Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] This is it,lemon. Government. 这就是了 Lemon 政府
[00:06] The true seat of american power. 美国权力真正的所在地
[00:08] This is all happening so fast. 这进展也太迅速了
[00:10] I mean,last week you were at ge, and this week you’re– 上个礼拜你还在通用电气 这个礼拜你就…
[00:12] what are you in charge of exactly? 你到底管什么的?
[00:13] We’re sharing the load. It’s a bit of homeland security. 责任分享制 有点国土安全
[00:16] they still have that? 还有这个部门?
[00:17] Extreme weather preparedness and the war on the poor. 极端灾难气候应对 和消灭穷人
[00:19] You mean the war on poverty. 你是说消灭贫困
[00:20] Yeah,okay, let’s go with that. 对 就这么叫吧
[00:22] So you’re never coming back. 你再也不会回来了
[00:23] I’m sorry,lemon, but there’s nothing left for me at ge. 对不起 Lemon 但是通用电气没有值得我留恋的了
[00:25] Sure,geiss could come out of the coma and say, 当然了 Geiss可能会醒来 说
[00:27] “jackie boy, you’re the next ceo,” but that’s not likely. “小Jackie 你是下一任首席执行官” 但可能性不大
[00:30] The cryogenecists are already sharpening their head saws. 低温冷冻学家已经磨刀霍霍了
[00:33] Oh,this is all so weird. 太诡异了
[00:35] It’s making me sick to my stomach. 我觉得难受死了
[00:37] Lemon,it’s 8:00 in the morning. Lemon 才早晨八点
[00:38] Are you eating thos mexican cheese curls? 你在吃墨西哥奇多?
[00:40] Hey,don’t knock my sabor de soledad. 别找我”孤独滋味”的茬
[00:42] I found a prize in here the other day… I hope. 那天我发现自己中了奖… 但愿如此
[00:44] Lemon,I have to go. Lemon 我得挂了
[00:45] It’s time for my freedom search. 该做”菊花检查”了
[00:51] Liz lemon,do these look like wizard nipples to you? Liz Lemon 你看这些像巫师的乳头吗?
[00:54] Well,I don’t know. Are the lightning bolts suppos ********* 我不知道 这道闪电是往外还是往里?
[00:58] ******** 就是 全错了 这些话在我脑子里的时候是如此清晰
[01:03] oh,are these the characters for your porn video game? 噢 这些是你色情电玩的角色吧?
[01:05] The working title is goregasm,colon, the legend of dong-slayer. 暂定名是血腥高潮 冒号 屠箫者之传奇
[01:10] sorry about the wizard, tracy. 对不起 巫师弄成那样了 Tracy
[01:12] I’ll call the korean animators. 我给韩国动画师打电话去
[01:13] Yeah,you fixulate this! 你把这个搞好!
[01:16] I’m sorry. 对不起
[01:17] Liz lemon,do you know what it’s like to be the only one who cares about your job 你知道只有你一个人在乎自己的工作
[01:20] when everybody else around is goofing off like a bunch of goof-offs? 别人都像一群二流子游手好闲 是什么感觉吗?
[01:25] Yes. 嗯
[01:27] Emotions. 情感
[01:28] – You having your woman times? – What? No! – 你又到生理期了? – 什么? 没有!
[01:30] I just had my woman times last– oh,boy. 我刚来 上个… 噢 完了
[01:50] 30 Rock Season02 Episode15 我为喜剧狂
[01:59] why don’t I cross out the days like people in the movies? 为什么我不跟电影里面的人物那样 划日子记时间呢?
[02:05] I think you’re supposed to take all of them. Like,in a row. 我觉得你应该全吃掉 就是 连着吃完
[02:09] Thank you,cerie, but I’ve been sexually active since I was 25. 谢谢 Cercie 我25岁以来就性行为活跃了
[02:15] mr. Hornberger? Hornberger先生?
[02:16] I was wondering if I could ask you to write a recommendation for me 我在想你能不能帮我写封推荐信
[02:19] to be a page at the x-x-I-x summer olympics in beijing. 做第二十九届北京夏季奥运会的招待员
[02:22] Sure,kenneth. 没问题 Kenneth
[02:23] Have you ever wanted to go to the olympics, mr. Hornberger? 你想过参加奥运会吗 Hornberger先生?
[02:26] I almost went once. 有一次我差点就去了
[02:27] Bad news,archers. 坏消息 弓箭手
[02:29] President carter has decided to boycott the moscow games. 卡特总统决定抵制莫斯科奥运会
[02:34] Peanut farmer. 那个种花生的农民
[02:36] Anyway,I was wondering when you were gonna come to me for this. 我还在想你什么时候来找我写这个
[02:37] You know the applications are due today. 你知道申请今天截止
[02:39] Today,sir? 今天 先生?
[02:41] The memo I got said they were due in two weeks. 我收到的便条说 截止日期还有两个礼拜
[02:43] No,it’s today at 5:00. 不是 是今天下午五点
[02:45] I have to write my personal essay! 我还要写个人陈述!
[02:49] Donny?
[02:51] Parcell. Thought you’d be coming out of that door. Parcell 还以为你会从那扇门出来呢
[02:55] Did you get my memo about the olympic applications being due two weeks from now? 你收到我的便条 说奥运会申请截止日期还有两个礼拜?
[02:59] Saboteur! 故意使坏!
[03:00] Looks like you’ll be staying here in new york all summer– 看来整个夏天你只能呆在纽约了
[03:03] fighting the crowds, smelling the hot garbage, 当你再在人海中奋力拼杀 闻着发馊的垃圾时
[03:05] while I travel to beautiful, breezy beijing. 我就却身在景色秀美 微风轻拂的北京
[03:08] The day’s not over yet. 还有时间呢
[03:27] Hey,you must be jack donaghy. 你就是Jack Donaghy吧
[03:29] Cooter berger, vice chair of farm subsidies, acting head of fema, 我是Cooter Berger 农场补贴副主席 联邦应急管理局执行总管
[03:33] temporary acting head of the fbc while the acting head is on trial. 执行总管在受审时 任FBC临时执行总管
[03:36] Wow,you’ve had a lot of shake ups around here lately,huh? 最近这里不少人事变动啊
[03:38] I couldn’t disagree with you more. 我完全不同意
[03:39] The administration has been streamlined. 行政机关已经优化过了
[03:41] And the media are so obsessed with the current election, they’ve completely forgotten we’re here. 媒体的精力都集中在大选上 他们完全不记得还有我们这帮人了
[03:45] It’s an exciting time. 心潮澎湃的时刻啊
[03:47] I’m glad to hear it. I don’t like to think of this president as a lame duck. 很高兴你这样想 我不想把总统看作没用的人(跛脚的鸭子)
[03:50] I like to think of him as a lame eagle. 我喜欢把他看作断翼的鹰
[03:55] The ceiling appears to be leaking. 天花板好像在漏水
[03:57] No,it’s not. We’ve looked into it and it’s not. 不 不是 我们调查过了 不是
[04:00] If you have any questions, I’ll write down my extension for you. 如果你还有疑问的话 给你我的分机号
[04:09] Do you need a pen? 你需要笔吗?
[04:10] Nope,I’ve kind of gotten used to it. 不用 我基本上已经习惯了
[04:11] You don’t have pens? 你们连笔都没有?
[04:12] We’re not in a recession. 经济没有衰退
[04:14] Boy,we’ve got to crack the whip around here,cooter. 我们得让他们干点正事 Cooter
[04:16] You don’t have pens. The roof is leaking. 你们连笔都没有 屋顶在漏水
[04:18] No,it’s not. I’ll show you the study. 政府调查结果表明没有漏水
[04:20] Hey,we have a meeting with the appropriations committee,like,now. 我们要跟拨款委员会开会 现在
[04:23] Oh,no,I’m not prepared. 噢 不会吧 我完全没准备
[04:24] I know. I’m not drunk either. But we’ll manage. 我知道 我也没喝醉 但是能对付过去的
[04:40] Mother! 妈呀!
[04:42] oh,I’m sorry. 噢 对不起
[04:44] I don’t know why I even came up here. 我都不知道我上来干嘛
[04:47] I mean, I know jack’s not here. 我知道Jack不在这儿
[04:49] Boy,I am really going a little crazy! 小子 我真的快疯了!
[04:52] I don’t supposed you want to be my sounding board. 你不想听我瞎掰吧
[05:01] You’re busy. I’ll come back another time. 你很忙 我下次再来吧
[05:06] Warrior,you have defeated the snake elf. 勇士 你击败了蛇族精灵
[05:09] Now join me in the orgy chamber. 到祭神密室找我吧
[05:12] The poets will sing of this night. 诗人会吟唱今夜的
[05:13] Stop,stop! It’s not working. 停! 停! 不行
[05:15] It’s not–not you,grizz. You’re doing great. 不是… 不是你 Grizz 你很棒
[05:18] I memorized all my lines at home. 我在家把所有词都背过了
[05:20] But,jenna,you’re not doing good acting. 但是 Jenna 你演的不好
[05:22] Don’t overthink it. I don’t need another judi dench situation. 别多想 我不想再出现Judi Dench情形
[05:26] Now let’s just skip ahead to the list of player sensuality options. 我们先录玩家淫荡选项表吧
[05:30] These avatars need to be able to do anything to each other. 这些头像要能互动
[05:33] Touch my cheek. 摸我的脸
[05:35] – Touch my chest area. – Now give me a little robot. – 摸我的胸 – 机器人一点
[05:38] – Touch my butt. – Now like it’s a secret. – 摸我的屁股 – 秘密一点
[05:40] Touch my knees. 摸我的膝盖
[05:41] – Sexy,yes. – Touch my knee spot. – 性感 对了 – 摸我的膝盖
[05:43] – Good. – Touch my feet with your knees! – 很好 – 用你的膝盖碰我的脚!
[05:46] Now that we’re in the zone, I want you to give me some random sex sounds. 既然你进入状态了 再来点高潮声音
[05:56] wonderful,wonderful. Let’s take it again from the top. 很好 很好 保持状态再来一遍
[05:58] This time,let’s record! 这次 录音吧!
[06:02] Hey,jack,it’s liz. 嘿 Jack 我是Liz
[06:04] Um,maybe you’re busy spreading democracy. Anyway,give me a call. 也许你正忙着传播民主 不管怎么样 给我回个电话
[06:08] Things are happening! 出大事了!
[06:13] Our first order of business, 第一件事
[06:14] the city of portland has requested $9 million to shore up its dam system. 波特兰市要九百万美元 用来加固大坝
[06:19] I can’t support that. 不能支持这项
[06:20] “Damn” is a swear word. “坝”是个不文明词汇 (跟”该死”同音)
[06:22] I’d support it if instead of dam we called it a “god finger.” 如果我们称之为”上帝的手指” 而不是大坝 我就支持
[06:25] Randall,must you bring religion into everything? Randall 你就不能不牵扯宗教进来吗?
[06:29] We need pens. 我们需要笔
[06:30] Excuse me? 你说什么?
[06:31] Gentlemen,madame,we all know that rome wasn’t built in a day. 女士先生们 我们都知道 冰冻三尺 非一日之寒
[06:35] Well,that’s one theory. 是有这么种说法
[06:37] But… 但是…
[06:38] we have a chance to make this country great again. 我们有机会复兴国家
[06:41] We need hope. We need change. 我们需要希望 需要变革
[06:43] We need experience. 需要经验
[06:46] We need pens. 需要笔
[06:59] Kenneth, where have you been? Kenneth 你去哪儿了?
[07:01] I had to put on my jeans by myself. 我得自己一个人穿牛仔裤
[07:03] I’m sorry,miss maroney. 对不起 Maroney小姐
[07:04] I’m trying to finish this application for beijing. 我在填写北京奥运会的申请
[07:09] Did someone say “donny?” 有人叫我名字了吗?
[07:11] – No. – No. – 没有 – 没有
[07:12] Oh,it’s pretty muffled in there. 噢 里面听不清楚
[07:15] You’ll never get that application done in time,parcell. 你赶不上申请时间的 Parcell
[07:17] You should just give up! 你门都没有!
[07:19] I will not fail,Chief Errand Boy Donny Lawson! Donny Lawson伙计 我决不会输的!
[07:23] I was told there would be no nudity! 有人告诉我不需要裸体!
[07:27] That’s the only thing i know how to say in chinese. 我就会说这一句中文
[07:30] Four and a half hours, hee-haw. 四个半小时 嘻哈
[07:38] Donny’s right. Donny是对的
[07:39] I’ll never finish this application in time. 我赶不上时间的
[07:41] The personal essay is way harder than I thought, 个人陈述比我想象的难多了
[07:44] ’cause it’ not in my nature rag on myself. 因为我这个人不会自吹自擂
[07:46] Not even a backdoor brag? 暗中自夸也不会?
[07:47] Whr brag? 什么叫暗中自夸?
[07:49] It’s sneaking something wonderful about yourself into everyday conversation. 在日常对话里夹杂上说自己的好话
[07:52] Like when I tell people it’s hard for me to watch american idol because I have perfect pitch. 比如我跟别人讲 我看不下去美国偶像 因为我的嗓音太完美了
[07:58] Now you try. 你试试
[07:59] It’s hard for me to watch american idol 我看不下去美国偶像
[08:01] because there’s a water bug on my channel changer. 因为我的遥控器里有个蟑螂
[08:05] It’s no hmm? 没用
[08:15] Oh,no. 天
[08:16] Someone’s gonna get more attention than me. 有人要抢我的风头了
[08:18] That was amazing. 太棒了
[08:19] “Give us pens.” I mean,how do you do it? “我们要笔” 你怎么做到的?
[08:22] Cooter,I used to work for a man named don geiss. 我以前为一个名叫Don Geiss的人工作
[08:24] He taught me how to be proactive. 他交给我怎么先发制人
[08:25] I’m going to teach you the same thing. 我也要传授给你
[08:27] I’m so happy you’re here. 真高兴有你在
[08:28] I haven’t felt this energized at work since the two weeks where they tried to teach us farsi. 自从他们教我们波斯语的那两个礼拜 我还没这么兴奋过呢
[08:35] – Cool phone. – Excuse me. – 好手机啊 – 接下电话
[08:40] Jonathan.
[08:41] – Geiss spoke. – What? – Geiss说话了 – 什么?
[08:43] He’s not out of the coma, but he spoke. 他还没醒 但是他说话了
[08:45] What did he say? 他说什么?
[08:46] He said,”jackie boy.” 他说的 “小Jackie”
[08:53] Cooter,this is my letter of resignation. Cooter 这是我的辞职信
[08:55] Would you make sure that it gets into the right hands? 你能帮我交给管这个的人吗?
[08:57] What? No,no way. 什么? 没 没门
[08:59] What do you want to do that for? 为什么要辞职?
[09:01] I just received a very important phone call. I’ve gotta get back. 我刚接了一个很重要的电话 我得回去
[09:03] But we were gonna do great things together. 但是我们要一起共成大业
[09:05] Look,the leak’s stopped. 瞧 不漏水了
[09:09] I have to get back to new york. This is my only chance. 我得回纽约 机会错过就不再
[09:11] Resignation denied. 不接受你的辞职
[09:12] You can’t deny my resignation. 你不能不接受
[09:14] Actually,I can. 实际上 我能
[09:15] As acting head of the fbc, I oversee the ewpc, and I’m denying your resignation. 作为FBC的执行总管 我监管东惠蒂尔长老会教堂 你的辞呈被拒绝了
[09:19] You’ll stay here and serve your country. 你要留下来 效力国家
[09:21] The head of ge serves this country. 通用电气的老总也是效力国家
[09:23] He provides jobs. Fuels innovation. 他提供工作岗位 倡导创新
[09:25] He brings good things to light. 让发光源更先进
[09:29] Cooter,I’m begging you. Please let me go. Cooter 求你了 放我走吧
[09:31] Hey,it’s not up to me. 这由不得我决定
[09:32] Even if I let you resign, my boss wouldn’T. 即使我准你辞职 我老板也不会
[09:35] They don’t want people leaving here anymore. 他们不想再有人离开
[09:37] You’re not going anywhere,buddy! 你就在这儿了 伙计!
[09:40] Hey,the pens are here! 笔到了!
[09:45] Usa! Usa! Usa! Usa! 美-国! 美-国! 美-国! 美-国!
[09:53] Hello,friend. 你好 朋友
[09:55] – Oh,my god, you’re pregnant. – What? – 噢天 你怀孕了 – 什么?
[09:58] Yes. How can you tell? 是的 你怎么知道的?
[10:00] I just can. 我就是能
[10:01] People always underestimate my instincts because of my looks. 人们总是因为我的长相 就低估我的直觉
[10:04] This is no time for backdoor bragging. 别暗中自夸了
[10:06] I’m just so happy for you. 我真替你感到高兴
[10:08] – This is what you wanted. – Yeah,but not like this. – 你一直想要孩子 – 嗯 但不是这样
[10:10] Why not like this,liz? 为什么不是这样 Liz?
[10:12] As my mom used to say, “you never want this to happen.” 我妈妈老是说 “你永远也不会希望这样的”
[10:16] – Have you called floyd yet? – What? – 你给Floyd打电话了吗? – 什么?
[10:17] Floyd–you couldn’t ask for a better guy to make a mistake with. Floyd啊 最佳的犯错误对象
[10:22] Oh,no. It is floyd,right? 噢 坏了 是Floyd吧?
[10:28] Those margaritas were strong. 那些玛格丽塔酒太烈了
[10:32] Can you come inside? I need a couple light bulbs changed. 你能进来下吗? 我需要换几个灯泡
[10:35] Pfft,yeah! 啐 yeah!
[10:37] oh,my god. 噢 天
[10:40] How could you have slept with dennis? 你怎么能跟Dennis睡了?
[10:42] It was before he tried to throw me under the subway train. 是在他想把我扔到地铁轨道上之前
[10:45] Oh,my god! 噢 天哪!
[10:47] Oh,so you’re the only person in the world that’s allowed to make sex mistakes? 全世界只有你可以在性方面犯错?
[10:50] You had a three-way with roseanne and tom arnold. 你和Roseanne和Tom Arnold玩过三人行
[10:53] That was two years ago. 两年前的事情了
[10:54] Fine,so I made one extremely unfortunate coupling decision. 行 我做了一个非常不幸的做爱决定
[10:58] So what are you gonna do? 你打算怎么办?
[10:59] Well,obviously dennis can’t be involved because he is a class “a” moron. 很明显不要Dennis牵扯近来 因为他是个特级白痴
[11:03] So I am just gonna be a kick-ass single mom. 所以我要当个特牛的单身母亲
[11:07] Like erin brockovich or sarah connor. 像Erin Brockovich(电影永不妥协) 或Sarah Connor(终结者中主角的妈妈)
[11:10] Listen tyorectually excited about this. 听啊 你真得很激动呐
[11:13] Yeah,I am. 我是啊
[11:14] Even though it’s dennis’, I must really want a kid. 尽管这是Dennis的 我真的很想要个孩子
[11:17] Go to the doctor and get a blood test so you know for sure. 去找医生 做个血检 确认一下
[11:20] And while you’re there, try get me somedderall. (治疗注意力不集中 她以为吃了能让别人更关注自己) 去的时候顺便帮我拿点Adderall
[11:26] I’m trapped here. I can’t believe this. 我被困在这儿了 真不敢相信
[11:27] Well,I can’t believe the best friend I’ve ever had would try and leave me. 我真不敢相信我最铁的哥们 要试图离开我
[11:30] Cooter,look at this place. Cooter 睁开眼看看
[11:32] This can’t be what you want in life. 你这辈子不会就这么点理想
[11:33] Haven’t you ever thought of leaving? 你没想过要一走了之?
[11:35] Of course. Every day. 当然想过 每天都想
[11:38] Every day for two years. 两年了 每天都想
[11:40] Look at these resignation letters. 看看这些辞职信
[11:42] They’re written in ketchup, dirty rock,leak water. 用番茄酱 脏石子 下水道的水写的
[11:47] And now you’re here. You’re here and everything’s gonna be better. 然而你来了 你来了 会出现转机的
[11:49] Now we’ve got pens. Glorious pens! 现在我们有笔了 漂亮的笔啊!
[11:58] Oh,my god. Oh,my god. They’re caps. 噢天哪 噢天哪 都是笔帽
[12:02] Nothing but caps. 只有笔帽
[12:03] – Cooter- – that’s not my name! – 我不叫Cooter!
[12:06] My name is james reilly. 我叫James Reilly
[12:08] Cooter berger? What do you think I am, a cartoon dog? 你以为我是什么 动漫狗?
[12:11] The president named me that. 总统给我起的外号
[12:12] He gave you two nicknames? 他给你起了两个外号?
[12:13] “Cooter” because I look like a turtle “Cooter” 因为我像乌龟 (佛罗里达州的一种乌龟)
[12:15] and “berger” because he saw me eating a hamburger one time. “Berger”因为他有一次看到我在吃汉堡 (英文中汉堡的意思)
[12:19] We have toet out of here. 我们得离开这个地方
[12:20] Now that’s the spirit. 这才像话
[12:21] But if they’re not taking resignations, there’s only one way out. 如果他们不接受辞呈 只有一条路可走
[12:24] We have to work together to get fired. 我们得精诚合作 争取被开除
[12:27] It wasn’t even a hamburger. 都不算是个汉堡
[12:28] It was a sandwich. 是个三明治
[12:39] – Hello,elizabeth. – Dennis,what are you doing here? – 你好 Elizabeth – Dennis 你在这儿干吗?
[12:42] I don’t have to explain myself to you. 我用不着跟你解释
[12:44] Look,I told my mom i got a job, 我跟我妈说我找了份工作
[12:45] so I’ve been coming here for the past couple weeks during the day. 所以最近几个礼拜我白天都来这儿
[12:48] – What? – How come you’re not at work? – 什么? – 你怎么不去上班?
[12:49] Because foot my computer– no,why am I– thiss my apartment. 因为我把电脑忘在… 不 我为什么… 这是我家
[12:52] – There something you want to tell me? – No. – 你有事想跟我说吗? – 没有
[12:56] elizabeth,this is melinda from dr. Bouvier’s office. 我是Bouvier医生办公室的Melinda
[12:59] We’ll try to reach you again later. 我们晚些时候再打
[13:01] I know that message and I know that tone. 我知道这条留言 这种语气
[13:03] Every one of my sisters got that message junior year in high school– you’re pregnant! 我的所有姐妹高一那年都收到这条留言 你怀孕了!
[13:06] – What? No! – Really? All right. – 什么? 没有! – 真没有? 好吧
[13:10] Enatal vitamins. Yeah,I know what “prenatal” means. 怀孕期维他命 我知道”怀孕”什么意思
[13:13] Pre,”before.” Natal,”ruined.” “怀” — 前期 “殒” — 累赘
[13:15] – Oh,my god. – All right, first things first. – 噢 天哪 – 好了 第一
[13:17] We’re gonna have this baby at the same hospital i was born at on coney island. All right? 我们要到康尼岛我出生的那家医院 给孩子接生 好吗?
[13:20] Oh,my god! 噢 天哪!
[13:21] Secondly,if it’s a boy, we’re gonna name him morpheus like that guy in the matrix. 第二 如果是个男孩 就起名叫Morpheus 就像黑客帝国里那个人
[13:25] If it’s a girl–ooh,yeah. 如果是个女孩… 对对
[13:26] I used to boff this chick named judy, and I would love to honor her. 我以前上过一个叫做Judy的女的 我愿意给她这份荣耀
[13:29] Get out of my apartment. 赶快滚
[13:30] Don’t talk to me like that. 不准这么跟我说话
[13:31] – Morpheus hears everything that you say. – Out! – Morpheus能听见你说话 – 快走!
[13:35] Your boobs are gonna get bigger. 你胸部会大起来的
[13:41] You must have been such a pretty monkey. 你肯定是只特别可爱的猴子
[13:44] What’s that,miss maroney? 什么事 Maroney小姐?
[13:45] It’s your personal essay, kenneth. 是你的个人陈述 Kenneth
[13:52] Ohhello. I didn’t see you there. 你好啊 没看到你
[13:56] I was just thinking about my friend,kenneth parcell, 我在想我的朋友Kenneth Parcell
[13:59] and how much he personifies the olympic spirit. 简直就是奥林匹克精神的化身
[14:02] He’s involved in charity work. 他积极参与慈善活动
[14:04] – You needed me, miss maroney? – Yes. – 你找我 Maroney小姐? – 是的
[14:07] Kenneth,can you take this money to the many charities i support anonymously? Kenneth, 你能把这些钱捐给那些 我匿名捐款的慈善机构吗?
[14:11] Of course.Oh,miss maroney, this is empt– 没问题 Maroney小姐 这是空…
[14:15] he knows the importance of physical fitness. 他知道身体健康有多重要
[14:17] I mean,he can lift almost 100 pounds1 他能举起近100磅重的东西
[14:22] * Mind,body,spirit kenneth, * * 心灵 身体 精神 Kenneth *
[14:26] * I see myself in you * * 在你身上我看到了自己 *
[14:30] * so brave * * 如此英勇 *
[14:33] * so ready to be all that you can do * * 时刻准备着 竭尽全力 *
[14:40] * so beautiful in every way * * 方方面面都如此美丽 *
[14:45] * I see myself in you * * 在你身上我看到了自己 *
[14:51] miss maroney, thank you! Maroney小姐 谢谢!
[14:54] I have 20 minutes. I’m gonna make it! 还有二十分钟 赶得及的!
[15:01] I see myself in you. 在你身上 我看到了自己
[15:09] Oh,kenneth,someone was looking for you. Kenneth 有人找你
[15:11] They need 12 boxes of copier paper on stage one. 一号舞台需要十二箱复印纸
[15:16] Duty before self. 职责为先
[15:19] I will not fail you,Rainbow Chicken. 彩虹公鸡(NBC的孔雀台标) 我不会辜负您
[15:24] whatever we come up with has gotta be wasteful, 我们想出来的东西得是浪费金钱
[15:26] embarrassing to tion, and upsetting to the voters. 让管理层窘迫 让选民不满
[15:29] Holy smoke! 神圣的烟尘啊!
[15:31] What have you got? 什么?
[15:32] In 1994, the pentagon explored the possibility of a non-lethal chemical weapon thque, 94年 五角大楼探索了 一种非致命化学武器的可能性
[15:37] uce enemy soldiers coosture by making them totally gay-nes for eaer.” 这种武器会 “让敌方士兵 成为彼此的同性恋 而失去作战能力”
[15:44] How gay? 多么同?
[15:45] It doesn’t say. The project was abandoned in the planning stages. 没说 这个项目在策划阶段就被抛弃了
[15:48] Of course it was. 当然了
[15:49] It would’ve been expensive, impractical, 这个会很昂贵 不实际
[15:51] and offensive to both the red states and the gayer blue states. 对共和党选民和有同性恋倾向的 民主党选民都是个冒犯
[15:54] This is exactly what we’re looking for. 我们要找的就是这个
[15:56] A guaranteed disaster. 万无一失的灾难
[15:57] Like eating a burrito before sex. 就像在做爱前吃玉米煎饼
[15:59] But where would we get the money? 但是上哪弄钱呢?
[16:00] No congressman in his right mind would support this. 没有心智正常的议员会支持这个的
[16:03] Don’t worry,I’ve got a friend in congress. 别担心 我在国会有朋友
[16:05] But not your best friend,right? 但不是最铁的哥们 是吧?
[16:08] Yo,frank. 嘿 Frank
[16:10] Oh,my god. Is that– 噢天哪 这就是…
[16:11] yes.It’s just the prototype. 对 这只是原型
[16:14] But I want you to be the first to play it. 我想让你做第一个玩家
[16:17] – Tell me what you think. – This is such an honor. – 告诉我你的想法 – 无比荣幸
[16:21] I got anadal filth by” credit. 我的名字在”额外猥琐”鸣谢里
[16:24] You earnt. 你应得的
[16:35] Good job,parcell. 做的好 Parcell
[16:39] Too bad it cost you a trip to china. 忙着工作就去不了中国了
[16:41] Wait a minute. Who’s this paper for? 等一下 这些纸是给谁的?
[16:43] No one! 谁也不是!
[16:45] Looks like you only have 30 seconds to get your application to the 27th floor. 好像你还有30秒钟时间 把申请送到27楼上去
[16:50] And you’re not gonna make it. 来不及了
[16:59] Run,kenneth,run! 跑 Kenneth 快跑!
[17:04] Oh,mommy! 妈妈咪啊!
[17:06] He knows! 他知道了!
[17:07] Oh,god,call me,jack! This is a disaster. 噢天哪 Jack 给我回电话! 这是场彻头彻尾的灾难
[17:10] This baby’s gonna have a father. 这个孩子要有父亲了
[17:13] Look out! 小心!
[17:17] What? 搞什么?
[18:01] A gay bomb? 同性恋炸弹?
[18:04] You dragged me out of a meeting for this? 会开了一半你把我拽出来就因为这个?
[18:06] I was gonna meet bono. 我本来要见Bono的
[18:07] C.C.– Representative cunningham. CC… Cunningham众议员
[18:10] We’ll keep this professional. 职业一点
[18:12] I did certain things for you in bed that you were going to reciprocate, 我在床上帮你做了些事情 你本应该礼尚往来的
[18:15] but then we broke up before my birthday. 但是在我生日之前我们分手了
[18:16] So you owe me. 所以你欠我的
[18:19] This could take weeks to get approved. 得好几周才能批准
[18:20] I’ll take my chances. 我愿意冒冒险
[18:22] And that would mean I’d be spending my birthday here, so… 这意味着我的生日就在这儿过了 所以…
[18:26] all right,I will help you ged. 好吧 我帮你被炒
[18:29] Yes! I am so on a roll. 太棒了! 终于步入正轨
[18:31] No crying in my bath tonight. 今晚洗澡的时候不用再落泪了
[18:42] hey,jack,it’s liz. 嘿 Jack 我是Liz
[18:45] Um,maybe you’re busy spreading democracy. 也许你正忙着传播民主
[18:47] Anyway,give me a call. 不管怎么样 给我回个电话
[18:49] Things are happening! 出大事了!
[18:52] Hey,it’s liz lemon. Funny story. 嗨 我是Liz Lemon 有意思的事情
[18:54] I think I’m pregnant with dennis duffy’s baby. 我觉得我怀上了Dennis Duffy的孩子
[18:58] Thought you’d be super proud. 觉得你肯定特自豪
[19:00] Oh,in a way, it’s what I wanted. 某种程度上 我想要孩子
[19:03] Yeah,it’s gonna be fine. 嗯 不会有事的
[19:06] He knows! Oh,god,call me,jack! This is a disaster. 他知道了! 噢老天 Jack 给我回电话! 这是场彻头彻尾的灾难
[19:09] This baby’s gonna have a father! 这个孩子要有父亲了!
[19:11] What–kenneth just did a flip into the elevator! 搞什么… Kenneth刚空翻进了电梯!
[19:14] Jack,I’ve spent the last hour looking at cribs online. Jack 我在网上看了好几个小时的婴儿床
[19:18] It’s crazy. Even with all this dennis stuff all I can think about is baby hair 简直疯了 尽管Dennis的那些事 我能想到的只有婴儿毛发
[19:23] and converting my laundry and newspaper pile into a nursery. 把我要洗的衣服和旧报纸堆 改建成育婴室
[19:28] So I don’t want you to worry about me, because,um,I’m happy. 你别担心我 因为… 我很高兴
[19:33] Oh,and yes,you hear me eating sabor de soledad ’cause I can eat whatever I want now. 是的 你听到的是我在吃”孤独滋味” 因为现在我可以随心所欲吃
[19:37] Oh,hang on. That’s my doctor. 噢 等下 是我的医生
[19:43] Never mind. I am not,um– never mind. 算了 我没… 算了
[19:57] Lemon,how are you? Lemon 你还好吗?
[19:58] – It was the cheese curls. – Pardon? – 是奇多 – 什么?
[20:00] Causing the false positives on my home pregnancy tests. 导致简易怀孕测试假阳性
[20:03] Apparently,sabor de soledad gets its special tangy flavor from evaporated bull semen. 孤独滋味特别重的滋味 是因为浓缩的牛精子
[20:09] Oh,that explains your hair’s thickness and shine. 解释了为什么你毛发浓密 油亮
[20:12] I guess in mexico women use it to stop their periods before cinco de mayo. 我估计墨西哥女人用这个来 防止在五月五日左右来大姨妈 美国人认为那天是墨西哥独立纪念日
[20:16] I’m a little afraid to ask if you’re still eating them. 我都害怕问你是否还在吃那个
[20:22] They’re so good. 味道好极了
[20:23] Lemon,I’m sorry you had to go through this by yourself. Lemon 我很抱歉你得单独一人经受这些
[20:25] No,it’s okay. 没事 没事
[20:27] I was actually ready to have dennis duffy’s baby. 我都准备好了要生Dennis Duffy的孩子
[20:30] I guess I’m getting to that age where I don’t care what anybody thinks of me. 我想我快到不在乎别人 怎么看我的年龄了
[20:33] If you’re going to want to get a very short haircut, resist that urge. 如果你想剃板寸 忍住
[20:35] And I know now that I’m definitely ready. 我知道我绝对准备好了
[20:39] I want to adopt. 我想领养
[20:40] Are you sure? What about artificial insemination? 你确定吗? 人工受精呢?
[20:42] No,I can’t go to a sperm bank. The duffy men use those like atms. 不 我才不去精子银行呢 Duffy那种人把精子银行看作自动取款机
[20:47] Then,lemon… I want to assist you. 那 Lemon… 我想帮你
[20:50] What? 什么?
[20:52] With an adoption! Oh,good lord,lemon! With an adoption. 领养! 老天 Lemon! 帮你领养
[20:55] I know a lot of well-connected people. 我有很多关系
[20:57] Okay then,yeah. Help me,thanks. 那好啊 帮下我吧 谢谢了
[21:00] Um,how was your day? 你今天好吗?
[21:01] Oh,it was good. 很好
[21:03] The president gave me a nickname. 总统给我起了个外号
[21:05] The jacker. 抄袭者… 嗯
[21:08] Yeah. 不错
[21:08] Three Months Later 三个月之后
[21:11] The Pentagon 五角大楼
[21:12] Gentlemen,I regret to inform you that the gay bomb could not be effectively weaponized. 先生们 我很遗憾地通知你们 同性恋炸弹不能武器化
[21:18] The chemical dissipates harmlessly in open tactical environments. 这种化学试剂在开阔空间里毫无威胁
[21:22] And frankly, could only work if somehow we could get the enemy into a closed, unventilated space. 实际上 只有把敌人集中到一个密闭 不通风的空间里才会有作用
[21:27] Ooh,pens! 噢 笔!
[21:34] I feel weird. 感觉好奇怪
[21:35] Let’s do this. 来吧
[21:39] 30 Rockefeller Center 洛克菲勒中心30号
[21:41] Dude,I played this thing for a couple hours. 伙计 我玩了几个小时
[21:43] It’s okay,I guess. 我觉得还行
[21:45] Frank,you’ve been in your office for three months Frank 你在办公室里闷了三个月了
[21:48] what? 什么?
[21:49] Yes,ina be a billionaire! 耶 我要发大财了!
[21:52] Hotel Room,Beijing 北京 酒店宾馆
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme