Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:46] 30 Rock Season02 Episode10 我为喜剧狂
[01:50] okay,everybody,listen up! 好啦 大伙儿都听着!
[01:53] This cappuccino machine is my way of saying sorry 这台咖啡机就当作是赔礼
[01:57] for what happened the other day. 是对前几天发生的事道歉
[02:00] Tracy,your father is here. Tracy 你老爸来啦
[02:03] My father? 我老爸?
[02:26] Hey,what’s up? 什么事儿?
[02:27] Are you looking at porn? 你该没在看黄片儿吧?
[02:29] I know a good site that’s dirty without sacrificing story. 我知道个不错的网站 既淫荡又有故事情节
[02:31] It’s by women for women. 女士选择 女士享受
[02:33] No,I’m looking at real estate. 不需要 我正看房子呢
[02:35] Jack got it into my head that I should buy something. Jack建议我该买房子了
[02:37] You don’t own any property? 你没有吗?
[02:39] No. Do you? 没啊 你呢?
[02:40] I own my place here. 这儿就有
[02:41] My condo in clearwater. 在克利尔沃特的公寓
[02:42] And I bought some land in the ninth ward after katrina. 我还在卡特里娜飓风后 在第九区买了地
[02:44] I’m leasing it back to the government as a prison. Ka-ching! 我又把它回租给政府作为监狱 赚翻啦!
[02:48] I gotta get my act together. 看来我是该行动啦
[02:49] Even frank owns that chicken ranch in nevada. 就连Frank都在内华达买了个养鸡场呢
[02:51] He thought he was buying a whorehouse. 他原以为买了个妓院
[02:53] Look,if you’re serious,I do have a lead. 你要真想买 我倒可以给你介绍一个
[02:55] My business manager says he needs cash fast, 我的商务助理正好手头有点紧
[02:58] so he’s selling his apartment. 所以正打算把他的公寓转手
[02:59] It’s gorgeous. 那儿相当气派呢
[03:00] Okay,I’ll check it out. 好吧 那我就去看看
[03:01] Oh,you’re gonna love it. 你一定会爱上那儿的
[03:03] Oh,if you’re interested,A.J.’S also selling a speedboat and a truck full of cigarettes. 对了 如果你感兴趣的话 A.J.还顺带 卖一艘快艇和装满香烟的卡车
[03:10] the machine is mankind’s madness and disfigurement. 这些机器就是诞生于人类疯狂而又畸形
[03:13] Industry castrates art. 工业切割艺术的代表作
[03:15] The only honesty is in suicide. 诚实也灭绝了
[03:17] I can’t watch any more of these german sitcoms! 我受不了这些德国情景喜剧了!
[03:19] Try a game show. 换个有奖问答的
[03:23] Hello. 喂
[03:24] I got your message. 我收到你的留言了
[03:25] I really can’t come up tonight. 今晚我真去不了
[03:26] I got a mountain of work to do. 我有一大堆的工作要做
[03:28] Look,the president is only going to veto your crazy social programs. 听着 总统一定会否决你的福利议案
[03:31] The founding fathers never intended for the poor to live into their 40s. 开国先父们从没想过让穷人活过40岁
[03:34] Jack…
[03:35] I know it’s my turn,but I’m swamped with this deutschetelewelt stuff. 我知道这次该我去你那了 但我有德国电视台的事情
[03:38] If this is gonna work,we gotta meet each other halfway. 如果我们还要做恋人 就必须找个中间地
[03:43] Are you ready to play? 准备好了吗?
[03:44] Interrogation bear! 熊熊审问开始!
[03:48] Now-To Buy Your First Apartment 《教你如何购买你的第一处房产》
[03:49] Lemon,you speak german,right? Lemon 你会说德语吧?
[03:50] I do. 没错
[03:51] I spent my junior year abroad in frankfurt. 我大三的时候就在法兰克福留学呢
[03:53] I partied so hard over there,it was cr-azy. 我还参加过不少派对 想想都疯狂呢
[03:58] So many different types of sparrows! 这么多的雀科鸟啊!
[04:03] Well,I have to,um… 我这有些…
[04:05] delegate some important work to you. 重要的任务要委派给你
[04:07] As part of the due diligence for the dtw deal, 为表对德国客户的尊敬
[04:10] I need you to watch th television shows and tell me what you think. 我需要你看完这些节目录像 然后把你的看法汇报给我
[04:13] Thank you. 麻烦你了
[04:14] C.C.And I are trying to meet halfway,which means balancing work and love and life. C.C.和我打算在中间点见面 我们需要权衡事业和生活了
[04:19] I honestly don’t know how kelly ripa does it. 我真不懂Kelly Ripa是怎么搞定的
[04:21] Look at us–you and C.C.Are meeting halfway. 该知足啦 至少你和C.C.还能见呢
[04:24] I’m going to see an apartment later. 待会我还要去看一处公寓
[04:26] And the community center is going to stage my play. 社区交流中心要演我的本子啦
[04:29] – I have thing that night. – I have a thing that night. -那天晚上我有点事 -我也不行
[04:37] Mr.Jordan,I cannot work with that machine at my desk. Jordan先生 我无法再和那台 机子工作在同一张桌子上了
[04:41] But you can have coffee anytime you want. 但你却能随心所欲地喝咖啡嘛
[04:43] I don’t drink coffee,sir. 我不喝咖啡 先生
[04:45] I don’t drink hot liquids of any kind. 我也从不沾热饮 先生
[04:46] That’s the devil’s temperature. 那可是魔鬼的温度
[04:48] Ken,this is new york,the big easy. Ken 这儿是纽约—自由之城啊
[04:51] Live a little! 忘了那些清规戒律吧!
[04:53] Boundaries are made to be tested. 破点儿戒也没事儿的
[04:54] That’s why my wife and i stopped using a “safe word.” 所以我和我老婆也没再用安全词了
[04:58] But I don’t wanna do anything I’ll regret. 但我可不想做些会令我后悔的事
[05:00] Regrets are for horseshoes and handbags. 给女人买鞋 买包才会叫你后悔呢
[05:13] Oh,my! 噢 太美味了!
[05:20] How was the apartment? 看过房子了吗?
[05:21] It was… incredible. 它真是很棒
[05:24] river views. New kitchens. 河景 崭新的厨房
[05:26] Party perfect. The windmere. 宽敞空间 文德美公寓
[05:28] An oasis from the vile obscenity ondition. 卑鄙猥琐人类世界中的绿洲
[05:31] I made an offer,and they accepted! 一听我出价 他们就接受了!
[05:33] – What? – I know,it’s crazy. – 不会吧? – 我明白这有点疯狂
[05:35] I guess i have to get a loan. 我猜我不得不贷款了
[05:36] Call A.J.But ask for “mike.” 打个电话给A.J.吧 但要说找Mike
[05:39] I can’t believe you bought an apartment. 简直难以置信你居然买房子了
[05:40] Well,not yet. 不 还没呢
[05:41] I still have to get approved by the co-op board. 业委会还没批呢
[05:44] I’m all nervous. 我都要紧张死了
[05:45] I have to dress up and smile and try to get them to like me. 非得穿正装还要笑着恭维他们
[05:48] It’s gonna be like going on a blind date. 简直跟要相亲似的
[05:50] Oh,no,it’s so much better. 哪有 这可没那么恐怖
[05:52] ‘Cause an apartment never waits till you get in the shower then steals the necklace your mother gave you. 公寓不会乘你洗澡的时候 偷你祖传的项链
[05:57] the windmere: If you lived here,you’d be home now! 文德美公寓—带给你家的温馨!
[06:03] Hey,slow down there,ken. 嘿 ken 别呛着啦
[06:05] Coffee is not like alcohol. 咖啡是跟酒不一样
[06:07] It’s pretty addictive. 可它也很容易上瘾啊
[06:09] I love how it makes me feel. 它给我的感觉太棒了
[06:11] It’s like my heart is trying to hug my brain. 简直就像身体要飘起来一样
[06:14] You know what we’ve never done,grizz? Grizz 知道我们没做过什么吗?
[06:16] Fight each other! 格斗!
[06:20] Easy,ken. 没事吧 ken
[06:22] You guys are my best friends. 你们真是我的好哥们儿
[06:37] Jack,what the hell is this? Jack 为什么?
[06:39] Why are we meeting here? 为什么我们要在这儿见面?
[06:40] You said you wanted me to meet you halfway, 你说你希望在中间点见面
[06:41] and this betting parlor in the pennsylvania coal mining country is exactly half the distance between my office and yours. 这里正好是你我办公室的中间地
[06:47] It’s our special place. 那这真是为我们特别开设的
[06:48] Well,technically,that corner is exactly halfway,but I’m not going over there. 严格意义上讲 那个角落才是 我们俩的中点 但我可不会带你去那儿
[06:53] All my life,work came first. 我从来都是工作优先
[06:55] I missed so many weddings,funerals,karate demonstrations. 错过了那么多的婚礼 葬礼和空手道表演
[06:58] Birthdays,lilith fairs. 还有生日聚会和演唱会
[06:59] But not anymore. 但以后再也不会了
[07:00] You’re my new night job. 你就是我新的私活儿
[07:02] And I’m gonna love you like my boss is watching. 我保证会像演戏假装一样爱你
[07:06] Say,what do you think they do for fun around here? 你说这儿的人都会找些什么乐子呢?
[07:08] Smack around nosy out-of-towners. 扇外地人的耳光
[07:10] Also,we have a lovely doll museum. 当然啦 还有可爱的玩具娃娃博物馆
[07:14] Gladys knight to the stage,please,gladys knight– 请葛拉蒂丝・奈特注意 到你上场了
[07:17] hey,kenneth,I need to watch these dvds,but I haveery important meeting. 嘿 Kenneth 本来我要看 这堆录像带 可我有个很重要的约会
[07:21] That’s great! 那我上场啦!
[07:22] Now,I’ve heard you speaking german to some of your tours. 我记得有次你接见的时候说的德语
[07:25] Oh,yes,sir. 嗯 没错儿
[07:25] If you’re not reading the bible in german, 我觉得要是你没读过德语版的圣经
[07:27] you’re not getting the real versteckte bedeutung of it. 你就绝对体会不到它的寓意
[07:30] – Okay,well,this is very important. – You are. – 嗯 你读过就够了 – 乐意效劳
[07:32] – I need you to watch these shows… – watchy,watchy. – 我需要你来看这些节目… – 嗯 看 看
[07:34] And write a summary of each one. 然后为每一份写篇摘要
[07:35] It’s for mr. Donaghy,and it has to be done by tomorrow. 这是Donaghy先生明天早上就要的
[07:38] And I am delegating it to you. 现在我就把它正式交给你啦
[07:41] Your last name is weird. 你的姓是古怪
[07:42] Are you okay? 你没问题吧?
[07:44] Who wants coffee? 谁想喝咖啡?
[07:49] let’s do it. 我们不如就这样子
[07:51] Let’s move here. We’ll get a little cabin in the woods. 搬到这里 在森林中盖间小木屋
[07:53] I’ll plant heirloom tomatoes. 我自己种点儿天然蔬菜
[07:55] We’ll ride our bikes into town. 我们一起骑着车子去小镇上
[07:56] I’ll grow a beard. 我留胡子
[07:58] People from my old life will pass through town. 以前的熟人就算到镇子来碰到我
[07:59] They won’t even recognize me. 也会认不出的
[08:01] They’ll just say,”thanks,pap,” and then they’ll buy some of my cider. 他们顶多会说:”多谢 伙计” 就再买点我的苹果酒什么的
[08:06] The real world calling. 城市在召唤
[08:14] Oh,my god! 天哪! 你居然—
[08:20] I’m in looooove! 我—-恋—爱啦!
[08:24] God,I wish this town weren’t halfway between d.C.And new york. 老天 怎么会把我们的镇子 搁在纽约和华盛顿之间呢
[08:30] And I don’t know why i lied to you guys about having read that book. 我也不明白怎么会对你们撒谎说看过了
[08:33] I’m just nervous. 我太紧张了
[08:36] Anyway,I didn’t read the lovely bones. 我没读过”可爱的骨头”
[08:44] This is empty. 这杯里没水哈
[08:46] So… we have so much in common. 不过… 我们有很多的共同点啊
[08:51] we’re all white. 咱们都是白人
[08:55] Funny story. 玩笑罢了
[08:56] I was on a plane once with brett favre’s cousin– 我曾和Brett Favre (橄榄球明星)的侄子同乘一架飞机…
[08:59] it says here…that you still have an outstanding student loan? 简历上说…你现在没还清优等生贷款?
[09:03] Yes. It is outstanding. 没错 优等生的
[09:07] No. I can explain that. 不过 我可以解释一下
[09:08] The theater program at my school lost its accreditation, 学校的演绎项目没法实行核实
[09:12] so I thought I didn’t have to pay for it anymore. 所以我认为我没必要再付钱
[09:19] Look,I didn’t think i was ready for this,but I am. 请等一下 我想我对这次见面 是没做好准备 但是
[09:22] There’s this… connection that I feel to the apartment. 我能感受到我和这公寓有缘分
[09:26] And I am a great neighbor. 而且我是个很好的邻居
[09:29] Just ask anyone in my building. 只要在我住的地方打听下就知道啦
[09:31] Except raheem. 除了Raheem
[09:32] I turned him in to homeland security. By accident. 我把他告发到国土安全部了 这纯属意外
[09:37] I love your building. There. 我喜欢你的房子
[09:40] I said it. Love. 很喜欢
[09:42] There’s,uh… something coming out of your nose. 抱歉 有些东西从你鼻子里出来了…
[09:53] You missed gladys knight’s sound check. 你错过了葛拉蒂丝・奈特的试音
[09:55] Did you know they replace the ps every five years,just like menudo? 你知道他们每5年就换成员吗
[09:59] Oh,hey,how did the meeting with the co-op board go? 对了 你和业委会谈的怎么样?
[10:01] Good. Bad. 很好 很不好
[10:03] Really bad. But good. 我表现得太糟了 但幸运的是
[10:05] They said they were gonna let me know. 他们很快会给我消息
[10:06] – Should I call them? – No. – 我该给他们打电话吗? – 不
[10:08] You have to wait fothem to call you. 你得等他们打给你
[10:09] Yes. I’m going to play it cool. 说的是 我要举重若轻
[10:11] That’s what homeowners do. 有房子的人就该这样
[10:14] Act like adults. Playing it cool. 稳如泰山 举重若轻
[10:16] The germans are here! 德国人到了!
[10:17] I am going through something right now! 我这儿正谈事呢!
[10:19] They’re a day early. 他们早到了一天
[10:20] Jack went to see C.C.,And he hasn’t come back yet,and he’s not answering his phone. Jack去见CC还没回来 电话也不接
[10:23] What? He’s not? 什么? 不接?
[10:24] This deal has to go through. 这买卖一定要谈下来
[10:25] Then jack will be ceo,and I will be king of the assistants! Jack当上CEO 我就是助理王了!
[10:29] Please put on some decent clothes and go talk to them. 拜托穿得体面点去跟他们谈谈
[10:32] You’re the only one who’s seen all their shows. 只有你看了他们所有的节目
[10:35] Where’s kenneth? Kenneth在哪儿?
[10:50] Gentlemen 先生们
[10:53] Mr.Donaghy is not in the positions Donaghy先生现在无法
[10:54] to worry himself this occurrence 亲自处理此事
[10:56] But your bussiness makings 但你们的商业计划
[10:59] are much importance to his heart 他一直很牵挂
[11:02] Return Germany… 回到德国…
[11:03] Tell the… 看…
[11:03] Time… 时间…
[11:05] Hubcap(?) 毂盖(?)
[11:09] I think they’re gonna walk. 我觉得他们要走了
[11:20] Super. 好耶
[11:23] What happened? 怎么回事?
[11:24] I just bought a german television studio. 我刚买了一家德国电视演播室
[11:27] That’s what I call a country breakfast. 那就是我说的乡村早餐
[11:29] Although I’ve never been to a place before where they kill the pig in front of you. 尽管我没去过那种生屠活猪的地方
[11:32] It’s so quaint. 实在是太怪了
[11:34] It’s strange we didn’t get any ham. 奇怪的是 我们都没有火腿可以拿
[11:38] Morning shift change at the mine. 我的早班时间到
[11:40] Oh,boy. 该死
[11:41] We’d better get back to work too. 我们又得去上班了
[11:42] Oh,yeah,right. 是啊
[11:43] God,I haven’t thought about work once this whole time. 老天 我这辈子头一回没想到工作
[11:45] I know. It’s weird. 我知道 感觉怪怪的
[11:46] Good weird or last night weird? 怪却很好 还是昨晚怪?
[11:50] Good weird. 怪却很好
[11:51] I’ll see you tomorrow. 明天见
[11:55] love… a urine mirage in a desert of fear. 爱情… 恐惧沙漠里的尿市蜃楼
[12:02] What’s happening? Where are they taking her? 怎么了? 他们要把她搬哪儿去?
[12:03] I’m getting rid of the machine,ken,for your own good. Ken 我把机子搬走是为你好
[12:07] No. No,please,don’t do that.Come on! 不 拜托 别这样 好啦!
[12:09] I’ll make you feel good. 我会让你爽的
[12:11] Get a grip! Look at yourself! 理智点! 看看你!
[12:15] What’s happened to me? 我这是怎么了?
[12:17] You rode the brown serpent. 你受了魔鬼的诱惑
[12:18] But the important thing is you survived,ken. 但重要的是 你抵御了诱惑 Ken
[12:22] No. 不
[12:23] I made two promises to my mother before i left for new york. 来纽约前 我跟我妈做了两个保证
[12:27] One,if I found any mackenzies living up here,I would kill them. 1. 如果发现这里有Mackenzie家的人 我要杀了他们
[12:31] And two,I would not let this city change me. 2. 我不能被这座城市改变
[12:34] So you had a little bender. 你只是妥协了一点
[12:36] It’s not just the coffee. 不单单是咖啡
[12:38] I also went to a pg-13 movie. 我还看了PG-13等级的电影 (13岁下需家长陪同观看的电影)
[12:41] I-I bought a pair of sunglasses. 买了副太阳镜
[12:44] I tried a jewish doughnut. 我还试过犹太甜甜圈
[12:47] I’d always been told that new york wasthe 21st centu. 别人总说纽约是21世纪的罪恶之城
[12:52] And look what’s happened. 看看都发生了些什么
[12:54] I’ve become one of them. 现在我成了其中之一
[12:57] I’ve been sodomized. 我被罪恶降伏了 (直译: 我被鸡奸了 = =)
[13:04] Hey,it’s liz lemon. 嘿 我是Liz Lemon
[13:06] This message is for the co-op board,I guess. 我想 这条消息是留给业委会的
[13:09] This is the number you gave me. 你们给我的是这个号码
[13:10] I hope it’s not fake. 希望不是忽悠人的
[13:12] ‘Cause you accepted my bid,and I haven’t heard from you. 因为你们接受了我的报价 而我却没有收到任何答复
[13:16] But I’m doing great. 但我很好
[13:19] I bought a german television studio today. 今天买了一家德国电视演播室
[13:22] Does everyone know that you’re a bunch of liars,or should I tell them myself? 别人知道你们是一群骗子吗? 还是我该亲自告诉他们?
[13:25] Because I know a lot of people. 要知道我人脉广着呢
[13:27] You know what? I’m fine. 知道吗? 我很好
[13:28] Because I know who I am. 因为我知道我是谁
[13:31] You–I feel sorry for you,co-op board. 而你们 我替你们难过 业委会
[13:35] I am going to the hospital,and I hope you’re happy! 我要进医院了 希望你们开心!
[13:39] I’m just… confused. 我有点… 弄不明白
[13:41] It seems weird to me that you would still be advertising the apartment after you accepted my offer. 奇怪的是 你们接受了我的报价 却还在登广告
[13:46] And I am here to remind 我在这里 去提醒你
[13:51] you And you know what? I’ve moved on. 知道吗? 我想通了
[13:53] I bought a whole bunch of apartments. 我买了一堆公寓
[13:56] I bought a black apartment. So… 我买了一家黑人公寓 所以…
[14:03] Yes,sir,but I think if you– 是的 先生 但是我觉得你如果-
[14:11] Lemon,how do you say “buy” and “sell” in german? Lemon 德语里”买”和”卖”怎么说?
[14:14] Verkaufen and kaufen. Verkaufen 和kaufen
[14:17] So close. 非常接近
[14:19] Other way around. 正好反了
[14:20] Oh,yeah. I always got confused by that. 是噢 我老是会弄混
[14:22] SALE OF NBC TO GERMAN FIRM RUMORED 谣传NBC或被卖给德国公司
[14:24] Blurgh! 见鬼!
[14:25] Yes. Blurgh. 是啊 见鬼
[14:27] – But it’s a misunderstanding. – Perfect– – 但这是个误会 – 非常好
[14:29] I’ll just tell don geiss that I let a subordinate with an unaccredited theater tech degree 我去跟Don Geiss说 我让个有黑戏剧学院学位的下属
[14:33] do a billion-dollar handshake deal while my girlfriend and i showered together at a red roof inn. 去负责一单亿万买卖 而我去跟女友在红屋顶旅馆里洗鸳鸯浴
[14:38] oh,boy,I’m sorry. 真该死 都是我不好 Hockassin专为爱侣而设
[14:38] Hockassin is for lovers 真该死 都是我不好 Hockassin专为爱侣而设
[14:39] No,lemon,it’s my fault. Lied to you. 不 Lemon 是我不好 我骗了你
[14:42] About what? 骗我什么了?
[14:43] All this time i’ve been telling you that we can have it all– success and happiness. 一直以来 我跟你说 成功与幸福 可以兼得
[14:47] The big office and true love. 事业有成 真爱无敌
[14:49] – Wait–we can’t? – No. – 慢着 不可以吗? – 是的
[14:52] Because they both require everything of you. You have to choose. 因为两者都需要你全身心投入 你要做出选择
[14:56] So which are you gonna choose? 那你的选择是?
[15:03] Uh,excuse me. 打扰下
[15:04] Could you turn off the race announcer and put on some gladys knight? 能不能把赛马比赛关了 放点葛拉蒂丝・奈特的歌?
[15:08] And what is the champagne situation here? 这里有香槟吗?
[15:12] Okay,thank you. 好的 谢谢
[15:16] What are you still doing in washington? 你怎么还在华盛顿?
[15:18] I can’t come to hockassin,jack. 我去不了Hockassin了 Jack
[15:19] I’m afraid if I see you,I’ll change my mind. 我怕见了你 我会反悔
[15:21] Change your mind about what? 反悔什么?
[15:23] When I was with you the other day, 那天跟你在一起时
[15:24] I missed the vote on a bill to legalize recreational whale torture 我错过了娱乐虐鲸合法化法案的投票
[15:29] We only have one speed,jack. 我们步调一致 Jack
[15:31] That’s what I love about us. 我喜欢这种感觉
[15:33] The drive,the ambition. 那种干劲 那种野心
[15:36] Our belief that sex is a competition. 我们认为性是种竞争的看法
[15:38] It’s what we have in common. 我们俩太像了
[15:40] And it’s why it’s impossible to pull this off. 也正因为如此 我们不可能这样下去
[15:42] No,no,no,you’re wrong. It is possible. 不 你错了 有可能的
[15:44] I know we can’t do all of this at full speed. 我知道鱼和熊掌不可兼得
[15:46] We have to choose. And I choose you. 我们要做出选择 而我选择的是你
[15:49] – Oh,jack. – Oh,come on. – 哦 JaCK – 哦 好啦
[15:51] Get in that ridiculous electric car of yours and get up here. 钻进你那辆好笑的电车过来
[15:54] Look,we are both at a place in our lives right now where we can’t really spend this time– 我们现在都在人生中的黄金时期 不能把时间–
[16:02] When I was a kid,I was raised in a pretty religious household,and I remember the one time… 我从小在一个很虔诚的教徒家庭长大 记得有次…
[16:08] You know,I think it goes back to my mother’s mother. 我想要这要追溯到我母亲的母亲
[16:10] She was in a loveless marriage for 40 years… 她在一份无爱婚姻里待了40年…
[16:17] Yes,sir. 是的 先生
[16:20] I agree. 我同意
[16:22] Well,if we look at the larger trend– 从长远看–
[16:25] well,I’ll have it for you first thing in the morning. 早上上班我就给你
[16:28] Thank you. 谢谢
[16:30] Children,so… do you agree or not? 孩子 所以… 你同意吗?
[16:35] Oh,boy,uh… 见鬼
[16:37] when you think about it,there’s really… no answer. 想想看 这事还真是…无解的
[16:40] Did you take another call while I was talking? 我说话时你是不是接别的电话了?
[16:43] Yes,but never forgetting that you were on the other line. 是的 但绝没忘记你在电话那头
[16:46] For whatever it’s worth,C.C.,I do love you. 无论什么代价 CC 我是真的爱你
[16:49] Me too. 我也爱你
[16:51] But we can’t do this. 但我们没法在一起
[16:53] Maybe in another life we’ll get it right. 也许下辈子 我们会有结果
[16:55] Sure. In another life. 是啊 下辈子
[17:06] Thanks,pal. 兄弟 多谢
[17:14] Mr.Jordan,I just wanted to thank you for everything that you’ve done for me. Jordan先生 感谢你为我做的一切
[17:18] It’s been an honor being your friend 很荣幸做你的朋友
[17:19] and learning about the non-reproductive aspects of human sexuality from you. 还有你的人类繁殖力不可再生的观点
[17:24] But this is good-bye. 但该说再见了
[17:26] I let my mama down,and I’m going back to georgia. 我让我妈失望了 我要回佐治亚了
[17:30] What? 什么?
[17:31] No,you can’t leave,ken! 不 你不能走 Ken!
[17:32] Who’s gonna help me tell white people apart? 谁来教我区分白人?
[17:35] And what about our tickets to spamalot? 我们去Spamalot的票怎么办?
[17:37] And who’ll be my wingman at speed dating? 闪电约会时谁与我同行?
[17:40] Oh,grizz,I’ll miss you most of all. Grizz 我会最想你的
[17:52] New york,mm 纽约
[17:54] proved too much for the man 对他而言 诱惑太多
[17:58] too much for the man 诱惑太多
[18:00] he couldn’t make it . 他无力抵御
[18:02] so he’s leaving the life 所以选择离开
[18:05] he’s come to know 他开始了解
[18:08] he’s leavin’ leavin’ 转身离开 离开
[18:12] on that midnight train to georgia 乘上那趟开往佐治亚的午夜火车
[18:14] leavin’ on a midnight train well,well 乘着夜车离开
[18:23] liz
[18:25] The board. 业委会
[18:27] You look… good. 你看上去 不错
[18:29] Thank you. So do you. 谢谢 你也是
[18:30] Liz,this is charlotte. Liz 这位是Charlotte
[18:33] She’s,uh,buying the apartment. 她 是来买公寓的
[18:36] Congratulations. 恭喜
[18:38] If you blow out the kitchen wall,you can make a very nice breakfast nook. 把厨房的墙砸了 你就能有个很棒的早餐厅了
[18:48] Yes,he’s leavin’ 他转身离开
[18:50] yes,he’s leav-iiiin’ 他转身离开
[18:53] on a midnight train to georgia 乘上开往佐治亚的夜车
[18:56] leavin’ on a midnight train 乘夜车离开
[19:00] and you shouldn’t torture whales. 你们不该折磨鲸鱼
[19:04] I’m sorry about C.C. 关于CC 我很抱歉
[19:05] Thanks,lemon. 谢谢 Lemon
[19:07] Wanna get drunk? 来一杯?
[19:09] No. There’s too many phones in here. 不了 这里电话太多了
[19:13] You should have gone for it,you know? 你该选择爱情的 知道吗?
[19:15] You made the same choice that C.C.And I did. 你跟我们做了一样的选择
[19:17] You chose your career over floyd. 你选择了事业 而不是Floyd
[19:20] My world her world 我的世界 她的世界
[19:22] his world,our world 他的世界 我们的世界
[19:24] mine and his alone 我和他都孤独
[19:25] I’ve got to go, 我该走了
[19:26] I’ve got to go 我该走了
[19:28] on that midnight train 乘上那趟夜车
[19:30] all aboard get aboard all aboard get aboard all aboard on that midnight train 都上车吧 都上车吧 都上车吧 乘上那趟午夜列车
[19:35] I missed it 我错过了
[19:36] he missed it 他错过了
[19:38] I missed that midnight train to georgia 我误了那趟开往佐治亚的夜车
[19:40] he missed that midnight train whoo whoo 他误了那趟开往佐治亚的夜车
[19:45] there’s an 11:45 and I was misinformed about the time 11点45 有人说错了时间
[19:50] misinformed about the time 说错了时间
[19:52] didn’t even get to stand in line 都无队可排
[19:54] yeah,I missed it 我误了车
[19:56] he missed the midnight train 他误了夜车
[20:01] to geor-gia 去回佐治亚
[20:07] hello. I’m trying to take a nap. 拜托 我正想眯一会儿
[20:11] What’s going on out here? 这里到底怎么回事?
[20:12] Nothing,gladys knight. 没事 葛拉蒂丝・奈特
[20:14] Sorry. 不好意思
[20:17] Sorry,everyone. 大家伙儿 不好意思
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme