08] No! 不要!
[02:11] Don’t even think about talking to her when her soaps are on! 她看肥皂剧的时候千万别和她说话!
[02:14] Seriously, she will bite you. 说真的 她会咬你的
[02:16] You owe me a job,banks. 你欠我一份工作 Banks
[02:17] You know her father wanted me to takeover before he slipped into that coma. 你知道她父亲在昏迷之前 是想让我接管公司的
[02:21] If there’s one thing i learned from you,jack, it’s keep your friends close… 如果说有一件事是我从你那学会的 就是亲近你的朋友
[02:27] And your enemies so close that you’re almost kissing. 更加亲近你的敌人 亲近到你几乎能亲上他
[02:36] So– ahem– that’s why i’m gonna offer you a job. 所以 呃… 我打算向你提供一份工作
[02:40] In the mailroom. 在邮件室
[02:44] I’ll take it. 我接受
[02:46] Great news,guys. 好消息 同志们
[02:47] I just got a residual check from that japanese commercial i did. 我刚得到 我在日本拍广告的追加酬金
[02:55] I still don’t know how that advertised tokyo university. 虽然我还是不知道 这个广告怎么宣传东京大学
[02:58] But i’m gonna use this $300 to buy us all some new boots for me. 为了大家 我打算用这300块给我买新靴子
[03:04] It’s official! 发行了!
[03:05] I’m a genius. 我是天才
[03:06] My video game is selling through the rizznoof. 我的游戏都卖到爪哇哇去了
[03:09] Well,how far through theriznoof? 呃…那个爪哇哇是哪?
[03:12] Whoa,that’s not slang. 哦 那不是个俚语
[03:13] He has a speech impediment. 他有表达缺陷
[03:15] 61 million copie at $60 each. 六千一百万份拷贝 每份60块
[03:18] Well,you know you didn’t make this video game alone,tracy. 你并不是独立完成的这个游戏的
[03:22] A lot of people helped. 很多人帮过你
[03:24] I don’t know. I think i did it alone. 我不觉得 我觉得我是自己完成的
[03:26] And this check is the prizznoof. 这个支票 就是对我的奖赏赏
[03:31] Now that one was just him being obnoxious. 他这样说就很讨人厌了
[03:39] Thank you. 谢谢
[03:40] Jack?
[03:41] I’m back,lemon. 我回来了 Lemon
[03:43] Devin thought he could humiliate me, Devin以为他能让我丢脸
[03:45] But he doesn’t understand that i worked my way up from the bottom before, 但他不知道 我就是从最底层一点点爬上去的
[03:47] And i can do it again. 我还能再次做到
[03:48] The last time took me 22 years, but i know so much more now this time. 那次我花了22年时间 但现在我了解得更多了
[03:51] I think i can do it in nine. 所以我觉得这次9年就够了
[03:53] So you’re gonna be a mailroom guy. 所以你要当个送信员吗?
[03:54] I’m the head mailroom guy. 我是送信员的头儿
[03:56] I’ve already been promoted once since this morning. 我今天早上就已经升了一次职了
[03:58] That’s pretty fast. 真快
[03:59] With a little hard work, i think i’ll be back to vp status before i’m 60. 稍微努力一下 我60岁之前就能回到以前的地位
[04:02] And if my home evaluation goes well, i will be a mother by 50. 如果我的家庭评估顺利的话 我50岁的时候就能当妈妈了
[04:06] – We really can have it all. – Yeah. – 事业家庭可兼得呀 – 是啊
[04:13] What was your reason for wanting to adopt? 你为什么想领养一个孩子?
[04:15] Thank you for that question,bev. 谢谢你问这个 Bev
[04:17] The world is a troubled place, and with so many children in need of adoption worldwide – so… 世界上问题重重 放眼望去 许多小孩子都需要被领养…
[04:23] “infertility” or “other?” “不育”还是”其他”?
[04:25] Other. 其他
[04:28] – How old are you,liz? – 37 – 你多大了 Liz?
[04:30] I should tell you right now it’s important that you don’t lie. 我必须告诉你 诚实非常重要
[04:33] How often do you entertain gentlemen sex guests? 你招待男性性伴侣的频率如何?
[04:37] Oh,boy,that’s once a year,maybe. 哦 天 大概一年一次吧
[04:39] But i’d be open to cutting that down. 缩减一下也没问题
[04:41] Is that a safety thing? Because i can fix that. 那个不安全吗? 我可以修好它的
[04:44] You ever run a webcam ring out of here,liz? 你这有网络摄像吧 Liz?
[04:46] Gentlemen tell you what to do,you do it? 男士有什么要求你都答应吗?
[04:48] At first with some feigned hesitation? 一开始还扭捏作态?
[04:50] No! Is that on the form? 没有! 这是表格上的问题吗?
[04:55] Haveou ever been convicted of a crime? 你犯过罪吗?
[04:57] I was arrested once in germany for public nudity. 我在德国被逮捕过一次 因为在公众场合裸体
[05:00] I thought it was a topless beach. It was a shipyard. 我以为那是个半裸海滩 但实际上是个船坞
[05:06] You’re a tv writer,liz. 你是个电视编剧吗 Liz?
[05:08] How many hours per week do you work? 你每周工作多少小时?
[05:09] Between 60 and 80. 60到80小时
[05:14] – Is that a work call? – Could be. – 工作电话吗? – 有可能
[05:16] Or it could be my annual sex guest. 也可能是我每年一次的性伴侣
[05:19] Your work life seems very demanding. 你的工作看起来很不省心啊
[05:21] Maybe i should pop by there tomorrow. 也许我明天可以顺便拜访一下
[05:25] Uh,ms. Geiss,i have yoursoap opera digest. 呃…Geiss女士 这是你的肥皂剧文摘
[05:30] Kathy,this can’t be easy for you. Kathy 我知道这不容易
[05:32] Your father, such a great leader, trapped in a coma. 你父亲 一个伟大的领导人 陷入了昏迷
[05:36] All this responsibility heaped on your… 所有的责任都堆在你的…
[05:40] Young shoulders. 年轻的肩膀上
[05:41] With all due respect to devin, he’s a party boy with a grown man’s job. 无意冒犯Devin 但他根本无法担此大任
[05:46] He can’t handle it. 他搞不定
[05:48] I want to be of service. 我想要提供我的服务
[05:49] Let me help you. 让我帮助你
[06:02] can i have everyone’s attention,please? 请大家注意一下
[06:05] Hi,there’s– there is a woman coming by the office today… 今天有一位女士要来办公室…
[06:11] No,stop it. Uh,her name is bev, and she is evaluating me for an adoption. 不是… 停 她叫Bev 她为我的领养做评估
[06:18] Morons. 白痴嘛!
[06:20] I need everyone to be on their best behavior. 我需要所有人拿出最好的表现
[06:23] No cursing. Please take down any pornography that you have in your office. 不许骂人 请把你们办公室的情色物品都藏起来
[06:29] Nothing weird. 不要有奇奇怪怪的东西
[06:30] Oh,come on. It’s movie party thursday. 哦 拜托 这是周四电影派对时间
[06:32] I brought in my tape of circus accidents. 我带来了马戏团事故录像带
[06:34] No,no. 不行
[06:35] Please,a lion eats a sad clown. 拜托 狮子吃掉了可怜的小丑
[06:37] Tomorrow. 明天
[06:38] Please just be normal-sauce for one day. 拜托 就正常一天
[06:41] And change that hat. 还有 换了那顶帽子 (帽子上的词:性饥渴)
[06:44] Pete,i need you to call the set design guys and have them make the green room into a nursery. Pete 去给布景组的人打电话 让他们把演员休息室弄成育儿室
[06:49] I may have lied about some stuff. 我是撒了一些谎
[06:52] Liz.
[06:54] I have a serious issue. 我有个很严重的问题
[06:55] Oh,i told you not to write back to your stalker. 哦 我让你别给你的跟踪者回信
[06:58] Oh,no,this is not about yolanda. 哦 不是关于Yolanda的
[07:00] Listen,tracy keeps bragging about all the money he’s making off of his stupid video game. 听着 Tracy一直在吹嘘 做游戏赚来的钱
[07:04] Meanwhile,those of us who did the voice acting weren’t even compensated. 与此同时 我们这些配音演员 根本没有拿到任何报酬
[07:09] I mean,i don’t do anything for yolanda,and she sends me those headless dolls. 我是说 我不为Yolanda做任何事 她还送那些没头的娃娃
[07:12] Well,i was not supposed to say anything, but he has something very special planned. 我不应该说的 但他秘密计划了一些事情
[07:18] Oh,i’ll believe that when i see it. 哦 眼见为实
[07:19] Well,you will see, and then you are gonna be embarrassed that we had this conversation. 你会看见的 然后你会后悔现在说的话
[07:22] Can i hide this box of penis pasta in your dressing room? 能把这盒小鸡鸡面藏到你的更衣室吗?
[07:26] Lemon.
[07:29] – She touched me. – Who? – 她摸我了 – 谁?
[07:30] Kathy geiss. She touched me in my swimsuit area. 她摸了我”泳裤”区域
[07:34] No! Kathy? 不是吧 Kathy?
[07:35] It made me very uncomfortable. 这让我非常不舒服
[07:37] It’s not all erotic and fun, like when men do it to women. 不像是当男人对女人这样时 充满了挑逗的情趣
[07:39] Have you ever been sexually harassed? 你被性骚扰过吗?
[07:41] – Of course not. – Of course not. – 当然没有 – 当然没有
[07:42] i mean,how far would i have to let her go to get my old job back? 我是说 为了得到我的工作 我应该让她到达什么程度?
[07:45] Are we talking over the shirt? Frontsies,backsies? 穿什么衬衣 前扣式 后扣式?
[07:47] Or would i really have to give her my gift? 还是说我要把我的”礼物”送给她?
[07:50] Oh,what am i talking about? I can’t go through this. 哦 我在说些什么 我不能这么干
[07:53] If i pleasure kathy to get my old job, i’m no better than devin. 如果我靠抚慰Kathy来要回我的工作 我比Devin也好不到哪去
[07:57] The only path is the virtuous path. 美德是唯一的出路
[07:59] Even if it takes five years. 哪怕要花5年时间
[08:01] I thought you said nine years. 你不是说9年吗?
[08:02] I was promoted again this morning. I’m now director of mail systems. 我今天早上又升职了 我现在是邮政系统的主管
[08:10] Nice work,hornberger. Are these dolls? 做的好 Hornberger 这些是洋娃娃吗?
[08:14] Are they? 是吗?
[08:15] Mommy! 妈咪!
[08:16] They’re called little creepers. 这个叫爬行小孩
[08:18] Oh,is it so wrong that i just want to have one of these to grow up and resent me? 我想要个长大了就会恨我的小孩 是不是错到家了?
[08:21] Oh,you will. 哦 你会觉得错的
[08:28] Hey,tracy,did you see that thing in the paper today about how lil wayne– Tracy你看今天报纸上 关于Lil Wayne…(美国说唱歌手)
[08:33] that’s a person,ight? 那是个人对吧?
[08:35] Anyway,lil wayne, every time one of his albumsdrops, 每次Lil Wayne的专辑大获成功时
[08:40] He buys diamond watches for everybody that worked on it. 他就给所有付出过的人送钻石手表
[08:44] I know what you’re hinting at,liz lemon. 我知道你指什么 Liz Lemon
[08:47] I should get my rap career going again. 我应该重拾说唱旧业
[08:49] All in due time. 机不可失
[08:50] No,i want you to get presents for everyone who helped you with your video game. 不是 我想让你给所有 帮你做游戏的人送礼物
[08:54] Especially jenna. 特别是Jenna
[08:56] Noblesse oblige,yes. 地位高责任重 没错
[08:59] Let’s go shopping. To the batmobile! 我们去购物 买蝙蝠机车
[09:03] Don’t worry. He’s just leasing it. 别担心 他只是租车
[09:06] Oh,good. 那就好
[09:08] What i’m saying is don’t dress for the job you have. 我是想说 别根据你现有的工作穿衣
[09:11] Dress for the job you want to have.So now,manny– 根据你想要的工作穿衣 那么 Manny…
[09:14] tomorrow i’ll show up for work dressed as a mexican wrestler. 明天我上班时 会穿的像个墨西哥摔跤选手
[09:18] Well– 这个…
[09:20] Banks?
[09:22] Good god,what are you dog here? Where are your shoes? 上帝 你这家伙在这干嘛? 你的鞋呢?
[09:24] Oh,damn it. 哦 该死
[09:26] Must’ve left them in my business meeting. 肯定落在我的业务会议上了
[09:28] Banks,you’ve gotta get a hold of yourself. You’ve got a company to run. Banks 你得克制一下自己 你可有个公司要经营啊
[09:31] Oh,i’m running it. 哦 我在经营它啊
[09:33] I have a plan to quadruple profits by the year 2015. 我的计划能在2015得到四倍利益
[09:35] How are you possibly going to do that? 你怎么可能做到这个?
[09:37] The old-fashioned way,jack. 老方法 Jack
[09:39] I’m gonna shut it down. 我要关了它
[09:42] I’m gonna shut the whole thing down for two years. 我要整个公司停业两年
[09:44] I mean,imagine how badly people’ll want light bulbs then. 我是说 想想那阵人们该多么怀念电灯泡啊
[09:46] Are you insane? 你疯了吗?
[09:48] Think about the jobs, the economy. This is ge! 想想那些工作 整个经济 这可是通用电器!
[09:51] It’s just “g” now,jack. I sold the “e” to samsung. They’re samesung now. 只有一半了 我把另一半卖给三星了 现在是三星的了
[09:54] I was supposed to be at a board mting five hours ago. 我5个小时前就该去开董事会了
[09:56] Which way’s connecticut– oh! 公司总部往哪边走 哦!
[10:05] May i help you. 有什么可以为你做的吗?
[10:07] Ah,i’m bev. 我是Bev
[10:08] I’m here to do liz’s adoption evaluation. 我是来做Liz的领养评估的
[10:10] Oh,of course. 当然
[10:12] I think adoption is a wonderful thing. 我认为领养是一件特别美好的事
[10:14] Three of my nine siblings were adopted. 我的9个兄弟姐妹里有3个被领养了
[10:17] And someday i’m gonna find them. 总有一天我会找到他们的
[10:19] Bev,hi! Thank you,kenneth. Bev 嗨! 谢谢 Kenneth
[10:23] So this our studio. 这就是我们的摄影棚了
[10:25] It would be a really fun place for a kid to grow up. 应该是个让孩子成长的有趣的地方
[10:29] Lots of costumes and– 有许多的服装 还有…
[10:32] – watch out,idiot! – Nice job,jackass! – 看着点 白痴! – 干得好 混球!
[10:35] We’re like a big family here. Hey,rick! 这里像个大家庭 嘿 Rick!
[10:38] I’m fred. Rick is the other black guy. 我是Fred Rick是另一个黑人
[10:42] Happens to everyone, right,bev? 大家都会认错的 对吧 Bev?
[10:43] Yeah,happens all the time to my black husband. 是啊 每回我见我黑人老公都弄错
[10:50] Well,i first met liz in 1993. 最初遇见Liz是在1993年
[10:53] She was fresh out of college,and i had just broken up with o.j.simpson. 她刚大学毕业 我刚跟O.J.辛普森分手
[10:56] And can i just say something? 我能说点别的吗?
[10:58] Total gentleman. 他绝对绅士
[11:00] Liz is a really,really mature person. Liz是个非常 非常成熟的人
[11:02] And she totally deserves to get custody of her kids. 她的孩子完全该判给她
[11:05] It’s not a custody case.Liz is trying to adopt a child. 这不是在争监护权 Liz只是想领养个孩子
[11:08] Then who were those kids that you were yelling at the other day? 那你那天冲着嚷嚷的那些孩子呢?
[11:11] Those were some child actors who had lied about being able to break-dance. 那些只是撒谎自己会跳霹雳舞的童星
[11:16] Actually,i lived with liz while i was separated from my wife. 事实上 我跟我太太分居后 跟Liz住在一起
[11:19] In a platonic way. 柏拉图式的
[11:21] Um,but i haven’t lived there for a couple months now 但我现在有几个月没去了
[11:23] Because i’ve been in an anger management treatment center 因为我现在住在愤怒管理治疗中心
[11:25] ‘Cause i shot one of my coworkers with an arrow. 因为我朝一个同事射了一箭
[11:30] I think it’s a circus in the philippines. 我以为是菲律宾的马戏团
[11:32] The lion goes nuts and attacks this older clown. 狮子疯了袭击了这个老小丑 (帽子没换)
[11:35] How did we get started talking about this? 我们是怎么谈到这事的?
[11:37] Did you bring it up? 是你说起来的吗?
[11:41] I’m so sorry.Would you excuse us for a moment,please? 对不起 失陪一下
[11:45] -How is your thing going? -Not terrific. – 你的事怎么样了? – 不算太糟
[11:47] I’m not sure that she’s– lemon,i don’t have five years. – 我不确定她… – Lemon 我没有5年了
[11:49] -What? -Devin’s lost it. – 什么? – Devin发疯了
[11:51] I’ve gotta stop him before this whole thing implodes. 我要在公司垮台前阻止他
[11:53] -He wants to shut down the entire company. -What are you talking about? – 他想关掉整个公司 – 你在说什么?
[11:56] I’ve gotta go now while devin’s in connecticut. 我要趁Devin在康涅狄格的时候过去
[11:59] I’m doing this for the greater good. 我要为了大局牺牲小我
[12:00] What are you saying? 你在说什么?
[12:01] I’m going upstairs… 我要上楼去…
[12:03] Todoinkkathy geiss. 去上Kathy Geiss
[12:11] tracy jordan’s not here right now. Tracy Jordan现在不在
[12:13] But he’s great.It’s a shame you won’t get toeet him. 但他人很好 真遗憾你没机会见他
[12:15] Attention,everyone! 大家注意了!
[12:16] Hey,great. 嘿 好耶
[12:17] I’d like to take this opportunity to thank everyone involved in making my video game 我借此向所有助我完成视频游戏的 朋友们表示感谢
[12:22] The most profitable thing since the war on terror. 自反恐战争后最赚钱的买卖
[12:25] Yes,i am provocative. 没错 我在挑衅
[12:28] Frank,for all your hard work,please accept this set of solid gold nunchackus. Frank 为感谢你的辛勤劳动 请收下这套足金双截棍吧
[12:33] I will use these only for good. 我会用它替天行道的
[12:39] Petey pete,for letting us use the sound booth, 小Pete 为感谢你让我们用声纳室
[12:42] please accept this chinchilla coat. 请收下这件栗鼠皮衣
[12:45] You’re gonna get so much nice-nice in that you’re gonnaave to grow an another ding– 穿上它 你会爽上天 会再长出一个小弟…
[12:49] Tracy,this is bev. Tracy 这是Bev
[12:50] The lady from the adoption thing. 为领养事宜来的
[12:52] Bev…
[12:55] Now you look out for my girl,liz lemon, 你要帮帮我的姑娘 Liz Lemon
[12:56] ‘Cause me and her go way back like spinal cords and car seats. 我跟她是老交情了 就好比脊髓跟汽车座椅
[13:00] That’s not really an expression. 这说的是什么啊
[13:04] Mr. Banks? Banks先生?
[13:05] I thought you were going to connecticut today. 我以为你今天去康涅狄格了
[13:07] I blew it off. 我推掉了
[13:08] Nice to see you,liz.Let’s chitchat.What’s that? 很高兴见到你 Liz 咱来唠唠嗑 什么事?
[13:10] Man trouble,boot-cut jeans?Fun,bye! 男人的事? 喇叭裤? 有趣 回见!
[13:13] Kenneth,it is imperative that you keep mr. Banks down here until i can get to jack. Kenneth 命令你拖住Banks先生 直到我把Jack找回来
[13:17] Do you know what “imperative” means? 知道”命令”是什么意思吗?
[13:18] Tell me,tell me! 告诉我 告诉我!
[13:19] Rock important.It means important. 巨重要 是重要的意思
[13:22] I’ll just be a minute,bev! 我马上回来 Bev!
[13:24] Mr. Banks,look how many pushups i can do. Banks先生 看看我能做多少俯卧撑
[13:36] Devin’here! Devin回来了!
[13:39] Cover yourself. 衣服穿好
[13:51] You smell like strawberries. 你一股草莓味儿
[13:53] That’s the lip gloss she put on me so i could be her fancy boy. 她给我涂的珠光唇膏 我好当她的乖乖仔
[13:58] Is this the way my life was supposed to play out? 我的生活就该如此这般吗?
[14:01] The kid who walked four miles every saturday to caddy 那个每周末走4里路 去高尔夫球场的小孩
[14:03] Because mother said that golf was a game for businessmen? 因为妈妈说高尔夫是商务人士的运动?
[14:06] Paid his way through princeton by working the day shift at that graveyard 在墓地上白班 再在戴斯酒店上夜班
[14:09] And the graveyard shift at the days inn? 供自己读完完普林斯顿大学?
[14:12] 22 years of single-mindedly fighting my way to the top of this company. 22年来一心想着努力爬到公司最高层
[14:16] Thank god i don’t have your biological need for children. 感谢老天我没你那种 对小孩的生理需求
[14:19] -That would make success impossible. -Thanks. – 这让成功成为不可能 – 谢谢
[14:21] This job was all i’ve ever wanted,lemon. 这份工作是我以前梦寐以求的 Lemon
[14:23] And now it hinges on how far i’m willing to go with a woman in dora the explorer panties 现在要视我能否乐意跟一个女人 一起探索小裤裤而定
[14:27] that were clearly made for an obese child. 很明显那是给肥胖症儿童穿的内裤
[14:29] Are you sure she wants sex?Maybe she’s just looking for attention. 你确定她是想跟你搞吗? 也许她只是想受人关注
[14:32] I mean,her whole world is stuffed unicorns and soap operas. 她整个生活就是填充独角兽玩具 加上肥皂剧
[14:35] -Aren’t soap operas all about sex? -No,no way. – 肥皂剧不全是与性有关的吗? – 不 当然不了
[14:38] No,the best part of a soap opera is when someone’s twin interrupts a wedding 不 肥皂剧最精华的就是 某个双胞胎搅乱了婚礼
[14:41] Or somebody pulls a gun at the fitness center. 或者有人在健身中心拔枪
[14:44] Hold on a second. 等一下
[14:45] Kathy’s texting me now. Kathy给我短信了
[14:46] She’s wondering where my strawberry mouth is. 她想知道我的草莓嘴去哪儿了
[14:49] Oh,nerds,it’s bev. 讨厌 是Bev
[14:51] Please be charming. 请展示下魅力
[14:52] Hello,bev.I’m jack donaghy. 你好 Bev 我是Jack Donaghy
[14:53] Have you had a tour of our magnificent studio? 你参观过我们宏伟的摄影棚了吗?
[14:55] -I have not. -Right this way. – 还没 – 这边请
[14:57] This is what you’re giving me as a “thk you” gift–Some coupons for free hugs? 这就是你给我的致谢礼物? 免费拥抱的抵价券?
[15:00] I’m suing you for my share of your video game profits,tracy. 我要起诉你 要从你的视频游戏收益里 分我的一杯羹 Tracy
[15:03] You’re gonna sue me? 你要起诉我?
[15:04] Would you like to see the green room? 去看看演员休息室吧?
[15:06] Who do you think you are,the san diego zoo? 你以为自己是谁 圣迭戈动物园?
[15:08] You mean the nursery! 什么 你是说婴儿室!
[15:11] We gotta get this stuff back to the rental place by 5:00. 要把这些在5点前还到租的地方去
[15:14] I love you!Mommy,i love you! 我爱你! 妈咪 我爱你!
[15:17] Rock dear god. 老天爷呀
[15:18] Ms.lemon,did you lie to me about their being a nursery here? Lemon小姐 你是不是骗我 说这里有个婴儿室?
[15:21] No! 不!
[15:22] Rick,what are you doing? Rick 你在干嘛?
[15:23] Bitch,my name is fred. 贱人 我叫Fred
[15:27] This is very disturbing,liz. 这很令人不安 Liz
[15:29] This is a very serious breach of trust. 这严重破坏了我们间的信任感
[15:31] Bev,allow me to explain. Bev 你让我解释
[15:32] I’ve been mentoring lemon for some time now. 我做Lemon的导师有些时候了
[15:34] Are you her boss? 你是她老板吗?
[15:35] No,i work in the mail room. 不 我在收发室工作
[15:41] Kathy,bev and i are just friends! Kathy Bev和我只是朋友!
[15:44] Kathy’s the new ceo of our company. Kathy是我们公司新任的CEO
[15:46] Bev,you better run! Bev 你最好快跑!
[15:48] She’s surprisingly strong! 她出奇的有力!
[15:59] Frank,i told you to change that hat! Frank 我叫你别戴那帽子的!
[16:03] Oh,god,how can i have a kid here? 老天 我在这地方怎么能养孩子?
[16:04] I can’t even keep a grown woman safe in this place. 我都不能保障一个成年女性的安全
[16:07] “unsatisfactory”? “令人不满意的”?
[16:10] Are you okay,bev? 你还好吧 Bev?
[16:11] You had quite a fall there. 你摔得不轻
[16:14] Ah,i’m bev. 我是Bev
[16:16] I’m here to do liz’s adoption evaluation. 我是来做Liz的领养评估的
[16:19] Why,yes,hello,bev. 怎么 是 你好 Bev
[16:21] Did you just get here? 你刚到?
[16:22] Yes,i’m here to do liz’s adoption evaluation. 是的 我是来做Liz的领养评估的
[16:25] Where’s my clicky pen? 我的圆珠笔哪儿去了?
[16:27] I get a do-over. 我有重来的机会了
[16:29] No,we have to take her to a hospital. 不 我们得把她送医院去
[16:30] No,20 minutes. 不 给我20分钟
[16:31] Just give me 20 minutes. 就给我20分钟
[16:34] Do-over,do-over! 重来 重来!
[16:36] She doesn’t remember anything. 她什么都不记得了!
[16:38] You heard what the lady said.We’re taking a mulligan. 你听到那位小姐说的了 我们拿到再来一次的机会了
[16:39] Let’s make this one count now. 这次一定要好好表现
[16:41] It’s time,lemon. 到点了 Lemon
[16:42] Kathy’s texting me that devin’s gone.I have to go upstairs. Kathy短我了 说Devin走了 我得上楼去了
[16:44] What are you gonna do? 你要怎么做?
[16:45] I’m gonna give kathy the full soap opera while you try to trick a lady with a head injury. 我要给Kathy全套肥皂剧服务 你要去晃点一个撞到头的女士
[16:49] We might not be the best people. 我们可能不是最好的
[16:50] But we’re not the worst. 但我们也不是最坏的
[16:51] Graduate students are the worst. 研究生他们最坏
[16:53] Hi,i’m bev.Let’s get stard. 嗨 我是Bev 我们开始吧
[16:56] Right this way! 这边走!
[16:58] I know liz would be a wonderful mother… 我知道Liz会成为一个非常棒的母亲…
[17:00] Because she’s intelligent and kind. 因为她既聪慧又善良
[17:02] She reminds me of my own mom. 她让我想起了我妈
[17:05] Tough love,consistency,a little mustache in a certain light. 不溺爱 说到做到 光下还能见到点小胡子
[17:09] And other kids really like her. 其他小孩真的很喜欢她
[17:12] What? 怎么了?
[17:13] Hey,fred! 嘿 Fred!
[17:16] Well,i think i’ve seen everything i need to see. 我想该看的我都看到了
[17:18] Man,do i have a headache. 天 可真头痛
[17:20] Let’s get down to brass tacks. 来说实际情况吧
[17:21] Liz,as a single woman with a demanding job working in such a,well, Liz 一个单身女性 工作又很辛苦
[17:27] Nontraditional environment, 在这种非传统的环境里工作
[17:29] i’m sorry,but you’re not an ideal candidate. 我很遗憾 你不是理想的候选者
[17:32] But we did everything perfectly this time. 但我们这次一切都做得很好
[17:34] Bev,listen to me. Bev 听我说
[17:36] Yes,i work very hard. 是的 我工作是很辛苦
[17:37] Almost all the time. 老是在工作
[17:39] But i feel like my life will open up and make room, 但我觉得我的生活会变开阔 腾出空间来做别的事的
[17:42] Just the same way that my heart will open up and make room when i meet this baby. 我见到宝宝的时候 我的心也同样会敞开腾出空间来的
[17:47] And,yes,this place is not ideal,but these weirdoes are family to me. 对 这地方是不够理想 但这些怪人都是我的家人
[17:51] And so if this job is a deal-breaker, 如果这份工作不适合领养孩子的话
[17:53] Then you tear up my application and i will start over someplace else. 就请你就撕了我的申请 我另找别家
[18:02] I wish there were a box on these forms where i could check off “passion.” 我希望表上有个框能让我勾”激情”
[18:07] Because that is exactly the kind of warmth and assertiveness that we are looking for. 因为我们要找的正是这种温情和自信
[18:12] I am going to reconsider your recommendation. 我要重新考虑你的申请
[18:15] Oh,bev,thank you! 哦 Bev 谢谢!
[18:17] Rock thank you,bev! 太谢谢了 Bev!
[18:23] I’m bev. 我是Bev
[18:24] I’m here to do liz’s adoption evaluation. 是来做Liz的领养评估的
[18:27] Gargh! 啊!
[18:28] All right,take her to the hospital. 好吧 送她去医院
[18:33] Let’s get started. 我们开始吧
[18:37] What are you doing?Get upstairs. 你在干嘛? 赶紧上楼
[18:38] Jonathan,not now. Jonathan 现在没空
[18:40] Yes now!Jack kicked me out of the office. 必需现在去! Jack把我 从办公室撵出去了
[18:42] He’s about to debase himself to save the company. 他要屈尊来保住公司
[18:46] Don’t do this!If you do,you’ll be just as bad as devin. 别这么做! 不然的话 你就跟Devin一样坏了
[18:48] Liz,what are you doing here? Liz 你来干嘛?
[18:53] I thought you were at the fitness center with your twin. 我以为你和双胞胎在健身中心呢
[18:56] What? 什么?
[18:58] Liz,it’s not what you think. Liz 不是你想的那样
[19:00] Kathy and i are just working together. Kathy和我在工作
[19:01] Kathy,you know my lover,liz. Kathy 你认识我情人的 Liz
[19:04] That better be true,jack,or i’ll make both of you disappr, 最好是真的 Jack 不然我宰了你俩
[19:07] Just like i did with vivienne and patch. 就像我对Vivienne和Patch那样
[19:11] Don’t be ridiculous,liz. 别搞笑了 Liz
[19:13] You know you’re the only woman i’ve ever really loved. 你知道你是我唯一爱的女人
[19:17] Kathy’s my partner. Kathy是我的伙伴
[19:19] She’s hiring me to advise her in all her business matters. 她雇我来给她就商业事宜做一些建议的
[19:22] Isn’t that true,kathy? 对吗 Kathy?
[19:24] I’m sorry,darling. 对不起了 宝贝
[19:26] I’ve just been paranoid ever since that incident with the weather machine. 自从气象站的意外后我就变得很偏执
[19:31] Kiss!Kiss!Kiss! 打啵!打啵!打啵!
[19:39] No,that’s– 不 那太…
[19:40] -No,i don’t think so. -No thank you. – 是的 我也这样想 – 是的 谢谢
[19:44] Got any mail for me,donaghy? 有我的信吗 Donaghy?
[19:46] It’s all over,banks. 都结束了 Banks
[19:48] Kathy has hired me privately to advise her on all business matters. Kathy已经秘密雇我做她的顾问 负责对她的一切商务事宜
[19:52] My god.That’s her signature. 天哪 是她的签名
[19:54] Yeah. 没错
[19:56] Well,i’m t stupid,jack. 我不蠢 Jack
[19:58] I saw this day coming. 我看到这天迟早要来
[20:00] But i’ve already made provisions for my financial future. 但我已经为我的财路早做了打算
[20:04] Check this out. 看这个
[20:10] I’m gonna sue you! 我要告你!
[20:11] I’ve gonna sue the entire city of new york! 我要告整个纽约市!
[20:13] I’m gonna sue you. 我要告你!
[20:14] You can’t sue me! 你不能告我!
[20:15] I’m already being sued! 我已经被人告了!
[20:17] Double indemnity! 双重赔偿!
[20:20] No,no,no! 不不不!
[20:29] Lemon,h’s your friend bev? Lemon 你朋友Bev怎么样了?
[20:31] Unfortunately,bev has made a full recovery. 很遗憾 Bev彻底康复了
[20:33] So i have to start over with another agency. 所以我只要再去找一家代理了
[20:36] This might take a long time,actually. 事实上 得过很久
[20:39] The semi-virtuous path. 恢复50%道德感了
[20:41] You won’t regret it. 你不会后悔的
[20:50] Did you need something else,lemon? 还有事吗 Lemon?
[20:52] No. 没
[20:53] I just like seeing you in there. 只是很高兴看到你又回来了
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme