Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[05:39] On my stage? No way. 我的舞台?没门
[05:41] Oh,hey there, little guy. 你好 小家伙
[05:44] What the hell? We have rehearsal. 搞什么?我们有彩排
[05:46] – He can’t tell me- – no,no,no,no,no– – 他不能指挥我… – 不不不…
[05:47] the most important thing is to know who you can trust and who you can’t trust, 最重要是知道你能信任谁 不能信任谁
[05:51] and that man cannot be trusted. 那个男人不能相信
[05:53] What are you worrying about? You have the job. 还担心什么?你不是得到那职位了么
[05:54] It’s not over till it’s over. The game is still on… 不到最后就不算完 游戏还在继续…
[05:58] and nobody plays it like banks. Banks从不按常理出牌
[06:01] Stay clear of him, little buddy. 离他远点 小家伙
[06:06] Then after you carbonate it, you drink it! 加入二氧化碳后 喝了它!
[06:09] Sounds like soda pop. 听起来像苏打饮料
[06:11] Damn it! Why is leaving your children a legacy that’ll live forever so hard? 他妈的! 给后人留点传诵万世的传奇怎么这么难?
[06:15] It’s been almost half an hour. 都快一个半小时了
[06:17] Maybe we should take a break,mr. Jordan. 也许我们该休息会 Jordan先生
[06:19] Yeah,I need to clear my thoughtcicles. 恩 我是要理理思绪了
[06:25] Which one of my two favorite pastimes shall I indulge in? 我最爱的两大消遣 该选哪个爽一下呢?
[06:29] Video games or pornography! 电玩还是黄片?
[06:33] THICK THIGHS/ARMY GAME OF DEATH 美腿/死亡游戏
[06:37] That’s it! Make a porn video game! 有了! 制作色情电玩!
[06:56] Hey,liz. Ight? 嘿 Liz 是叫Liz吧?
[07:01] where’s your buddy jack? Packing up his office? 你好兄弟Jack呢? 在准备搬办公室?
[07:03] I don’t know anything about jack, so you’re wasting your time. 我不知道Jack的任何事 你不用浪费时间啦
[07:08] So you don’t know about him accidentally selling nbc to some germans? 你不知道 他不小心把NBC卖给德国人的事?
[07:12] – Uh,no. – Really? – 额 不 – 真的?
[07:15] ‘Cause rumor has it that he’s trying to pull a death spiral: 可有传言说他在恶意赚取差价:
[07:18] Inflating the company’s value, shorting his own stock and then making a killing. 膨胀企业市值 卖掉自己股份 然后毁掉公司
[07:22] What–no,that’s completely not true. 什么!不 这纯粹造谣
[07:24] Jack was nowhere near that meeting. Jack没参加那会议
[07:26] He wasn’t even in new york ’cause he was off with his girlfriend leaving me in charge, 他根本不在纽约 而是在和女朋友约会 留我负责一切的
[07:31] so take that,liz. 记住了 Liz
[07:35] Oh,god. That was so easy. 上帝 这也太容易了
[07:37] Like taking candy from one of those guys who gives out candy at gay night clubs. 就像亲近那些混迹 同性恋酒吧的人一样容易
[07:41] Oh,my god. Please don’t say anything. I’ll give you kenneth. 天那 拜托什么都别说出去 我把Kenneth给你
[07:47] Well,as enticing as that is, I’m straight now. 诱惑如此 可惜我现在是异性恋了
[07:51] I think that my future father-in-law needs to hear about jack’s little career killer. 我的未来岳父有必要听听Jack的仕途败笔
[07:57] Well,then he’ll also need to know about the security camera footage 那他也有必要看看监控录象是如何抓拍到
[08:00] of you cheating on his daughter with another woman. 你背着他女儿和别人乱来的事
[08:03] What? 什么?
[08:08] No. No! No! No! 不! 不! 不!
[08:12] Oh,god! 噢 天那!
[08:16] You loved it! 你喜欢这样!
[08:19] A porn video game? It can’t be done. 色情电玩? 这是不可能的
[08:21] Look,tre, history’s greatest perverts have tried: 你看 历史上最BT那些人都尝试过了:
[08:24] Walt disney,larry flynt, the japanese, but they can’t do it because of the uncanny valley. 迪斯尼,Larry Flynt 还有日本人 都失败了 因为里面有怪圈
[08:29] Let me show you something. Check out this chart. 给你看个东西 看这图表
[08:32] You see, as artificial representations of humans become more and more realistic, 随着虚拟人物的日益真实化
[08:36] they reach a point where they stop being endearing and become creepy. 到某个极限时 他们突然不再可爱反而怪异了
[08:39] Tell it to me in star wars. 用星球大战举例说
[08:41] All right,we like r2d2 and c3po. 好 大家都喜欢r2d2和c3po
[08:44] They’re nice. 他们很不错
[08:45] And up here we have a real person like han solo. 这一点代表Han Solo这样的真人
[08:48] He acts like he doesn’t care, but he does. 他看似不在乎 其实很在乎
[08:50] But down here we have a cgi storm trooper or tom hanks in the polar express. 而电脑生成的风暴军 和极地特快中的Tom Hanks都在最低点
[08:55] I’m scared! Get me out of there! 吓到我!带我离开那怪圈!
[08:56] That’s the problem. 这就是问题所在
[08:57] You’re in the valley now and it’s impossible to get out. 你已深陷怪圈 不可能逃离了
[09:00] That’s where you’re wrong. 这你就错了
[09:01] I was born to design a video game where characters get weird with each other for golden points. 我生来是做电玩的 角色越怪异越好
[09:06] My genius will not be denied. 我的天分不会被埋没
[09:08] I’m like mozart. 我就像莫扎特
[09:09] You’re like that guy that was always jealous of mozart. 而你是那种只能嫉妒莫扎特的人
[09:13] Salieri? (也是餐厅名)
[09:13] No,thank you. I already ate. 不用 谢谢 我吃过了
[09:16] You will not deter me. 你阻止不了我
[09:18] The world is gonna remember the name tracy jordan. 世界将记住Tracy Jordan
[09:32] Well played,lemon. 干得好 Lemon
[09:33] To get through it, I pretended he was a sandwich. 为了演好 我把他假想成三明治
[09:35] It’s good to have you in my corner. 有你在真好
[09:36] Hey,you know, I’ve always got your back. 你知道的 我总是在你这边
[09:42] Lemon, where do you see yourself in five years? Lemon 你5年内有何计划?
[09:47] Realistically,teaching improv on cruise ships. 现实点 在油轮上教人表演
[09:50] Lemon,I’m promoting you to head of east coast television and microwave oven programming. Lemon 我提拔你为 东海岸电视和微波炉联合部门的主管
[09:56] What? When did you get microwaves back? 什么? 你什么时候拿回微波炉业务了?
[09:59] You’re going to be my successor. 你将成为我的继承者
[10:01] No–no,I’m not an executive. 不 我才不要做管理层
[10:03] Executives are,like, huh-huh-huh. And I’m,like, haa. 管理层都这模样 而我是这风格
[10:07] I mean,I’m a creative person. 我是说 我是创作型人才
[10:08] Sure,there are times when my job is frustrating, 也许我工作是有不顺的时候
[10:10] like when lutz calls in sick with march madness, but I mostly love it. 比如Lutz在大学篮球赛期请病假 但总体我还是爱这工作的
[10:15] This is the starting salary. 这是起薪
[10:21] Suck it,monkeys! I’m goin’ corporate! 去你们的吧 小丑们! 我要去做高层了!
[10:29] Word is the board is meeting later this week. 董事会就在下周召开
[10:32] Guys must be close to making a decision. 大家得做个决定了
[10:33] I wouldn’t know anything about that. 我不会那样做的
[10:35] He guys,let’s change the subject to sucking at golf, 伙计们 说说谁高尔夫水平烂吧
[10:38] so donaghy has something to talk about. 这样Donaghy也有话好说说
[10:42] I’m sorry about that. I’m a little nervous. 抱歉啊 我有点紧张
[10:44] Don’t apologize. You’re a natural. 不必道歉 你天生做这行的
[10:45] I’m feeling pretty drunk. 我感觉很醉了
[10:47] Well it’s business drunk. It’s like rich drunk. 这是职场醉意 就像有钱醉一样
[10:49] Either way,it’s legal to drive. 不同是 还能合法驾车
[10:50] all right,gentlemen, we should do some work. 好了 先生们 我们该做点正事了
[10:54] You suck,stan! 你真扫兴 Stan!
[10:57] As you know, we’ve sunk a lot of money into developing this new microwave start button. 各位知道 我们投入了大量资金 开发这种新型微波炉开关
[11:01] It’s been four years and $10 million. 4年中花了一千万
[11:04] I think it’s time we pull the trigger. 我看是时候投入生产了
[11:05] What do you think? 你们怎么看?
[11:07] I kind of like the old button. 我更喜欢老开关
[11:08] Button classic. I love it. 经典开关 我喜欢
[11:10] Button classic? It’s hip and homey. 经典开关? 时髦又温馨
[11:12] Oh,my god,guys. We’re crushing it! 天那 伙计们 这就成了!
[11:15] Your first executive decision and you’ve already saved this company $2 million in future r and D. 你的首次行政决议就为公司省了2百万
[11:20] – But what if I’m wrong? – There is no wrong. – 万一我错了呢? – 没有错误一说
[11:23] Lemon,you just have to find a subordinate you can push the blame onto. Lemon 你只需找到一个替死鬼就行了
[11:26] That’s why I love jorgenson here. 这就是为什么我喜欢有Jorgenson在
[11:31] I think you’re ready to meet the old man. 我想你见过长辈了
[11:33] – Jeez,jack,offer to buy a girl dinner first. – classic lemon! – 拜托 Jack 谈婚论嫁前先请女孩吃顿饭啊 – 可爱的Lemon!
[11:42] I’ve never seen you like this,mr. Jordan. 我从没见过你这样 Jordan先生
[11:44] This project is consuming you. 这个工程在透支你的健康
[11:46] No,for the first time in my life i know my purpose. 不 有生第一次 我找到了目标
[11:49] I’m doing this for my children. 我在为孩子们而奋斗
[11:52] My genius has come alive, like toys when your back is turned. 我的天赋被唤醒了 就像你没发现的玩具出现了
[11:56] I see the potential for erotica in everything around me. 我现在眼里都是色情
[11:58] This cup,this table… 这杯子 这桌子…
[12:01] even you,kenneth. 甚至是你 Kenneth
[12:02] Well,I am wearing a cuffed trouser today. 因为今天我穿了贴边裤
[12:05] Tracy,what are you doing? They need you in wardrobe. Tracy 你在干吗? 他们在等你试服装
[12:06] I’m inventing a porn video game. 我在发明色情电玩
[12:09] Let this man work! No one is to disturb him! 让他工作!谁都不准打扰!
[12:11] Don’t hold your breath, pete. 别太当真 Pete
[12:12] It can’t be done or else i would’ve solved it a long time ago. 做不出来的 不然我早发明了
[12:16] Yeah,I would have. 真的 我可以的
[12:24] Hey,nerds!Guess who’s got two thumbs, speaks limited french, 书呆子们!猜谁今天 既受到表扬 又小秀了下法语
[12:28] and hasn’t cried once today? This moi. 还一次没哭? 就是我(法语)
[12:33] Liz.
[12:35] You can’t be serious about going off with donaghy. 你不能当真就跟Donaghy走了
[12:37] How can you abandon me like this? 你不能这样抛下我一人?
[12:38] No,I’m gonna promote you outta here. 不 我会提拔你离开这的
[12:40] You’re gonna be an executive! 你将成为行政高管!
[12:42] I don’t want to be an executive. 我不想做行政
[12:44] This is your starting salary. 这是你的起薪
[12:49] I know. 我知道
[12:59] Uh,don. 嘿 don
[13:01] I’d like you to meet liz lemon. 让我介绍Liz Lemon给你
[13:02] Aren’t you the gal who pioneered the button classic campaign? 你不就是那个倡导经典开关的女孩吗?
[13:06] That was me! 就是我!
[13:06] Where the hell has donaghy been hiding you? Donaghy一直把你藏哪了?
[13:09] Oh,my blood sugar is dropping. 噢 我的血糖又降了
[13:11] Liz,sweetie,can you run out to the dessert table and get me something? Liz 亲爱的 帮我去甜点区拿点什么来好吗?
[13:14] Oh,sure,but you should know that I work for tips. 没问题 但你知道 我可是要小费的噢
[13:18] You got the charm and spark of a young leona helmsley. 你就像年轻版Leona Helmsley 魅力又聪明
[13:32] Is that– is he finished? 这是…他完成了?
[13:34] Not yet, but don’t disturb him. 还没 但别打扰他
[13:37] He can’t keep going like this. 他不能再这样下去了
[13:39] He was up for six hours straight. 他一直工作了6个小时
[13:49] My god. He’s a genius. 上帝 真是天才
[14:02] Ugh,look at that loser, sitting all alone and sad. 哈 看那个失败者 顾影自怜坐那
[14:07] He’s like me yesterday. I hate him. 就像昨天的我 我讨厌他
[14:10] Oh,I don’t know, lemon. I’m actually starting to feel sorry for the poor bastard. 不知道为什么 lemon 我开始为这倒霉的混蛋感到难过了
[14:13] Hoo,boy,got your period? 孩子 你到生理期啦?
[14:17] Business drunk! More business juice, please! 职场醉意! 请再给我份商务饮料!
[14:20] Oh,right–geiss! 啊 Geiss要甜点!
[14:24] So are you enjoying the party? 你玩得很开心咯?
[14:26] Wha–how could I not be? 为什么不呢?
[14:28] Just can’t wait to take this sexual energy back to kathy. 都迫不及待把精力都用到kathy身上了
[14:32] Banks,don’t do this. Don’t marry kathy. Banks 别这样 不要娶kathy
[14:36] – It may not be worth it. – Why not? – 这也许不值 – 为什么不?
[14:39] We’re absolutely perfect for each other. 我们是天造地设的一对
[14:41] She loves that I work out a lot and talk to people. 她喜欢我成天工作 和人社交
[14:45] And I love how she enjoys crawling into cabinets and vents and other enclosed spaces. 我喜欢她一头钻进壁橱 衣柜 和其他一切隔离开的地方
[14:51] Like behind the dryer, for instance. 比如烘干机后面
[14:53] You don’t really love this woman. 你并不真爱她
[14:55] Look how miserable you are at your own bachelor party. 你连过单身派对都感到无比难过
[14:57] That’s not why I’m miserable, you idiot. 这不是我难过的原因 你这白痴
[15:00] I’d marry 1,000 kathy geisses to be ceo. 只要能做CEO 娶1000个Kathy Geisses都行
[15:03] I’m miserable because I know that I’m not getting it. Yeah. 难过是因为我知道我做不了了
[15:07] Geiss told me that it was gonna be you,jack. Geiss告诉我 他要交给你 Jack
[15:10] At my own sham bachelor party. 就在这虚情假意的单身派对上
[15:13] Mr. Geiss,I’m sorry it took so long. Geiss先生 抱歉久等了
[15:17] Mr. Geiss? Geiss先生?
[15:20] Oh,blurgh! 糟了!
[15:24] So go ahead,donaghy. Rub it in my face. 来吧 Donaghy 踩着我上去吧
[15:27] Normally I’d say, “I bet you’d like that,” but today I won’T. 一般情况 我会说”我知道你犯贱了” 但今天 我不会
[15:30] Devin, I’m the only other person who understands what you were willing to do for this job 我是唯一理解你为这职位付出多少的人
[15:34] and how devastated you must be that you’re not going to get it. 也知道你得不到会有多郁闷
[15:37] It’s like when christian won project runway even though rami was clearly the better draper. 这就像天桥骄子中 明显Rami更好 Christian却胜出了
[15:41] Oh,god. I’ve got to call this wedding off. 上帝 我要去取消婚礼
[15:45] Devin, I just want you to know… Devin 我只想告诉你…
[15:49] I hate-respect you. 我讨厌自己敬重你
[15:51] And I you. 我也是
[15:54] I think geiss is dead. 我想Geiss死了
[15:55] We’ve got to call dr. Spaceman. 得赶紧找Spaceman医生
[16:08] Duet becomes a trio. 两人变成3P
[16:10] A trio becomes a quartet. 3P又成4P
[16:11] And on and on. Do you have it? 不断增加 你记了吗?
[16:13] You go too fast! 你说太快了!
[16:55] I’ve given my whole life to porn and he does it in one day! One day! 我把毕生献给了色情业 他却一天就做到了!一天!
[17:04] What’s wrong with him,leo? 他怎么了 Leo?
[17:05] Well,to the untrained eye, he’d appear to be what we in the medical community call “sleeping.” 对外行人来说 他现在的状态 在我们医学界 称为”睡去了”
[17:10] But he is,in fact, in a diabetic coma, which could’ve been avoided by what we call “eating.” 事实是 他处于糖尿病昏迷 这本可以用”吃”来预防
[17:17] Do whatever you can,leo. He has to wake up. 全力抢救 Leo 他必须醒来
[17:20] Okay. This is the gross part. 好吧 恶心的来了
[17:30] Ew,almost done. Almost done– 快好了 快好了…
[17:37] Oh,damn it. That shot was just a placebo. 妈的 这一针只是安慰剂
[17:39] I was hoping this was psychological. 我本希望它能有点心理作用
[17:42] He may not be faking it for attention. 看来他不是装昏引人注意了
[17:44] Jack,have you seen don? Jack 你见到Don了吗?
[17:46] Oh,boy, that doesn’t look good. 天那 他看上去可不好
[17:48] Don’t panic,jorgenson. It’s under control. 别紧张 Jorgenson 一切尽在掌握中
[17:49] He just has to say one sentence. 他只需说一句话
[17:51] Couldn’t you just,you know, inject something right into his heart? 你就不能直接往他心脏注射点什么?
[17:54] Oh,I’d love to, but we have no way of knowing where the heart is. 我倒想 但我们没法知道心脏在哪儿啊
[17:58] See,every human is different. 每个人都不一样的
[18:01] – Jack. – It’s okay. – 没什么事
[18:02] Don isn’t feeling well. He’s in a diabetic coma. Don不太舒服 处于糖尿病昏迷
[18:05] – But possibly faking. – How did this happen? – 也可能是装的 – 这怎么回事?
[18:08] It was jorgenson’s fault! 都是Jorgenson错!
[18:10] Fair enough. 很公平啊
[18:11] It’s all right. I’m in charge now. 好了 现在我是主管了
[18:13] You see,yesterday i met with don and he said I’m going to become his successor. 昨天 我遇到他 他说我将成为他的继承者
[18:16] So I’m the ceo. 所以我就是CEO了
[18:18] Jack,if this is a power grab, it’s in very bad taste. Jack 如果这是在窜权 伎俩也太低级了
[18:22] No,no,he said it. He told me to keep it a secret. 不 真的 他说了 他让我保密的
[18:24] No,it’s true. I heard it secondhand from jack. 是真的 我听Jack告诉我的
[18:27] banks! Banks knows. He can back me up. Banks! Banks知道的 他能帮我澄清
[18:32] Jack…
[18:35] jack,I don’t know what you’re talking about. Jack 我不知道你在说什么
[18:39] Oh,daddy! Daddy,no! Daddy! 噢 爸爸! 爸爸 不要啊! 爸爸!
[18:44] Is it 4-1-1 or 9-1-1? 是4-1-1 还是9-1-1来着?
[18:49] Uh,new york. Uh,diabetes repair, I guess. 纽约 糖尿病治疗 我猜
[18:56] jack,I know you’re mad at me. Jack 我知道你生我的气
[18:57] Lemon,I am not mad at you. Lemon 我不怪你
[18:58] Look,tgs is really where i belong. 我真的是属于tgs的
[19:01] – I’m not cut out to be an executive. – Nonsense. – 我不想离开去做什么高管 – 别胡说了
[19:04] Granted,you almost killed don geiss. 要知道 几乎是你杀了Don Geiss
[19:06] But let’s not forget, button classic. 当然了 经典开关 你还是功不可没的
[19:08] Right,button classic. I crushed that. 是啊 经典开关 是我提出的
[19:11] So we both had a mixed day. That’s business. 我们都经历了悲喜交加的一天 这就是生意场
[19:13] Today the board is meeting and I am still their best candidate. 今天开董事会 我依然是最佳候选人
[19:15] And after I state my case, I’m sure they will want to fulfill don geiss’s pre-coma wish. 等我陈述完 他们一定会执行Don Geiss遗愿的
[19:21] Oh,okay,great. Because I don’t think i can return this 太好了 因为我想我可能回不去了
[19:24] ’cause I got business sick all over it when I got home. 回到家 我都还一直处于职场醉意中
[19:33] Get out of here,banks. 滚出去 Banks
[19:35] I have nothing to say to you before this meeting. 开会前 我跟你没什么好说的
[19:38] Then I’ll do the talking for the both of us. 那就由我一个人说
[19:41] Whaddaya mean,banks? 你什么意思 Banks?
[19:42] I’ll tell you,jack. There is no meeting today. 我来告诉你 jack 今天根本就没有董事会
[19:46] See,I convinced the board to have an emergency meeting last night. 我说服董事会昨晚召开了紧急会议
[19:49] I tried to call you, but not on a phone, so you may not have heard me. 我试图找你 只是没打电话 所以你可能不知道
[19:52] Devin,what did you do? Devin 你做了什么?
[19:53] I did what’s best for the company. 我做了对公司最好的决定
[19:55] You see,I convinced them it was best to act quickly to quell any fears among investors. 我说服他们 最好尽快消除投资者的担心
[19:59] And everyone agreed that, for the sake of continuity, 大家都同意 为了持续发展
[20:01] the geiss family’s steady hand should remain on the wheel. Geiss的家族需要继续掌权
[20:09] Of course,kathy’s gonna need some guidance, but that’s what her fianc? s for. 显然 Kathy需要一些指点 而这正式她需要未婚夫的时候
[20:15] No,this can’t happen. 不 这不可能
[20:16] Oh,it’s happening. 噢 是真的
[20:20] Now get out of our office. 现在滚出我们的办公室
[20:26] I didn’t hear hand washing! 我没听到洗手声!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme