Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] 30 Rock Season02 Episode14 我为喜剧狂
[00:19] *******other ways of life, “为了资本化并达到掌控其他生活方式”
[00:23] “it had to originate somewhere as a modus vivendi common to whole groups of man.” “必须使用源自于人类普适的生活方式”
[00:31] Nothing? Hello? 没反应? 嘿?
[00:33] Hillary clinton is president,sir! 希拉里当总统啦 先生!
[00:36] I-I thought I would just try to scare you out of it. 我以为可以把您吓醒
[00:39] I-I need you to wake up. 你必须得醒来
[00:41] Sir,your son-in-law has taken over the company. 先生 你女婿接管了公司
[00:45] He’s installed your daughter as the ceo. 他让你女儿当傀儡CEO
[00:47] Don’t get me wrong. She’s a wonderful girl. 别误会 不是说她不好
[00:57] I’ve been stripped of all my responsibilities 我彻底被架空了
[00:59] ******** 今天早上 我甚至被迫搬出自己办公室
[01:03] ********* on 12. 从52楼搬到12楼
[01:09] 12! You’ve got to wake up– please! 12楼! 你醒来吧 求求你了!
[01:19] – marcus schenkenberg was there. – who? – Marcus Schenkenberg刚在那 – 谁?
[01:22] Okay,the craziest thing happened this morning. 最疯狂的事发生了 就在今早
[01:25] I was home on my treadmill, and the phone rings, and you will not believe who it was. 我在跑步机上锻炼 突然电话响了 你们绝对猜不到是谁
[01:29] Liz? It’s,uh,floyd. Liz? 我是Floyd
[01:31] oh,my god, floyd called? 天那 Floyd电话你了?
[01:33] You were using your treadmill? 你在跑步机上锻炼?
[01:34] Yes. And,yes,pete. I use it every day. 是的 啊 是的 Pete 我每天都用它
[01:44] What did floyd want? Floyd想干吗?
[01:45] He’s in town.He was only supposed to be here for a day, 他来纽约了 原本只呆一天
[01:47] but there’s some big storm coming, 但因为有风暴来袭
[01:49] and his flight on jetfun got cancelled. 空中乐趣的航班取消了
[01:51] Jetfun–is that the one with the footbaths? 空中乐趣–就是那个提供足浴的?
[01:52] Oh,no,that’s airbike. 不 那是空中单车
[01:54] They also have in-flight pornos and nbc news. 他们的飞机上还会放黄片和NBC新闻
[01:56] Jetfun’s the one that hands out fresh popcorn. 空中乐趣的特色是提供新鲜爆米花
[01:58] Listen to me! 听我说!
[01:59] Floyd wants to know if he can crash at my apartment– Floyd想知道 是否能在我家留宿一晚
[02:02] so?What’s the big deal? 又怎样?有什么大不了的?
[02:04] I haven’t seen floyd since he left for cleveland. 自从Floyd去了克利夫兰 我就再没见过他
[02:06] The last time I tried to get in touch with him, some rust-belt tramp answered the phone. 上次我试图联系他 却是一个荡妇接的电话
[02:10] And now he’s here,and I don’t know what crash means. 现在他人就来了 而我还不知道”留宿”意味着什么
[02:13] I just don’t wanna embarrass myself. 我只是不想表现得尴尬
[02:15] I wanna be top dog for once instead of just… dog. 我想做个自信的领头狗 而不只是…狗
[02:18] Then you need to make him regret ever leaving. 那你要让他后悔离开了你
[02:20] You need to pretend you’re doing great. 你要假装现在生活好得不得了
[02:22] I am doing great. 我是很好
[02:24] for once,I am not gonna be jan brady. 这次 我不再做Jan Brady (JB和M都是”脱线家族”里的人物)
[02:26] I’m gonna be marcia, damn it. My nose! 我要做Marcia 靠 我的鼻子! (Jan总是嫉妒Marcia)
[02:28] my bad! 对不起!
[02:30] See? It’s starting already! 看见没? 开始了!
[02:32] Look out,floyd. There is a new liz,and– Ooh! Sandwich day. 小心点 Floyd 全新的Liz等着你 哇喔 三明治日
[02:37] what’s that? 什么?
[02:38] You’ve never heard of sandwich day? 你没听说过三明治日?
[02:41] Why,it’s the most wonderful day of all. 怎么可能 这是最爽的一天
[02:44] Once a year, the teamsters go to this italian sandwich shop in brooklyn. 一年一度 搬运工前往布鲁克林的 一家意大利三明治店
[02:49] No one knows what it’s called or where it is. 没人知道店的名称 地址
[02:51] It’s a teamster secret. 这是搬运工的秘密
[02:54] But they buy us these sandwiches… 但他们会为我们买回三明治…
[02:56] oh,sus******** 噢 那些完美的三明治!
[03:01] God bless us,every one! 上帝保佑我们 每个人!
[03:14] Well,I wish you the very best with the office,kathy. 祝你在这办公愉快 Kathy
[03:17] By the way, you know who hates unicorns? 顺便提句 你知道谁讨厌独角兽?
[03:21] Wahlberg. Mark Wahlberg(偷天换日的主角)
[03:25] Kathy geiss’s office. Kathy Geiss的办公室
[03:29] please hold. 请稍等
[03:31] Mr. Donaghy,you’re not really going down to 12, are you? Donaghy先生 你不是真要去12楼吧?
[03:35] I have to. 我只能去
[03:36] Of course it’s humiliating. 当然 这是种羞辱
[03:37] Banks is trying to shame me into leaving. Banks企图以此逼我离开
[03:39] But where else am I gna go? 但我能去哪呢?
[03:40] I’ve been sleeping with the cindy awford of corporations for the last 22 years– 我在公司最好的职位上干了22年…
[03:43] what am I supposed to do, st l dowwi san 现在能怎样 总不见得去干下贱的活儿吧
[03:46] what about washington? 去华盛顿如何?
[03:48] I’m sure your friends in the bush administration– 我想你在布什政府里的朋友–
[03:50] Bush? Has it gotten that bad? 布什?我的情况这么糟了?
[03:52] Good god,I’d rather work for an american car y than jon that sinking ship. 我宁可给美国汽车公司打工 也不要去淌那滩混水
[03:57] – Made you this. – ****** – 我为你做了这个 – 不不 你没有
[04:01] Well… 好了…
[04:06] * I will remember you * *我会想念你*
[04:10] * will you remember me * * 你会想念我吗*
[04:13] * Dooby-do,dooby-do don’t let your life pass you by * *哒哒哒 哒哒哒 不要错过你的人生*
[04:27] Oh–hold it! 哎 等一下!
[04:31] Hey,jack. 嘿 Jack
[04:32] I got a company-wide email from the new ceo that was just a link to cats wearing bowties? 我从新CEO那收到封公司内部email 只是链接了一个猫打领结的网站?
[04:39] Is everything okay? 是不是发生了什么?
[04:40] Everything’s great. 什么也没发生
[04:41] Yeah,I’m really… crushing it. 我都..摆平一切了
[04:44] Why you going to 12? 你干吗去12楼?
[04:45] 12? Did I hit 12? I wanted,uh… 12? 我按了12?我是想去…
[04:48] 40… 12, which is 52. Where I work. 40…加12 就是52 我办公室的楼层
[04:55] Business. 公事先走
[05:01] I can’t believe sandwich day is over! 不敢相信三明治日结束了!
[05:04] Hey,look. Lutz is still eating. 嘿 看 Lutz还在吃
[05:07] you’re savoring it? 你还没吃完?
[05:09] What,you think you’re better than us? 搞什么 你以为自己比我们好?
[05:10] No,that’s not it at all. 不 当然不是
[05:12] Since my surgery, I have to eat slowly or my insides might explode. 手术后 我只能慢慢吃 不然内脏会爆裂
[05:16] Gimme it! 给我!
[05:18] It’s like knives! 像刀割一样!
[05:20] Look,z lemon’s sach is still on her desk! 看 Liz Lemon的三明治还在桌上!
[05:25] Taking liz’s foodot good. 拿Liz的食物 后果不堪设想
[05:28] E’my aheese? 我的芝士去哪了?
[05:31] But as far as liz lemon knows, her sandwich never came. 但Liz Lemon不知道她三明治出现过
[05:43] U-uh,liz? 嗨 Liz?
[05:47] Floyd,I didn’t see you there. Floyd 我没看见你进来
[05:50] You look great. 你美极了
[05:52] Do I? I’m pretty tired from playing as hard as I work. 是么? 我演”像个工作狂”都演累了
[05:55] okay,now, bring up 23… 好 现在 抬头23度角…
[05:58] and give me some air. 再来些风
[06:04] My key. 我的钥匙
[06:05] Thank you. Thank you so much for doing this. 谢谢 非常感谢你的帮助
[06:09] can I take you out to dinner tonight? 今晚能请你吃饭吗?
[06:12] You know,maybe we hit that barbecue place you puked at. 去那家你曾经吃到吐的烧烤店吧
[06:15] You’ll have to be more specific. 你得说清是其中哪家
[06:20] Well,I’ll see you back at… your place. 回头见…在你家
[06:29] Somebody get me ouof thidress******** 谁帮我把这裙子脱了 我快喘不上气了
[06:39] you guys are working hard,for once. 你们这帮人总算认真工作一次了
[06:45] Where’s my sandwich? 我的三明治到哪去了?
[06:47] Lutz made us do it! Lutz怂恿我们拿的!
[06:48] – No,it was frank! – It was jordan! – 不 是Frank! – 是Jordan主使!
[06:51] stop it! 别吵了!
[06:53] This is all my fault, miss lemon, because I let it happen. 都是我的错 Lemon小姐 我没有阻止一切的发生
[06:57] And the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing. 恶人的成功总是因为善人的无为
[07:02] please ask my permission before you quote me,kenneth. 引用我话前请先申请批准 Kenneth
[07:05] I don’t know how… 我不知道怎么了…
[07:07] but you’re gonna get me another sandwich, 但你最好再给我弄个三明治来
[07:09] or I’m gonna cut your face up so bad, you’ll have a chin. 不然我就割破你的脸 给你留个双下巴
[07:13] You’ll all have chins! 给你们每个都留一个!
[07:19] floor 12. 12楼
[07:28] door closing. 关门
[07:38] It’s me again,sir. 又是我 先生
[07:41] I thought you’d like to know that it’s snowing out, the city all silent and white. 我想告诉你 外面在下雪 白茫茫的 一片安宁
[07:50] Wake up! 醒醒!
[07:52] Wake up! 醒醒!
[07:55] wow,snow in may. 哇 5月飘雪
[07:57] Thank you,global warming, for extreme,unpredictable weather patterns. 多谢啦 全球变暖 尤其是这无常气候
[08:00] There was actually a tornado in cleveland last week. 事实上 龙卷风上周刚袭击了克利夫兰
[08:03] Destroyed an entire city bck. 毁了整个街区
[08:05] Three bowling alleys, a liquor store, and the liquor store museum. 3条保龄球街道 一家酒店和酒店博物馆
[08:09] So do you have time to grab dessert? 你有时间去吃个甜点吗?
[08:11] Yikes! Did you know it is 4:30? 呀!你知道已经4:30了吗?
[08:14] I haven’t stayed up this late since college. 大学毕业后 我还没这么熬夜过呢
[08:16] And behind this trap door, more orcs. 这道门房后 再多些拱门
[08:19] That’ll really piss off samir. 这一定会气疯Samir的
[08:22] My flight’s in two hours. 航班就在2小时后
[08:24] I’m sorry,I gotta go. 抱歉 我得走了
[08:27] You know,sometimes I really regret leaving new york. 知道吗 有时候 我真后悔离开了纽约
[08:30] Like… right now, for instance. 比如 现在
[08:33] Well,what does new york have that cleveland doesn’t have? 有什么是纽约有克利夫兰没的?
[08:36] I read that you guys are getting an ikea. 我听说你们那都要开宜家了
[08:38] Yeah. I’ll believe it when I see it. 是啊 眼见为实吧
[08:40] Well,we’ve just been burned before. 商家曾经放过我们鸽子
[08:43] It was really great seeing you,liz. 真的很高兴再见你 Liz
[08:49] I’ll see you. 再见
[08:54] now,turn and look back at me. 现在 转头看我
[08:58] Atta boy. Eat it up,cleveland. 好男孩 接受现实吧 克利夫兰
[09:04] Oh,god. Youths! 天那 小混混!
[09:07] I’m losing it,don. 我快不行了 Don
[09:08] I mean,I been walking the streets in this crazy snow, 走在这冰天雪地里
[09:10] trying to figure out who I am, where I fit in. 试图想明白 我是谁 我该去哪
[09:13] I even stopped to catch a snowflake with my tongue, 我甚至停下用舌头接了片雪花
[09:16] butly,that’sort of signal in C. 事实证明 那样做会被人误解
[09:20] Just give me a sign. 给我个提示就好
[09:22] I’ve given everything to this company, but now I feel that maybe I should… 我把一切都献给了公司 现在却觉得该…
[09:27] quit. 离开了
[09:29] You have to leave. 你必须得走
[09:34] What? 什么?
[09:35] Visiting hours were over some time ago. 探望时间早过了
[09:40] What happened to your voice? 你声音怎么这样?
[09:41] I was hit by lightning as a child. 我小时候被闪电击中
[09:45] They made a movie about me. 人们还把我的故事改编成电影
[09:50] You have to leave ge. 你是时候离开GE了
[09:55] What did you say? 你刚说什么?
[09:56] Geriatric extended care. 老年人特别护理 (首写字母也为GE)
[09:59] That’s what… this wing of the hospital is called. 这家医院老护区 就叫这名字
[10:07] I have to leave ge. 我该离开GE了
[10:17] after last night’s freak snowfall, it’s 90 and humid. 经过昨晚的诡异降雪 今天又是90度(约32摄氏度度) 湿润
[10:20] In other global warming ws, a tornado t downtown detroit, putting out several fires. 另外一些全球变暖警报 龙卷风袭击底特律市中心 熄灭几场火
[10:31] Hello? 喂?
[10:32] How did it go with floyd? 和Floyd进展如何?
[10:33] The poor guy got lemoned. Hard. 可怜的男人被Lemon迷倒啦 强烈地
[10:36] Started babbling about how he wished he’d never left new york. 开始满口懊悔离开纽约了
[10:39] Did you do that thing I showed you? 你做了我示范给你看的动作没?
[10:41] No,jenna,I did not come back from the bathroom and hand him my underwear. 没 Jenna 我没有从浴室出来 把内裤塞给他
[10:45] That’s how I met that mobster. 这可是我钓到那个黑帮男人的手段
[10:46] Next time floyd brings some corn pone tranny back to his apartment, 下次Floyd带着荡妇回到公寓时
[10:50] all he’s gonna be thinking about is me, standing there in the snow, 满脑子一定想的都是我 站在白雪中
[10:54] looking like the one who got away. 一个已经离开的人
[10:56] Crone! 妖怪!
[10:59] We’ll get liz lemon her sandwich. 我们会搞到三明治给Liz Lemon的
[11:01] An inational superstar. 我可是世界级明星
[11:03] The teamsters will be honored that I’m even talking to them. 我光说说话 就能让那些搬运工备感荣幸了
[11:07] * That old soft shoe * *老软鞋*
[11:10] * is comin’ around the bend * *就会送来*
[11:12] that’s enough.That’s enough. Now,you two–kiss. 够了够了 现在你们两个接吻
[11:16] You with the sport coat, you’re the girl. 穿运动外套那个 你扮女孩
[11:19] What are you doing? 你干吗?
[11:21] All we want is one more sandwich. 我们要的不过是一个三明治
[11:24] Or just the name of the place 或者那店的名字
[11:26] now,why would we want ouecome public knowledge get ovn 为什么我们说出秘密地点 然后你们这些
[11:31] by a bunch of sissies? 娘娘腔们自己去运货
[11:33] I know what driving the long haul’s like. 我知道长途架车的感觉
[11:34] After my junior year at oberlin, we road-tripped to south by southwest! 在Oberlin大三放假时 我们开车去西南偏南旅行!
[11:40] You lads got a lotta nerve. 你们这些小伙子还真不罢休啊
[11:43] You gotta earn that information,girls. 你们得靠赢得到信息 孩子
[11:47] On our terms. In competition. 按我们的规矩 比赛
[11:50] – Bible trivia? – Drinking contest. – 圣经抢答? – 喝酒比赛
[11:53] Here. Tonight. 就这 今晚
[11:58] Uh,a band-aid just fell out of your hair. 额 一个疮口贴刚从你头发里掉出来
[12:01] Well… this is fun. You’re back! What happened? 真有意思 你居然回来了! 发生了什么?
[12:06] Good morning. I’m checking in for flight 1876 to cleveland. 早上好 检录到克利夫兰的1876航班
[12:09] Oh,no,no. We’re cancelled. 不 不 我们取消了
[12:11] Cancelled? You gotta be kidding me! 取消? 有没搞错啊!
[12:14] Oh,I would have checked my flight,but– 本该提早办手续 要不是…
[12:15] oh,no,no.The airline is cancelled. 不 不 是整个公司被取消了
[12:17] We’re not an airline anymore. 我们不再是航空公司了
[12:19] Wait,wait,wait. One storm? That’s all it takes? 等下等下 一场风暴?就全没了?
[12:21] We’re still gonna make popcorn. 我们还做爆米花
[12:23] Just no more airplanes. I’m sorry. 只是没航班了 不好意思啊
[12:27] Hey,karen. I hate your guts. 嘿 Karen 我恨死你了
[12:29] I’m sorry to barge in on you like this. 不好意思 这种情景下打扰你
[12:31] You know, my cell was dead ’cause I didn’t bring my charger. 我手机没电了 来时没带充电器
[12:42] Who was that bitch that answered your phone eight months ago? 8个月前 那个接你电话的贱女人是谁?
[12:47] So this girl, what’s her lower back tattoo? 那女的 她下半身纹了什么?
[12:49] A chinese character that she thinks means peace, but it really means “I have chlamydia”? 一个汉字 她以为是”和平” 其实意味着”我有性病”?
[12:53] Oh,my god,liz,I’m so glad you’re bringing this up. 噢老天 Liz 我真高兴你提起了这事
[12:55] Really? You are? 真的?是么?
[12:56] Yeah,I-I feel bad how we never got to talk about it, 恩 想到我们没机会谈谈这事 我很遗憾
[12:59] and I didn’t bring it up last night because we were having so much fun, 昨晚我没提起 因为当时我们很开心
[13:02] and I didn’t want to ruin it. 我不想毁了那感觉
[13:04] Okay,well– okay. 好 那
[13:05] I-I’ve been thinking about this a lot, and it’s just– oh,shoot. Hold on. I’m sorry. 这事我想了很多 只是 哦 天那 等会 抱歉
[13:10] I got a flight. In 40 minutes. 我订到航班了 40分钟后的
[13:15] No,no,no,no. This is more important than me getting home or my partner meeting with peter venkman. 不 这更重要 回家 跟Peter Venkman 开合伙人会 都不算什么
[13:19] No,don’t do that. Just go. But you call me. 不 别这样 走吧 但记得给我电话
[13:22] I will. I-I will. 我会的 会的
[13:25] O-or you could ride to the airport with me. 或者你陪我一起去飞机场
[13:27] No,it’s okay. You go,and we’ll talk. 不了 这样好 你走 之后我们再谈
[13:30] Okay. And I thought you were cool last night. 好 昨晚我还以为你不在乎
[13:33] I do rock. 我多变
[13:36] A drinking contest? 喝酒比赛?
[13:38] What am I,12 and at my boyfriend’s frat party? 我怎么像回到了12岁 在我男友的兄弟会上?
[13:41] We need you,jenna! 我们需要你 Jenna!
[13:42] Lutz can’t drink because of his operation, kenneth doesn’t drink. Lutz动过手术不能喝 Kenneth不喝酒
[13:45] Drinking’s against my beliefs. 喝酒有违我信仰
[13:47] Like gambling or freeway driving. 就像赌博和高速驾车
[13:49] And I can’t drink–I still got my hollywood sock on. 我也不能喝 还穿着好莱坞高科技
[13:52] And I can’t have booze because I’m on antibiotics after having some skanky club sex. 我不能沾酒 酒吧乱性后 我吃抗生素预防得病
[13:56] He’s on antibiotics because he lost his lucky penny and assumed it fell in his ear again. 他吃抗生素是因为不见了幸运币 怀疑是又掉进他耳朵了
[14:00] Shut up,lutz. 闭嘴 Lutz
[14:01] Your surgery was for an undescended testicle. 你手术是为了让一个睾丸下垂
[14:03] Wrong again! It was for two undescended testicles! 又错了! 是为了让两个睾丸下垂!
[14:06] Okay,wait,so no one else is drinking against the teamsters? It’s only me? 这么说没有人和那些搬运工对喝了? 只有我?
[14:10] I’ll do it. But only for the attention. 我来 但只是为了知名度
[14:13] Yes! 好!
[14:14] – Is lemon around? – I haven’t seen her, sir. – Lemon在吗? – 没见到她 先生
[14:16] Tell her I need her. I’ll be on 12 the rest of the day. 告诉她 我找她 今天我都在12楼
[14:20] That’s a joke. 笑话而已
[14:23] Hey,can you make the teamsters tell us where they get those sandwiches? 嘿 你能让那些搬运工告诉我们 在哪买到的三明治吗?
[14:27] Only if you beat them in a drinking contest. 除非你们赢了喝酒比赛
[14:29] It’s in their contract. 这是他们合同里的规定
[14:32] I’m a bitch, I’m a lover I’m a child, 我是荡妇 我是情人 我是小孩
[14:35] I’m a– mother! 我是…老天!
[14:38] Floyd?
[14:39] Oh,boy. Oh,no! 噢 天 哦 不!
[14:41] Why aren’t you at the airport,floyd? 你怎么不在机场 Floyd?
[14:44] There was no flight, was there? 根本就没航班 是不是?
[14:46] Not at the time,no. 那个时间 是没
[14:47] But I do have one tonight,so… 但我晚上的确有 所以…
[14:49] you lied to me. 你骗了我
[14:50] I just didn’t want to talk about that stuff. 我只是不想谈那事
[14:53] Can’t we just fast-foward to being friends again? You know– 我们不能就忘了过去 做朋友?
[14:57] Your cell phone was dead! 你手机没电了!
[14:59] You faked that email! 那封email是假的!
[15:01] Peter venkman! That’s from ghost busters! 是”捉鬼敢死队”里的人物!
[15:03] You used ghost busters for evil! 你竟借”捉鬼敢死队”之名 做如此肮脏之事!
[15:06] I’m glad we didn’t talk about that girl, because you’re a liar! 我真高兴我们没谈那事 因为你是个骗子!
[15:09] Okay. Okay,fine, you want some honesty? 好好 你要诚实?
[15:11] I don’t know what girl u’re talking about,liz. 我根本就不知道你说的什么女孩 Liz
[15:14] I’m single. I’m a lawyer. I wear ne coats. 我单身 是个律师 穿昂贵的外套
[15:17] I’m the michael clayton of cleveland. 我是克利夫兰的Michael Clayton (同名电影中的角色 乔治克鲁尼饰演)
[15:19] Well,I hope your car blows up! 那我祝你汽车爆炸! (电影情节)
[15:21] Look,you made a choice! 是你自己做的选择!
[15:23] I asked you to come to cleveland with me, you nut job! 我请求你跟我一起去克利夫兰 你个疯婆子!
[15:26] I’ll move to cleveland when you get that ikea– never! 等你们有了宜家 我再搬去 永远没可能!
[15:29] Oh,you– don’t you deprive the good people of cleveland an ikea! 哦 你竟然剥夺克利夫兰好人们 拥有宜家的权利!
[15:34] You are vindictive, liz lemon! 你太邪恶了 Liz Lemon!
[15:40] Smooth. 轻松
[15:42] Oh,come on,you guys. 拜托 你们也喝杯啊
[15:44] You guys do one. 就一杯
[15:45] I’ve had ten shots. 我都喝10杯了
[15:47] You’ve only had five shots. 你只喝了5杯
[15:48] No,today. I’ve had ten shots today. 不 我是说今天一共 我喝了10杯
[15:51] You fought a hell of a good fight,blondie. 你是个好手 美女
[15:54] But you can’t win. 但你赢不了的
[15:55] We failed. 我们输了
[15:58] I found my lucky penny. 我找到我的幸运币了
[16:00] It’s not in my ear. 它不在我耳朵里
[16:03] battery’s dead. 没电了
[16:05] I got a half hour before they track me down. 他们找到我前 我有半小时
[16:07] Alcohol? This smells just like hill people milk. 酒? 闻起来就像牛奶
[16:11] I been drinking this since I was a baby! 我从小就喝这东西!
[16:17] – It’s on,y’all. – Yeah! – 比赛开始了 – 耶!
[16:22] Oh,boy. 噢 老天
[16:31] How’d they do that? 他们怎么做到的?
[16:33] * I’ll be here in sunshine *
[16:38] * or in shadow *
[16:42] * oh,danny boy…*
[16:46] so should I ask why you’re showing up for work at 6:30? 我是不是该问下 为什么你6:30就来工作?
[16:50] I’m not gonna lie to you,jack. 我不会骗你的 Jack
[16:52] I was… working from home. 我一直…在家工作
[16:54] Lemon,we should talk. Lemon 我们得谈谈
[16:55] Fine. Floyd was in town, and it was awful. 好 Floyd来城了 太可怕了
[16:58] And it started out great, and then it was awful, and now it’s over. 开始时好极了 之后就全糟了 现在 一切都结束了
[17:02] What happened? 发生了什么?
[17:03] He lied about going to the airport. 他骗我去赶飞机
[17:06] And? 还有?
[17:07] And I said I hope he dies in a car explosion. 还有我诅咒他汽车爆炸
[17:10] Lemon,life is about minimizing regrets. Lemon 生活要将悔恨减到最少
[17:13] You never know when someone’s going to slip into a coma 你永远不知道谁什么时候会昏迷了
[17:17] and leave you regretting all the things you didn’t say 留你一人后悔莫及 那么多话未说出口
[17:19] or get in writing from the company’s lawyers. 或接收公司律师来函
[17:22] What I’m trying to say is you’re…young, 我是想说 你 还年轻
[17:26] and you still haven’t blown it completely. 你还没完全搞砸
[17:28] So don’T… start now. 所以 别…让事变糟
[17:36] I hate going to the airport. 我讨厌去机场
[17:42] Floyd. Floyd! Sorry. Floyd Floyd!抱歉
[17:46] I need the cheapest ticket you have going anywhere. 我要张最便宜的机票 不管去哪
[17:59] What’s that in your bag? 你包里有什么?
[18:00] Uh,a sandwich and dipping sauce. 恩 一个三明治和酱汁
[18:04] That’s more than 3 ounces. You can’t bring that past here. 超过3盎司了 你不能带它进去
[18:06] Really? 搞错?
[18:07] No,look,I just need to catch up with this guy before he gets on a plane to cleveland. 不 你看 我只想去里面追一个男的 他就要登上去克利夫兰的飞机了
[18:12] That’s sort of a cliche. 借口真老土
[18:13] You’re sort of a cliche. 你才老土
[18:14] One-way ticket to montreal. 去蒙特利尔的单程票
[18:17] Crazy eyes. I should detain you. 疯狂的眼神 我应该拘留你
[18:20] Look,please,I just need to talk to him before he takes off and I never get the chance again. 听着 我只想在他登机前跟他谈谈 拜托了 之后就没机会了
[18:23] Fine. Just leave the sandwich and go through. 好 那就留下这三明治 你进去吧
[18:27] Leave the sandwich? 留下三明治?
[18:30] – Leave the sandwich. – Boarding call for flight 254 to cleveland. – 留下它 – 请乘254航班前往克利夫兰的旅客登机
[18:38] You’re choosing a sandwich over a guy. 你选择三明治 胜过男人
[18:41] – That is less cliched. – I can do it! – 这还真不老土 – 我能来得及!
[18:44] I can have it all! 我都能得到!
[19:03] God,lady, you’re eating foil! 噢 女士 你吃到包装纸了!
[19:08] Floyd. Floyd!
[19:12] Liz. What are you doing here? Liz 你在这干吗?
[19:14] I don’t want your car to explode, and I don’t want you to go into a coma. 我不想你车爆炸 也不想你昏迷
[19:17] And I don’t want to stab you in the face with a giant fork. 我不想用大叉子刺伤你的脸
[19:20] What? 什么?
[19:21] Oh,that’s not you. I’ve been threatening a lot of people lately. 哦 那不是对你 我还真最近恐吓了不少人
[19:24] Look,liz,I’m really sorry about what happened,you know. 听着 Liz 我非常抱歉 发生的一切
[19:28] Are we at the part where we just become friends again? 我们是不是又成朋友了?
[19:30] I-I came to the airport, didn’t I? 我追来了机场 不是吗?
[19:31] And I wolfed my teamsters sub for you. 还为你 吞咽了我的三明治
[19:35] Wait. No. Is that a saying? 等下 这是一句歇后语?
[19:37] – Don’t worry about it. – Final boarding call for flight 254… – 别管它 – 航班254 最后一次 登机…
[19:40] I gotta go. 我得走了
[19:42] Oh,I-I still have your key. 哦 你钥匙还在我这
[19:44] You should keep it. I mean,if you want to. You never know. 留着吧 也许有天用得着 谁知道呢
[19:48] Yeah,yeah,yeah. Yeah,you never know. 是啊是啊 谁知道呢
[19:52] I’ll see you around, liz lemon. 会再见的 Liz Lemon
[19:57] msnbc has confirmed that former ge executive jack donaghy will be named by president bush NBC已经证实 前GE管理人Jack Donaghy 将被布什总统任命为..
[20:02] as the new homeland security director of crisis and weather management. 国土安全部 危机和天气管理部门署长
[20:07] Flight 31 to montreal is now blurghing. 前往蒙特利尔的航班31号 现在起飞
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme