Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Good morning,jack. 早上好 Jack
[00:05] Lemon,I’m helping to organize a little fundraising dinner for john mccain this weekend, Lemon 我这周末要为John McCain 办个小型募捐晚宴
[00:09] and I need some women to attend. 我需要有女性出席
[00:10] So it doesn’t turn into another giant sausage fest. 这才不会又变成一次光棍聚会
[00:13] Well,I don’t know. 我还说不准
[00:14] What’s the committee to reinvade vietnam? 什么叫再次入侵越南委员会?
[00:17] Just say you’ll come. 你只管来就好
[00:18] Jonathan’s going to round up all the cool republican celebrities. Jonathan会把那些超酷的 共和党名流集中起来
[00:22] Like who,chuck norris? 谁啊 Chuck Norris?
[00:23] No,C.Nor and I had a falling-out after I switched to another dojo. 自打我换到另一家柔道馆后 C. Nor和我就闹别扭了
[00:27] Ah,well,sorry, but I’m not giving anybody money 真遗憾 不过不到竞选资金改革那天
[00:29] until there’s campaign finance reform. 我是不会掏腰包的
[00:31] ************* 而且我还要省钱买新的加湿器呢 这也是让拉里・金生存的玩意
[00:35] Oh,and I want you to book the subway hero onto the show. 我还想你把地铁英雄安排到节目里
[00:37] – Who? – The subway hero. – 谁? – 地铁英雄
[00:40] Do you not watch the news? 你难道没看新闻?
[00:41] Food network doesn’t have a news show. 饮食频道不播新闻
[00:43] This guy stepped in front of a train to save a total stranger had fallen on the tracks. 这个人冲到地铁前面 救了一个跌到轨道上的陌生人
[00:48] He pulled him between the rails, and the train missed their heads by inches. 他把那人从铁轨上推出去 地铁就擦着他的头皮过去
[00:50] – Wow,that’s amazing. – I know. – 哇哦 真是太不可思议了 – 可不咋地
[00:52] Every show wants a guest appearance by the subway hero, but we have an advantage. 各家电视台都想请地铁英雄上节目 但我们有自己的优势
[00:57] We do? 有优势?
[00:59] For his exceptional courage… (滚动字幕: …为潜在的经济衰退而高兴) 因为Dennis Duffy非凡的勇气…
[01:01] the city of new york bestows the bronze medallion on dennis duffy. (北美防空联合司令部 转用机器人控制”天网”; 僵尸发言人…) 纽约市授予他以铜质奖章
[01:09] Thank you,mayor bloomberger. (非洲发生了复杂的事情…) 谢谢 布隆汉堡市长
[01:10] I accept this honor on behalf of every– 我接受此项殊荣 谨代表…
[01:13] stern rules!Baba booey! Stern无敌! 猴子脸无敌! (火星发现婴儿奶瓶)
[01:15] No,no, no,no,no. 不 不 不 不 不
[01:17] Oh,yes. 是真的
[01:18] Dennis duffy,beeper salesman and your ex-boyfriend. BP机经销商 以及你前任男友
[01:22] And dateline predator. 还是日界线里的恋童癖
[01:23] Exonerated dateline predator. 被证明无罪的日界线恋童癖
[01:25] The whole thing was one big silly misunderstanding. 整件事是个天大的误会
[01:27] Like the giuliani campaign. 就像前纽约市长去参加竞选一样
[01:28] No way,forget about it. 没门 想都别想
[01:30] Lemon,be professional. Lemon 专业点
[01:31] We all have to work with people we hate sometimes. 有时我们都得跟讨厌的人打交道
[01:33] Jonathan,why don’t you put on more of that cologne? Jonathan 你干嘛不多喷点科隆香水?
[01:37] when I say subway,you say hero. 我说地铁 你们说英雄
[01:39] – Subway. – Hero? – 地铁 – 英雄?
[01:59] 30 Rock Season02 Episode12 我为喜剧狂
[02:03] I now declare this store open for all mankind. 我在此声明 这间店面向所有人开放
[02:10] Hey,dummy. 嘿 小傻瓜
[02:11] Denn
[02:12] i knew you’d be ck. 就知道你会回头的
[02:13] Yeah,I’m not back. 我不是回头
[02:15] Jack sent me because he wants you on tgs. Jack让我来的 因为他想让你上TGS
[02:17] No way, this is fate. 没用的 这就是命运
[02:19] You swe to me that you would never see me again, 你向我赌咒说你再也不会见我
[02:21] but this whole,crazy,on-again, off-again, dennis-liz thin it just can’t be stopped. 但这分分和和剪不断理还乱的 Dennis-Liz是纠缠不休的
[02:25] No,we don’t have a crazy thing. 不 我们没纠缠不休
[02:28] Yeah,we do. We’re like ross and rachel, but just not gay. 我们有 我俩就像Ross和Rachel 只不过我们不是同性恋
[02:31] Can I borrow those giant scissors? 大剪刀借我用下可以吗?
[02:33] We always knew this would happen,didn’t we? 我们都知道会有这一天的 是不?
[02:34] I mean, that I would be somebody. 知道我会成为个人物的
[02:36] I can’t believe it’s happening because of this, and not because of my band. 我只是不敢相信居然是因为这事 而不是因为我的乐队
[02:39] * I just want to rock * * 我~~只想摇滚*
[02:42] well,you have had some fame before. You were on dateline. 你以前确实出名过 你上了日界线
[02:46] I knew you were gonna say that. And it’s so unfair. 就知道你要说那个 太不公平了
[02:49] I knew that girl was 18. 我知道那姑娘18岁了
[02:50] She told me that her last boyfriend was asian. 她跟我说她上任男友是个亚洲人
[02:53] And that crap doesn’t start until college. 那没用的东西直到上大学才跟她上床
[02:56] So you want to do the show or not? 你到底上不上节目?
[02:58] I don’t know. You know. 不知道
[03:00] Getting lots of offers from news and dancing programs. 那么多新闻节目 舞蹈节目盼着我去呢
[03:04] But how could I say no to you,right? 但我怎么能对你说不呢 是吧?
[03:05] I mean, maybe we should just see where this crazy dennis-liz roller coaster ride takes us, huh? 也许我们可以看看咱俩的 命运转盘会转向何方呢
[03:21] Jonathan.
[03:23] Who is this? 这是谁?
[03:24] Oh,it’s bucky bright, sir. 是Bucky Bright 先生
[03:26] He was a major tv star in the ’40s,’50s and the fall of 1972, 他是40年代 50年代以及 1972年秋季的电视红人
[03:30] and he’s your republican celebrity for the mccain dinner. 他也是参加McCain晚宴的共和党名流
[03:34] Uh-huh,good to see you. What happened to bruce willis? 很高兴见到你 Bruce Willis呢?
[03:36] He insists on singing. 他说他有演出
[03:37] Jim belushi?
[03:38] He insists on singing. 他也说他有演出
[03:39] good god. When did the party become so boring? 老天 打什么时候起晚会变得这么无趣了?
[03:41] The democrats have all the good celebrities. 民主党的名人都来头不小
[03:43] mr. Donaghy, this was delivered to– Donaghy先生 这是给…
[03:45] son of a married couple, bucky bright! 我的天 Bucky Bright!
[03:48] you know who this is? 你认识这个人?
[03:49] Who doesn’t? 谁不认识呢?
[03:51] Most people. But let me ask you a question, kenneth. 大多数人都不认识 问你个问题 Kenneth
[03:53] If mr. Bright here told you to vote republican, would you do it? 如果Bright先生在这里让你 为共和党投票 你会投吗?
[03:56] Oh,no,sir,I don’t vote republican or democrat. 不 先生 民主党或共和党我都不投
[03:59] Choosing is a sin,so I always just write in the lord’s name. 选择是一种罪 我总是填上帝的名字
[04:02] That’s republican– we count those. 那是共和党 我们算进去的
[04:04] Well,I don’t know whether you know it or not, 不知道你们知不知道
[04:06] but I used to do the old soft shoe at all the eisenhower rallies. 过去在艾森豪威尔的集会上 我都会跳旧式踢踏舞
[04:10] One,two… 一 二…
[04:12] I’m sorry to have wasted your time, mr. Bright. 对不起让你白跑一趟了 Bright先生
[04:13] Kenneth here will show you out. Thank you. Kenneth会带你出去 谢谢
[04:22] Boy,30 rock. 洛克菲勒30号
[04:25] The stories I could tell about this place. 我有一肚子关于这地方的故事
[04:28] Eh,nobody wants to listen to me anymore. 没人再愿意听我说话了
[04:30] Oh,mr. Bright, I would love to hear about the good old days. Bright先生 我很想听那些 过去的辉煌往事的
[04:34] Oh,different back then, I’ll tell you. 那好 我来说给你听
[04:36] Yes,sir,boy, they were classy. 没错 小伙子 他们都很时髦
[04:38] Yeah,ah we didn’t have any of those shirts with words on ’em, 我们不穿这些印了字的短袖
[04:42] or dungarees,or anything like that,o sirree. 或是粗蓝布之类的东西 绝不 先生
[04:46] Men came to work, ties and hats. 男人们打着领带带着帽子来上班
[04:49] So elegant. 真优雅
[04:50] Well,and you had tailor-made suits and a little place here for a little carnation in your lapel. 穿的是度身定做的西服 在翻领这儿有个别康乃馨的地方
[04:55] And an inside monogrammed pocket,you know, for your opium pipe and your switchblade. 里面有一个织着名字的口袋 用来放鸦片烟管和弹簧小刀
[05:01] I’m sorry– what now? 不好意思 说到哪儿去了?
[05:02] Say,why don’t you show me around the old studio? 我说 你带我去看看旧演播室吧?
[05:05] Okay,okay. 好的 好的
[05:07] These things are so bad for me. 这玩意儿对我没好处
[05:10] 400% of my sodium? I should not be eating these. 含有4倍所需的钠? 我不该再吃这个了
[05:13] Ladies and gentlemen,I give you the bravest new yorker since bernie goetz, mr. Dennis duffy. 女士们先生们 向你们介绍自Bernie Goetz 之后最英勇的人 Dennis Duffy先生
[05:22] What’s with the trophy? 那是什么奖杯?
[05:23] It’s the stanley cup,honey. It’s hockey’s ultimate prize. 是史坦利杯 宝贝儿 是冰上曲棍球队终极奖赏
[05:26] And me and it,we’re teaming up to fight illiteracy. 我和它一起肩负扫盲重任
[05:29] Wow,I never would have had the guts to do what that dude did. 我永远都没勇气做这家伙做的事
[05:32] You don’t know that. 你怎么会知道
[05:33] I do know. I’ve watched seven different people die in subway stations. 我知道 我已经在地铁站里 见过7个人死掉了
[05:36] so,dennis,tell us what it was like in the moment. What was going through your mind? Dennis 跟我们说说那是种什么感觉 你脑中闪过的是什么?
[05:39] You know, it was all instinct,jack. 一切都是种本能 Jack
[05:40] My mind, it was– it was so clear. 我脑中 心无旁骛
[05:42] All I could think about was derek jeter. 我想到的只有Derek Jeter
[05:44] And it was like check this out,jeter, you think you’re better than me? 就好像”瞧瞧 Jeter 你以为比我牛?”
[05:55] So you brought dennis back. 你把Dennis找回来了
[05:57] Only ’cause jack made me. 这都是Jack让我去的
[05:58] It’s just that you said never again, but here he is. 只是你发过誓的 而他现在杵在这儿
[06:01] You said, “I don’t know what I see in that guy,” but I was there when you two met. 你说”我不知道我看上他什么了” 但你俩遇见的时候我就在场
[06:05] You do have this weird connection. 你俩确实有种很诡异的默契
[06:08] Uh,why is this movie called the hours, when it feels so much longer? 这片子怎么会叫”时时刻刻” 感觉没完没了了
[06:12] They should call this thing the weeks. 该叫”年年岁岁”
[06:20] The weeks. 年年岁岁
[06:21] Liz,listen to me. Liz 听我说
[06:23] Dennis is like those off-brand mexican cheetos. Dennis就像那些廉价墨西哥奇多
[06:26] My sabor de soledad? 我的”孤独滋味”?
[06:27] I only have spanish delis in my neighborhood. 我家附近只有西班牙熟食店
[06:29] You know those are bad for you, but you keep stuffing them in your mouth 你知道这些对你没好处 但你还在不停的往嘴里塞
[06:33] because it’s easier to do that than to bother to eat well. 因为这比担心吃什么好要容易的多
[06:35] That’s a weak metaphor. 你这比喻不咋样
[06:37] You deserve a good meal, liz. 你该吃顿好的 Liz
[06:41] Subway hero! 地铁英雄!
[06:43] subway hero! 地铁英雄!
[06:46] Subway hero! 地铁英雄!
[06:48] Tracy. My friend. Tracy 我的朋友
[06:50] Have you ever considered becoming the celebrity face of the republican party? 你有想过去做共和党的形象大使吗?
[06:54] What? Hell,no. 啥? 见鬼 没有
[06:57] Black people supporting republicans? 黑人支持共和党?
[06:59] Does hot support cold? 水火相容?
[07:00] Does rain support the earth? 驴头对上马嘴?
[07:02] Now that misperception is precisely why the gop needs better celebrities, 因为有那种错误认识 共和党才需要找更合适的代言人
[07:07] and a black celebrity such as yourself would really make us look good. 像你这样的黑人名流 会让我们脸上增色不少
[07:11] Do you like lower taxes? 喜欢低税率吗?
[07:12] If I paid taxes, I sure would. 我要是缴税的话 当然会喜欢了
[07:14] – How about gun ownership? – Go on. – 枪支拥有权呢? – 说下去
[07:16] – States’ rights? – I love states’ rights. – 州权? – 我爱死州权了
[07:18] And let none of us forget the gop is the party of lincoln. 别忘了 共和党是林肯所在的党
[07:22] Lincoln was a republican? Lincoln是共和党的?
[07:23] actually, today’s republican party would be unrecognizable to lincoln. 事实上 如今的共和党已经变得 让Lincoln都不认识了
[07:27] He fought a war to preserve federal authority over the states. 他发动战争去维护联邦对州的监管权
[07:30] That’s not exactly small government. 那可不是什么小型政府
[07:31] Dotcom, this need you have to be the smartest guy in the room is… Dotcom 你想做这儿最睿智的人…
[07:37] off-putting. 让人很讨厌
[07:38] I guess that’s why i’m still single. 所以我还单身
[07:42] Damn. The republican party sounds pretty attuned to my unique way of life. 该死 共和党听上去很上我的道
[07:47] But I’d be turning my back on my people to support it. 但我要是支持的话 就弃我的人民于不顾了
[07:50] You put me in a quandary, jack donaghy. 你让我处在一个很�迤染车�
[07:54] A quandary. �迤�
[07:58] Back then, we didn’t have pages,you know. 那时 我们没有呼机
[08:00] We had what we called “sandwich girls.” 我们有的是 “三明治女郎”
[08:03] Oh,’cause they got you sandwiches? 因为她们给你们递三明治?
[08:04] No,no,no, two guys’d get– hey,my old dressing room. 不 两个男人会… 嘿 我以前的更衣室
[08:08] You know,that reminds me. 这让我想起来了
[08:10] for five bucks I will. 赌五块我会
[08:16] Hey,dummy, I was just telling these dummies 嘿 小傻瓜 我在跟这些傻瓜们说
[08:17] how we used to go in the park and make fun of all the joggers. 说我们以前到公园去 取笑那些慢跑健身的人
[08:20] Oh,yeah,”oh,I’m gonna run in a circle,so I can live longer.” 是啊 “我要绕着圈跑 这样我好活得长点”
[08:23] Hold on a second. Who orders a salad from a burger joint? 等下 谁从汉堡店定的沙拉?
[08:26] You watching your figure there, sweetheart? 你在盯着自己的手看? 亲爱的
[08:28] What,are you gearing up for swimsuit season? 你等不及要到穿泳装的时候了?
[08:30] Very funny. 真有趣
[08:31] Very funny? How would you know? 真有趣? 你怎么会知道?
[08:36] We used to call this “the jew room.” 我们以前称这儿为”犹太人之屋”
[08:38] oh,here,here’s some lettuce from my burger. 这是我要的莴苣
[08:42] Hey,chief, the,uh,the kid’s birthday party that hired the urkel impersonator is down around the hall. 嘿 长官 大厅里有人要请演Urkel 去给小孩生日聚会逗乐
[08:47] – Are you gonna cry? – Yeah,he’s gonna cry. – 你要哭了吗? – 是的 他要哭了
[08:53] give her some lettuce. 给她点莴苣
[09:02] Elizabeth conworthy lemon.
[09:03] Okay,that’s not my middle name. 我中间可不是那个名儿
[09:05] Explain this. 解释一下
[09:06] “subway hero dennis duffy and actress sally field.” “地铁英雄Dennis Duffy和 演员Sally Field”?
[09:10] Entertaining a guest of the show is called being professional. 去跟参加节目的来宾套关系叫专业
[09:13] It wasn’t a date or whatever– I paid for dinner. 那不是约会什么的 我埋单的
[09:15] You always paid for dennis. 你总是替Dennis埋单的
[09:18] He can’t get credit cards, jenna, 他办不到信用卡 Jenna
[09:20] because his cousin teddy used dennis’ social to get a cell phone that 因为他表弟Teddy 用他的社保号办了个手机
[09:23] teddy then couldn’t pay for because this indian guy that he was working for… Teddy后来付不起电话费 因为他打工的那个印度人…
[09:27] you know what,I don’t have to explain myself to you. 知道么 我用不着向你解释
[09:32] oh,sir. You’re back. 先生 你又来了
[09:34] Well,I never left, actually. 事实上 我从来没离开过
[09:36] I just wandered around the building all night. 我整晚都在楼里晃悠
[09:39] I didn’t run into another single living soul, 我半个活人都没见着
[09:42] except one gigantic lesbian. 除了一个巨大的女同性恋
[09:47] Who is conan o’brien, and why is she so sad? Conan O’Brien是谁? 她为何如此伤心?
[10:13] What is this place? 这是哪儿?
[10:15] It’s purgatory,tracy. 炼狱 Tracy
[10:18] Richard nixon? 理查德 尼克松?
[10:21] I can’t believe i’m dead. 真不敢相信我死了
[10:22] There was still so much left on my bucket lis 我的遗愿清单上还有好多没做的呢
[10:25] so many different kind of buckets I wanted to own. Buckets. 有那么多种我想要的桶 桶
[10:29] It’s never too late, tracy. 还来得及 Tracy
[10:31] You can’t die now, your party needs you. 你现在不能死 你的党需要你
[10:34] We’ve lost some prestige because of the bush administration. 因为布什政府 我们已经损失了不少声誉
[10:37] And watergate. 还有水门事件
[10:39] I’m trying to keep that on the dl around here. 在这儿是个秘密 别让大家知道
[10:42] Look,I know you’re worried about this, 我知道你有所担心
[10:45] but there’s a long history of black entertainers supporting the gop. 但黑人明星支持共和党是有渊源历史的
[10:49] Just ask my old friend, sammy davis jr. 问问我的老朋友 小Sammy Davis
[10:52] Oh,sam. Sammy.
[10:54] ******* Tracy宝贝儿 你可得帮我党光复鼎盛
[11:01] You were a republican? 你是共和党的?
[11:03] he sure was. 当然
[11:04] Black,jewish,one eye, a white wife. 黑人 犹太人 独眼 白人老婆
[11:07] It was a big tent back then,tracy. 那时可真是五十六个民族是一家啊
[11:10] Help us… 帮帮我们…
[11:12] to make it a big tent once again. 让我们重新团结到一起去吧
[11:17] I got a mission. 我有使命了
[11:20] – Dennis. – Yeah,jack. – 嘿 Jack
[11:22] What are your politics? 你的政治立场是怎样的?
[11:23] Social conservative, fiscal liberal. 社会保守党 财政自由党
[11:25] You see the gop is trying to raise its celebrity profile. 共和党要提升自己的名声
[11:28] And we would love it, if the subway hero could help us out. 要是地铁英雄来帮我们一把就太好了
[11:31] Ah,no can do,pally. 无能为力 老兄
[11:32] I can’t help mccain. He’s a navy man. 我不能挺McCain 他是海军的
[11:35] I almost joined the marines once. 我有次差点就加入海军陆战队了
[11:38] All right,fine, I admit it. 好了 行 我承认
[11:39] Dinner with dennis last night was fun. 昨晚跟Dennis共进晚餐是挺有意思的
[11:42] Oh,god,liz. 老天啊 Liz
[11:43] What,I don’t like a lot of people,jenna, but that dumb creep makes me laugh. 怎么了 大多数人我都不喜欢 Jenna 但那个挫男让我笑的很开心
[11:47] But you know better. 但你自己清楚你该有更好的选择
[11:49] Do I? I might be an idiot. 是吗? 我可能是个白痴
[11:51] I know I’m supposed to make myself nice meals, instead of eating junk. 我知道我该给自己弄点美食 而不是吃垃圾食品
[11:54] Do you know what I use my oven for? 你知道我拿我的烤箱来干嘛?
[11:56] Warming your jeans in the morning? 早上去暖牛仔裤?
[11:58] That’sight, and it feels good. 没错 感觉好极了
[11:59] You know what that subway thing taught me,jack? 知道成为地铁英雄教会了 我什么吗 Jack?
[12:01] It taught me to follow my instincts more. That’s how you get ahead. 教会我去遵循自己的直觉 这才能让你先人一步
[12:03] You must know what I’m talking about–you smell rich. 你肯定明白我意思 你身上散发着金钱的气味
[12:06] Thank you. 谢谢
[12:06] My cologne is distilled from the bilge water of rupert murdoch’s yacht. 我的克隆香水由鲁珀特 默多克游艇的 舱水提炼而来
[12:09] My point is,jack, you’ve got to be a man of action in this world, you know– 我要说的是 Jack 你是世上具有行动力的人
[12:12] you can’t overthink stuff. 有些事没法多想
[12:13] I agree. 我同意
[12:14] Not thinking is what makes america great. 不思考让美国变得强盛
[12:16] That wardrobe is wack. 衣橱太挫了
[12:18] I want a leather jacket with a glow-in-the-dark skeleton t-shirt 我要一件皮夹克 上面带发光骷髅的T恤
[12:20] and a porkpie hat for my head,all right. Pronto. 再配顶卷边帽 行不 要快
[12:23] This photo shoot’s gotta be phenomenal. 照片拍出来会很棒的
[12:26] You seem like a man who knows exactly what he wants. 你看上去很清楚自己想要什么
[12:28] Yeah,I do. 是的 没错
[12:29] lemon? Good luck with that, dennis. Lemon? 祝你好运了 Dennis
[12:33] No luck needed, jack. She bought me dinner last night. 用不着好运了 Jack 她昨晚请我吃饭了
[12:36] – Really? – Yeah,I’m in. – 真的? – 是的 我有戏了
[12:38] And when I grab on, I do not let go. 等我抓到了 就绝不放手
[12:40] Like a killer whale going nuts on his trainer at sea world. 就像水世界的虎鲸对驯鲸员唯命是从一样
[12:43] Everything in my life is work. 我活着只有工作
[12:45] But not dennis duffy. 但Dennis Duffy却不同
[12:46] I don’t have to shave, I don’t have to bathe, 我不用刮毛 不用洗澡
[12:48] I don’t have to be clever or nice,you know. 我不用冰雪聪明 温柔体贴
[12:51] I can just be myself. 我能就做我自己
[12:52] – Isn’t that what love really is? – No. – 爱不就该是这个样子吗? – 不
[12:54] Love is hiding who you really are at all times, even when you’re sleeping. 爱是时刻隐藏真实的自我 即便是在睡梦之中
[12:59] Love is wearing makeup to bed and going downstairs to the burger king to poop, 爱是戴着妆入睡 去楼下的汉堡王便便
[13:03] and hiding alcohol in perfume bottles. That’s love. 拿香水瓶藏酒 那才是爱
[13:06] Uh,it just sounds hard. 听上去好难
[13:08] Being with dennis is easy. 跟Dennis在一起很放松
[13:10] If you give into it,you just start to feel kind of numb and warm, 你要是让步的话 你就会觉得木木的暖暖的
[13:14] and then you just get sleepy.That’s not that bad. 然后你就困了 这样也不坏
[13:16] That’s exactly what they say it’s like when you freeze to death. 这就是人们说的冻死的感觉
[13:21] Blurgh. 该死
[13:24] Oh,whoa,whoa, look at,there I am. 喔 喔 看看 那个是我
[13:28] Oh,is that really you? 真的是你吗?
[13:29] Yeah,me and the boys. Yeah. Boy. 没错 我和那些小伙子们 好家伙
[13:33] Men were men back then, I’ll tell you. 跟你说 那时的男人是真正的男人
[13:36] You wanted to do something private with another man, it wasn’t gay. 想当年 男人之间私下活动 那不叫搞同性恋
[13:40] No,it was just two men celebrating each other’s strength. 那只是两个男人在庆贺彼此的力量
[13:52] I’m in. Jacky D. 我答应了 Jacky D
[13:54] Nixon’s ghost convinced my ghost to help the gop. 尼克松的鬼魂说服了我的鬼魂 去帮共和党的忙
[13:57] God bless that wiretapping bastard,this is great. 上帝保佑那个窃听电话的混蛋 真是太好了
[14:00] We’ve got to shoot a couple commercials right away. The mccain dinner is saturday. 我们得立马去拍几组广告 McCain的晚宴就在周六
[14:02] Sounds good, but I can’t talk now. 听起来不错 但我现在不方便说话
[14:04] – I gotta get my wallet out of the toaster. – Okay. – 我得去把钱包从面包机里弄出来 – 没问题
[14:10] Yeah,you like that? 你喜欢?
[14:11] Maybe a couple photos where you don’t give the thumbs-up. 也许你该拍几张不伸大拇指的
[14:13] Nah,it’s my thing,dummy. 不 这是我的标志 小傻瓜
[14:14] You know what? Doesn’t matter. Just getting through the week. 无所谓 熬过这周就好了
[14:17] You know,it’s all really happening for me. 这些都是为我而来的
[14:18] My people, my city, my woman, huh? 我的人民 我的城市 我的女人
[14:22] I tell you,everything is starting to go my way,liz, ’cause I’m a man of action, yeah. 告诉你 一切都要依着我来了 因为我是有决策力的人
[14:25] I gotta stop overthinking everything like I used to. 我不再像过去一样想的太多了
[14:29] That was never your problem. 你根本没那样过
[14:33] Elizabeth sarah lemon–
[14:34] that’s not my middle name. 那不是我中间的名字
[14:36] – Will you marry me? – Oh,god. – 嫁给我好吗? – 上帝啊
[14:49] wake up,dummy. Hey,space cadet. Right here– 醒醒 小傻瓜 赶紧回过神来…
[14:51] will you marry me or what? 你愿不愿意嫁给我?
[14:53] No,no way. 不 绝不
[14:55] You don’t know this guy. He is not the man you think he is. 你们不认识这人 他不像你们想的
[14:59] Hey,what is your problem,liz? 你有什么问题 Liz?
[15:00] I could get any girl here i want. 这里的妞我想要哪个都行
[15:02] And not just the fatties and the butterfaces. 除了那些肥婆和背影杀手
[15:06] Shut up,crowd. I command you as the subway hero– shut up. 大家闭嘴 我以地铁英雄的 身份要求你们 闭嘴
[15:10] Unbelievable,liz. Hey,you know, I don’t need this. 真不敢相信 Liz 你知道我不需要这些的
[15:12] You know a stripper offered to give me a squeezer last night. 昨晚有个脱衣舞女要给我夹咪咪
[15:15] A white stripper. 一个白脱衣舞女
[15:16] Uh,thank god i didn’t fall for this. 感谢老天爷我没再动心
[15:18] You are not a hero, you’re a loser. And you will always be a loser. 你不是个英雄 你是个失败者 你永远都是个失败者
[15:21] Oh,I’m the loser. 我失败
[15:22] I guess I’m the one who totally missed catching the puck at that islanders game– 我在那个岛民游戏里一个冰球也没接到
[15:25] – you suck. – No,you suck. – 你太逊了 – 不 你太逊了
[15:27] And so do all new york-based sports teams. 纽约的球队都太逊了
[15:30] Liz,don’t say anything you can’t take back. Liz 别说那些你会后悔的话
[15:33] My fellow blackmericans– hey,jack. 我的美国黑人同胞们 嘿 Jack
[15:39] Can I just say black americans? There’s no such thing as blackmericans. 我能直说美国兄弟么 因为没有美国黑人同胞那个词
[15:43] That’s great, that’s why you’re here. 很好 这就是你到这儿来的原因
[15:47] My fellow black americans, dr. King once had a dream, 我的黑人兄弟们 马丁路德金有过一个梦
[15:50] a dream that we all share: To build a 200 foot high wall to keep mexico out. 是我们都想实现的梦: 建堵200尺度高墙 把墨西哥拦在外面
[15:56] And he also hated the estate tax. 他也憎恨房产税
[16:00] unbelievable. 难以置信
[16:07] – Jack,I don’t know about this. – What’s wrong? – Jack 我有点不明白 – 有什么问题?
[16:09] I get it. The republican party means less taxes,more guns, and the end of the gun tax. 我理解的是 共和党意味着更少赋税 更多枪支 不用缴枪税
[16:14] Go on. 继续说
[16:15] But everybody isn’t forward-thinking like I am. 但不是人人都跟我一样用发展的眼光看
[16:19] No matter what,blackmericans are gonna always vote democrat. 无论如何 美国黑人都会去投民主党
[16:23] They will, won’t they? 他们会投民主党 是吗?
[16:27] Unless… 除非…
[16:29] black people, don’t vote. Just don’t do it. 黑人同胞 别投票 请大家别投票
[16:33] In the amount of time it’d take for you to vote, you could play three games of pool. 你投票的时间够你玩三盘桌球了
[16:37] Three. And that’s fresh. 三盘 最新统计结果
[16:39] I’m tracy jordan, and I improve this message. 我是Tracy Jordan 我倡导此建议
[16:42] paid by the committee to reinvade vietnam. 再次入侵越南委员会赞助
[16:46] Sure feels good to make a difference,doesn’t it? 干大事感觉很好 是不?
[16:48] Yes,it does. 没错
[16:49] Now if you’ll excuse me, nixon asked me to take some stuff out of his wikipedia page. 现在恕我失陪了 尼克松托我 从他的维基主页删点东西
[16:59] Hey,jack,I’m sorry,this dennis thing is not gonna work. Jack Dennis的事没戏了
[17:01] I can’t even be in the same room as that idiot. 我都不能跟那白痴共处一室
[17:03] Save it for your I-village blog, lemon. 留着到你的博客里去写吧 Lemon
[17:05] Dennis is off the show. I booked the 911 bird. Dennis用不着上节目了 我订了911鸟
[17:07] Winston dialed 911 with his beak and said fire, Winston用喙拨打了911 说”失火了”
[17:10] but only because he didn’t know the word for rape. 因为它不会说”强奸”这个词
[17:12] Well,that’s fine with me, but we’ve been promoting the subway hero. 我没问题 但我们宣传过地铁英雄了
[17:15] The subway hero’s 15 minutes are up. 地铁英雄已经是过去式了
[17:16] Now if you could let him know that,that would be great. 你如果转告他 我不胜感激
[17:18] Hey,you’re not bumping dennis for my benefit,are you? 你不用Dennis不是为了我吧 是吗?
[17:21] Well,of course I am. 我当然是为了你
[17:22] I base all my business decisions on your needs. 我按你的意愿去做决定
[17:25] That’s why G.E.’S going to be introducing the pocket deep fryer. 所以GE才会打算引进口袋炸锅
[17:28] That would sell, by the way. 告诉你 会大卖的
[17:34] Well,when we sobered up, we realized we’d eaten the peacock 我们醒过来 意识到 我们把孔雀吃了
[17:37] and we put the ham in pat weaver’s office. 我们放了块火腿在Pat Weaver的办公室
[17:41] Mr. Bright. Bright先生
[17:43] With all due respect, I can’t listen to this anymore. 恕我直言 我再也听不下去了
[17:47] I love television,sir, and you are ruining it. 我爱电视广播业 先生 你在毁了它
[17:51] I love television too. 我也爱电视广播业
[17:53] But I wanna tell you something. 但跟你说
[17:54] If you’re gonna make something beautiful, you gotta make a mess of it first. 想让一件东西好看 首先就要丑化它
[17:58] I don’t care whether you’re making an omelet, a baby, 我不关心你们在做什么 煎蛋卷 婴儿
[18:00] or a television show, things are gonna get weird. 还是电视节目 事情会变得怪异起来的
[18:04] Well,I’m afraid the biz has changed since your time. 我想这行业跟你那时候已经不一样了
[18:09] Now if you’ll excuse me, I’m off to chinatown to pick up some human growth hormones 现在恕我失陪 我要去中国城 买点人生长激素
[18:13] so that mr. Jordan’s tigers don’t realize that he’s aging, and… 这样Jordan先生的老虎 就不知道自己在变老…
[18:18] oh my… 我的天…
[18:20] there’s your weird. 怪异了吧
[18:22] – A bird? – Dennis, I’m very sorry. – 一只鸟? – Dennis 我很抱歉
[18:25] Oh,really? Why? 是么? 为什么?
[18:26] It seems like all that stuff you said came true. I am a loser. 好像你说的都言中了 我是个失败者
[18:30] My mall appearance got canceled. 我商场的出席活动被取消了
[18:31] The mighty ducks are mad at me because I left the stanley cup on a water taxi. 野鸭变凤凰生我的气 因为我把史坦利杯落到水上出租车里了
[18:35] You know, I thought I’d done something good enough to get you back. 我以为我表现够好能把你赢回来了
[18:40] I can only imagine the classic song I’m gonna write after this. 我只能想象我会应景而写的经典歌曲
[18:48] Well,that is a very disturbing story. 那还真是个让人不安的故事
[18:51] Aw,you’re just saying that. 你只是说说的
[18:52] No,no,no,no,you’ve seen some stuff,I’ll tell ya. 不 你看见了些事 我会跟你说的
[18:56] Oh,well this one’s dating a dateline predator. 这位在跟日界线恋童癖约会
[18:59] Exonerated. And we’re not dating. 被证无罪 而且我们没有约会
[19:01] You don’t know what you’re talking about,kenneth. 你不知道你在说些什么 Kenneth
[19:03] Boy,that’s one mouthy sandwich girl,isn’t it? 好一个大脾气的三明治女郎
[19:17] It was on a subway platform just like this. 就在这样一个地铁站台上
[19:20] On a night just like this. 就在这样一个夜晚
[19:23] It’s still daytime. And we’re inside. 还是白天 我们在地铁
[19:26] You know what the worst thing about this whole hero thing has been? 你知道这档英雄的事最糟糕的是哪里么?
[19:28] Is that I got a chance to see what my life could have really been like. 糟在我有机会看到了 自己的生活会变成怎样
[19:31] You know,if like the beeper business had taken off, 要是呼机生意火了
[19:33] or I hadn’t failed the firefighter exam. 或者我能通过消防员考试
[19:35] You failed the firefighter exam? 你消防员考试没通过?
[19:37] Yeah,it’s totally biased against the irish,you know. 是的 完全歧视爱尔兰人 (恶搞美剧Rescue Me)
[19:40] You know,liz, being with you and being a hero Liz 跟你在一起 做个英雄
[19:44] are the two greatest things that’s ever happened to me. 这是我命中最棒的两件事
[19:47] And I just,uh, I just wish i could get it back. 我只是…希望我能再把他们找回来
[19:56] you’re gonna be fine. 你会好起来的
[19:57] If reality tv has taught us anything, it’s that you can’t keep people with no shame down. 如果真人秀教过我们什么的话 就是人没有廉耻
[20:03] I really believe that you are gonna do something else great in your life. 我真的相信你这辈子还能干点别的大事
[20:13] – Dennis,don’t you dare. – Liz,work with me now.Just go limp. – Dennis 你敢 – Liz 跟我一起 就跳一下
[20:16] – It’ll be phenomenal, liz,come on. – ******* – 会很轰动的 Liz 来吧 – 你不能做两回的
[20:17] – Come on,no,no,no,no. – No,I don’t want to. – 好啦 别别别别别 – 不 我不想跳
[20:20] Ah,damn,it’s the wrong track. It’s stupid express. 见鬼 是另一条道的 该死的车
[20:23] – You thought it was this track too,didn’t you? – Jackass. – 你也以为是这边的 是不? – 混帐
[20:25] What,come on. It was just a goof. 干嘛 行了 开玩笑嘛
[20:27] Never again. Never! 再也别这样做了 再也别做!
[20:29] You’ll be back, liz lemon. You’ll be back. 你会来找我的 Liz 你会回来的
[20:35] you’ll be back,dummy. 你会回来的 小傻瓜
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme