Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] It is with great pleasure I would like to announce that 我荣幸的向各位宣布
[00:07] the recipient of this year’s prestigious 公司年度
[00:08] ge follohip award is none other than our very own. 最佳随和奖获得者 授于
[00:13] liz lemon.
[00:16] Wait,how could liz win a fellowship award? 等等 Liz也能得随和奖?
[00:17] She doesn’t like people. 她连人都不喜欢
[00:19] No,followship. 最佳随和奖
[00:20] Presented annually to the woman. 是为了表彰
[00:22] sorry,person,who best exemplifies a foller. 最言听计从女士 抱歉 无论男女
[00:26] I’m not a follower. 我可不是什么随从
[00:27] It also comes with ten grand. 奖金一万
[00:29] I accept this proudly on behalf of followers everywhere. 我代表全天下随从接受这项荣誉
[00:32] When I think of the free. 想起一年前
[00:33] spirited liz lemon I met just one year ago. 那个高呼自由精神的Liz
[00:35] So resistant to product integration,cross. 经过重重磨练 超越精神的极限
[00:39] It pleases me to see how well she’s learned to follow. 我欣慰的看到她现在学会听话了
[00:42] Uh,is this because of that ge sketch? 这是因为那个通用公司短剧吗?
[00:45] He has a microwave for a head! 他的头是个微波炉
[00:47] But it’s such an excellent ge microwave. 这可是一级棒通用牌微波炉
[00:50] You said i didn’t have a choice. 你说我没得选
[00:51] So what are you gonna do with your money,put it into a 401k? 你准备怎么花奖金 缴养老保险?
[00:54] Yeah,I gotta get one of those. 这算一个
[00:55] What? 什么?
[00:57] Where do you invest your mo ms. 你要把钱花在哪?
[00:58] -*** -*** – 我都有一万二的存款了 – 你是移民?
[01:05] ***I can’t believe how fast you lost the weight. 真不敢相信你这么快就减肥成功了
[01:08] If I can’t be monique fat,I have to be teri hatcher thin. 既然胖不到莫尼克的级别 就得瘦成泰瑞海切尔的标准
[01:11] Either way,you’re laughin’. 二选一 笑什么
[01:16] My uniform! 我的制服
[01:18] Let me get that off. 我帮你擦掉
[01:19] Turn around. 转过去
[01:22] It just needs a little bit of water. 沾点水就行
[01:27] Oh,god,it hurts! 天哪 着火了
[01:43] 30 Rock Season 2 Episode 4 我为喜剧狂
[01:49] You’re honestly telling me you don’t know who rosemary howard is. 你竟然不知Rosemary Howard是什么人
[01:52] Is she one of the ladies who tried to shoot gerald ford? 企图刺杀福特总统的那个?
[01:54] No!She’s the first female writer for laugh.in. 她是第一位滑稽短剧女编剧
[01:57] She wrote all the political stuff for donnie and marie. Donnie&Marie这部剧里面 所有的政治笑话都是她所写
[02:01] I grew up idolizing her comedy. 我从小就崇拜她的喜剧
[02:04] Pardon me. 请原谅
[02:06] Pardon me.Pardon me! 请原谅 请原谅
[02:08] Pardon you? 原谅你?
[02:09] You were already pardoned! 你已经被原谅了(政治赦免)
[02:13] It’s funny ’cause it’s true. 很好笑 因为是真的
[02:17] Hi,I don’t wanna sound 我不想表现的像个疯狂粉丝
[02:19] but Iam obsessed with everything you have ever done. 但你所有的作品都让我深深着迷
[02:21] And I used to make my friends act out your skits the next day. 我还曾逼朋友模仿你的滑稽短剧
[02:25] When I say my friends,I mean my fisher price. 其实朋友就是我的费雪玩具
[02:27] my friend dolls. 玩偶朋友
[02:28] Because I didn’t have a lot of friends. 因为我没那么多朋友
[02:31] Oh,boy.*** 老天 我还没闭嘴?
[02:32] You’re gonna kill me,aren’t you? 你准备要我的命 是不是
[02:34] No,that’s. 怎么会 只是…
[02:36] Oh,you are great! 你太伟大了
[02:37] I grew up wanting to be you. 我从小就想成为您
[02:40] I grew up wanting to be samantha stevens on bewitched. 我小时候倒是想当家有仙妻里的萨曼莎
[02:43] Closest I got was being married to a gay guy for two years. 最像她的时候 我嫁给了个同志两年
[02:48] Oh,thank you. 非常感谢
[02:50] Um,you are my heroine. 你就是我的海洛因 (一词多义:女英雄)
[02:52] And by heroine,I mean lady hero. 这里的海洛因 当然指的是女英雄
[02:54] I don’t wanna inject you and listen to jazz. 我可不想边听爵士乐边”吸你”
[02:56] Good lord. 上帝啊
[02:57] – Are you hungry? – Always. – 你饿了吗? – 从没饱过
[02:59] Well,I’m gonna let you take me to lunch later and get all this out of your system. 等会请我吃个饭 你把话从匣子里都倒出来
[03:03] That would be great. 那再好不过了
[03:05] I would love that. 我一百个愿意
[03:06] But you’re supposed to take me hat shopping. 你答应陪我买帽子的
[03:09] Hey jack!
[03:10] Could you hold on a second? 能等一下吗?
[03:12] If you desecrate something,is that bad? 如果你亵渎什么 是不是很糟?
[03:14] Tracy,what happened now? Tracy 出什么事了?
[03:15] I doubt if anybody noticed. 怀疑所有人都没注意我
[03:18] Who brought stars and bright stars 谁为盛会
[03:22] to the party last night 点燃星月
[03:28] for the rascals we fought 与敌人的战斗
[03:32] who wouldhave ever known there was so many words? 谁会在乎那歌有多少词?
[03:34] It was like a mos def cd. 就像茅斯・达夫的唱片
[03:36] Tracy,it’s all right. Tracy 没事的
[03:37] You’re a star,you can do whatever you want to. 你是明星 想干嘛就干嘛
[03:39] That’s your job. 那就是你的工作
[03:41] It’s our job to make it go away. 我们的工作是解决掉这些麻烦事
[03:43] I love this country. 我爱死这国家了
[03:44] You go forth and be crazy. 你接着疯狂吧
[03:46] I think I can manage that. 没问题
[03:47] You do anything you wanna do. 随便怎么疯都行
[03:49] Except no dog fighting,okay? 除了斗狗 好吗?
[03:50] That seems to be the one thing that’s off limits these days. 这是这段时间唯一禁播的节目
[03:59] What’s on your mind,tray? 在想什么 Tray?
[04:01] You’ve been curiously quiet for 20 minutes. 你已经异常的安静了20分钟
[04:03] We gotta start doing dog fights. 我们要做斗狗节目
[04:05] Dog fighting? 斗狗?
[04:06] I know it’s repulsive and hideous. 我知道这令人反感又丑恶
[04:09] But it’s the only thing jack donaghy told me I cannot do. 但这是唯一Jack Donaghy不准我干的
[04:12] So I gotta do it!Understand? 所以我偏要做 懂吗?
[04:14] No no no no no no no! 不行 不行 不行
[04:16] Dog fighting is the most disgusting,vile thing a human being can do. 斗狗是世上最恶心最暴力的事情
[04:19] You cannot do it! 你不能那么做
[04:21] Dog fighting it is. 决定了 斗狗
[04:23] Make it happen. 开始准备
[04:26] Man,this is phil spector’s entourage all over again. 老天 斯佩克特事件再次上演
[04:32] And his foot lingered. 他独自在徘徊
[04:34] Ah,that is such an upsetting story. 真是个伤感的故事
[04:36] I’ll never watch happy days the same way again. 我再也不那么看卡通<动员令>了
[04:39] But you know,I miss live tv. 我怀念电视直播
[04:40] It’s like sex,you know? 就像性爱一样
[04:42] It’s almost better when everything goes horribly wrong. 山穷水尽时总会有柳暗花明
[04:48] Well,you know,we do hire guest writers every now and then. 我们偶尔会请嘉宾编剧
[04:51] I mean,I don’t know if that’S. 我是说 你有没有
[04:52] something you would ever be interested in. 有没有兴趣
[04:54] That’d be great. 很好啊
[04:55] God,I haven’t been in that building in so long. 我很久没进过那幢大厦了
[04:58] Does everyone still do blow in joe garagiola’s office? 大伙还在Garagiola的办公室吸吗
[05:02] Which one is blow again?Is that cocaine? 吸什么? 可卡因?
[05:06] Hello?Where’s the head page? 请我 管理员在哪?
[05:17] You may enter. 准许进入
[05:20] You’re a machine. 你是机器人
[05:22] No,I wish. 不 我倒是想
[05:24] This is a prop from the classic nbc series supercomputer. 这是NBC超级经典计算机的主体部分
[05:28] 1975 to 1975. 1975年到1975年
[05:31] Look,you obviously know who I am. 你应该知道我是谁
[05:33] But what you don’t know is that I accidentally damaged kenneth parcell’s page jacket and. 但你不知道我不小心烧了 Kenneth Parcell的制服
[05:37] Really? 真的?
[05:38] Mr. Perfect,Mr. Jesus loves me parcell finally messed up? 上帝的完美宠儿Parcell终于闯祸了?
[05:42] Do you know how long i’ve been waiting to transfer that thumbhead to cnbc in paramus,new jersey? 你可知我想把他弄去新泽西CNBC想了多久
[05:47] But you can’t transfer someone without a demerit. 但是没有失误就没办法调动
[05:49] – But now. – oh,boy. – 可现在 – 老天
[05:50] Here’s what we’re gonna do. 我们这么做
[05:52] You’ve probably never seen breasts before. 你可能从未见过女人胸部
[05:55] So I’m gonna lean over this desk,and you’re gonna give me a new page jacket. 我向书桌靠拢 换你一件新制服
[06:00] Please,I breast fed ’til I was 11. 拜托 我11岁还在吃母奶
[06:02] So I’ve forgotten more about a woman’s chest than you’ll ever know. 印象比你还深刻
[06:06] But.I’m on tv. 我可是明星
[06:08] I said,”good day. 我说 再见
[06:10] ” No,you didn’T. 你没说
[06:11] Well,I meant to. 正准备说
[06:13] Kenneth parcell is finished. Kenneth Parcell死定了
[06:15] Finished! 死定了
[06:20] All right,what’s in the news this week,everybody? 本周有什么新闻?
[06:23] Any ideas? 有没有想法?
[06:24] I have an idea. 我有个
[06:25] We open on a new orleans abortion clinic. 新奥尔良开一间堕胎诊所
[06:28] A beautiful mulatto. 一个美丽的混血儿
[06:30] uh,I don’t think we’re allowed to use any of those words. 我们好像不能使用这类词语
[06:32] Why not? 为什么
[06:33] It’s live television. 这是现场节目啊
[06:35] I mean,we used to say And . 我以前说过
[06:38] no,you didn’T. 你才没有
[06:40] -Did you? -We did.We pushed the envelope. – 真的? – 真的 我们全力以赴
[06:42] Remember. 记得吗
[06:43] the mailbox sketch that shocked america? 震惊全美的邮箱短剧?
[06:47] There’s nothing wrong here. 一切正常
[06:53] Don’t you get it? 还没懂吗?
[06:55] The mailbox was haldeman. 那邮箱就是讽刺尼克松的参谋哈尔德曼
[06:58] Is that a person who lived? 那是现实人物?
[07:01] What about race? 种族怎么样?
[07:02] I mean,I say that is the last taboo. 这是终极禁忌
[07:05] We get josh in blackface,right? 我们让Josh演黑人
[07:07] And then we get tracy to call him a ! 然后让Tracy喊他
[07:12] I’d watch that. 值得一看
[07:13] No no,you can’t do race stuff on tv.It’s too sensitive. 种族节目不能上电视 太敏感了
[07:17] We would have done that on the mandrell sisters! (曼�越忝�)里早就演过了
[07:20] Look,I want the show to be edgy too. 我也想节目有创意
[07:22] I mean,but my boss,jack donaghy. 但是我老板 Jack Donaghy
[07:24] let me talk to him. 我去和他谈
[07:25] – I am great with suits. – No,we don’t talk to him. – 我很有说服力 – 不 我们不谈话
[07:29] Liz,you’re not a cog in their machine. Liz 你可不是他们的傀儡
[07:32] I know. 我知道
[07:33] I’m not some. 我才不是什么
[07:36] follower. 随从
[07:36] I just. 我只是
[07:37] we are very subversive on this show. 这样也太颠覆节目传统了
[07:40] Frank,what do you have this week? Frank 你有没有什么点子?
[07:42] Uh,barry the humping dog is shopping for a ge washer and dryer. 驼背狗给通用公司干洗员采购
[07:46] Have not seen that before. 前所未闻
[07:48] Sharp idea. 有创意
[07:52] Yo,I got the dogs outside. 我把狗带来了
[07:54] Well,bring them in! 快带进来
[07:55] I feel sick to my stomach about dog fighting. 我也觉得斗狗很变态
[07:57] But what can you do when they tell you not to? 但他们禁止你做的时候你又能如何?
[08:00] This could get ugly. 这事越来越丑陋了
[08:03] What? 什么?
[08:05] No! 不
[08:06] You idiots! 白痴
[08:07] I built a dog fighting pit in my basement for this? 我专门在地下室修的斗狗场就为了这俩?
[08:10] Tracy.
[08:12] Can I speak with you privately? 能和你单独谈谈吗?
[08:19] Tray,what’s the one thing i asked you not to do? Tray 我唯一不让你做的是什么事?
[08:23] That 227 movie new jackee city? 别看227和纽约黑街两部电影
[08:26] Dog fighting! 斗狗
[08:27] What is it about your wiring that compels you to do exactly what you’re asked not to? 你是哪不舒服非要做不让你做的事?
[08:32] I don’t know. 不知道
[08:33] Always been this way. 我总是这样
[08:36] Tracy,don’t play with matches! Tracy 别玩火柴
[08:38] You’re not my dad! 你又不是我爸
[08:39] Tracy,don’t stare directly at the sun.It’ll make you crazy. Tracy 别直直盯着太阳 会发疯的
[08:41] You’re not my dad. 你又不是我爸
[08:42] Tracy,you’re not going out the house dressed like that. Tracy 别穿成那样出门
[08:45] You’re not my dad. 你又不是我爸
[08:47] I’m beginning to think this has something to do with your dad. 我相信这事你和爸爸有些关联
[08:49] You’re not my dad! 你又不是我爸
[08:50] You can’t tell me what it’s about. 你没权力对我指手画脚
[08:56] Hey,props gave me a bunch of dog penises for you to look at. 道具组让我拿这盒小狗”弟弟”给你过目
[08:59] Oh,great,thanks. 太好了 谢谢
[09:01] Liz!
[09:02] Your grandmother is in jack’s office. 你祖母正在Jack的办公室
[09:04] You better do something. 你最好采取点行动
[09:04] Nana lemon?That’s weird. Nana lemon? 怎么可能
[09:07] Oh,no. 噢 不
[09:08] Rosemary.
[09:14] Lemon,rosemary here was just telling me some of her fantastic sketch ideas. Lemon 她刚和我说了些绝妙的想法
[09:18] Liz,he totally gets it. Liz 他完全懂了
[09:19] He understands that what we do is far more important than what they do. 他懂我们要做的比他们要做的重要的多
[09:23] I do.I really do get it. 是的 我完全明白了
[09:25] Rosemary,thank you so very much. Rosemary 非常感谢你
[09:26] Oh,no,my pleasure. 不 这是我的荣幸
[09:28] What a pleasure.What fun catching up with you. 是我的荣幸才对 与你谈话非常愉快
[09:30] You too. 我也很愉快
[09:30] – You take care now. – You too. – 保重 – 你也是
[09:34] Fire her. 解雇了她
[09:35] And don’t ever make me talk to a woman that old again. 还有 再也别让我和那么老的娘们谈话
[09:39] I can’t fire rosemary. 我不能解雇了Rosemary
[09:40] Yes,you can.It’s easy. 你能的 举手之劳
[09:42] Observe. 看着
[09:43] Jonathan,you’re fired! Jonathan 你被解雇了
[09:45] What? No! God,no! 什么? 不 老天 不
[09:47] No,I won’t fire her. It’s mean. 我不会解雇她 这太残忍了
[09:50] And I like her. And she’s right,we should be pushing the envelope. 而且我喜欢她 她说的对 我们应该全力以赴
[09:54] Oh,god. Push the envelope. 老天啊 全力以赴
[09:57] People who don’t have the guts or the brains to work inside the system. 是那些没胆量没大脑的自欺欺人
[10:01] Letter writers,radicals,howard dean. 文学家 激进者 落选的霍华德・迪恩之流
[10:04] You just don’t get her. You’re like the talking mailbox. 你根本不理解她 你就像是个会说话的邮箱
[10:07] I’m going to assume that’s a haldeman reference. In which case,I thank you. 我把这话当作哈尔德曼式的称赞 所以 谢谢你的赞美
[10:10] I got into this business to be like rosemary. To make people think. 我做这行就是想成为Rosemary那样的人 能激发人们去思考
[10:14] No. No no no,lemon. 不 不不 Lemon
[10:15] You got into this business because you’re funny and you’re weird and you’re socially retarded. 你进入这行是因为你风趣 古怪 而且是社交低能
[10:20] And you also got into it because it pays well,which means you are not like rosemary; you are like me. 当然也因为这行的薪水不菲 所以你不是Rosemary 你和我一样
[10:24] No,I’m not. You are a suit. 不 我不是 你只是个空壳而已
[10:26] You feed off the creativity and hard work of other people and turn it into commercials and pie charts and triangle graphs. 你榨取人们的创意和劳动 变成你的商业广告 饼状图 三角形图
[10:33] What’s a triangle graph? 三角形图是什么?
[10:34] I don’t know! It sounded real. 鬼才知道 反正就是那么回事
[10:37] -This is my show. -No,this is my show. – 这是我的节目 – 不 它是我的
[10:40] And once a week I rent it out to the good people at the erectile dysfunction companies. 每星期 我还把它租给 性功能障碍公司里的好人
[10:43] Be that as it may,rosemary is my idol. 不管怎样 Rosemary是我的偶像
[10:46] And if you wanna get rid of her,then you will fire me also. 你解雇了她 就是解雇了我
[10:52] suck it up,nerd. 去死吧 混蛋
[10:54] Oh,my god! 天呐
[10:55] Rosemary,that was such a rush standing up to jack like that. Rosemary 你真厉害 敢对Jack说那些话
[10:58] And I never would have done it if it weren’t for you. 如果不是你 我一辈子也说不出来
[11:00] I am so proud of you! 我真为你骄傲
[11:02] He heard you roar and now things are gonna change around here. 他听到了你的呐喊 现在可要天翻地覆了
[11:05] Jack says you’re both fired. Jack说你们俩都被解雇了
[11:10] Yes! 太棒了
[11:13] Hey tray,whatcha doing? Tray 你在干什么?
[11:16] Just some heavy thinking. 深沉的思索
[11:17] This spotlight is the only place that I could go to get away from it all. 聚光灯下是唯一能让我忘却烦恼的地方
[11:20] You know,tray,I get this dad thing. Tray 我明白这种父子关系
[11:24] I mean my father belongs in the smiling irish bastard hall of fame. 我父亲属于爱尔兰私生子名人堂
[11:27] And the pent. up,unresolved anger i have toward him,it still overwhelms me. 那种悬而未决的愤怒 我一直都有
[11:32] You’ve got to learn to forgive. 你得学会宽恕
[11:33] But how do I forgive someone that I don’t know? 我要怎么去宽恕陌生人?
[11:36] Boy,if I could just talk to him once. Just once. 哪怕我和他说过一句话 一句话也好
[11:39] Tracy,we’re gonna do this together. You’ve got to get into therapy. Tracy 让我来帮你吧 你需要治疗
[11:43] I don’t need therapy. I’m just mentally ill. 我不要治疗 我只是有点心理问题
[11:45] Tracy,what if I told you that the one thing you cannot do is therapy? Tracy 如果我告诉你唯一 不能做的事就是接受治疗?
[11:49] You’re not my dad! We’re doing therapy! 你又不是我爸 我们要做治疗
[11:55] All right,thank you. Good. bye. 好的 谢谢 再见
[11:57] Kenneth,I may have made a mistake. Kenneth 我想我可能犯了个小错
[11:59] -I was talking to donnie. -donnie? – 我刚和Donnie说话
[12:01] Head page donnie lawson,the king of sting? 管理员Donnoe Lawson? 罪恶之王?
[12:04] What did you do? 你干了什么?
[12:05] I was just trying to make things right. 我只想做点好事
[12:07] Nice jacket,parcell. I hope that it and you will be very unhappy at cnbc for the next year. 漂亮衣服啊 Parcell 希望这件衣服 和你在CNBC明年过的非常不高兴
[12:14] Of course,there is one other choice. 当然 还有另一个选择
[12:16] A page. off. “撕页”比赛
[12:19] A page. off? “撕页”比赛?
[12:21] It’s a savage contest. Mixing physical stamina with nbc trivia. 野蛮较量 结合了肉搏与NBC知识问答
[12:25] What’s a page. off? 什么是”撕页”比赛? 你的朋友真是无知啊
[12:29] You wanna page. off? 你想要”撕页”比赛? 来啊 怪胎 输的人滚蛋
[12:39] I don’t know what kind of corporate mind games he’s playing. 我是不知道他在耍什么集体心理战
[12:41] But if jack thinks i’m crawling back there. 如果Jack以为我会去求他
[12:43] oh,screw him. But now that you’re free,we can work on something together! 去他的 现在你自由了 我们可以一起干点什么了
[12:47] Yeah,we can start our own network called bitch tv! 是啊 我们能创建自己的广播 就叫贱人电视
[12:51] Or the second idea that we think of. 或者另一个主意我们要想的
[12:53] Look,when we get back to my place,we start banging out some ideas. 听着 等回到我家 我们一起想些好主意
[12:56] Welcome to the first day of the rest of your life. 欢迎来到你余下生命的第一天
[13:00] What neighborhood is this? 这是什么社区啊
[13:01] Oh,they call it little chechnya. So gritty and real. 他们叫这里小车臣 勇敢且真实
[13:05] More murders per capita than detroit. 人均谋杀率比底特律还高
[13:07] Try not to write when you’re living here. 住这里不愁没灵感写作
[13:10] Is that guy carrying a gun? 那家伙带着枪?
[13:12] Yeah,but don’t worry. He’s not a cop. 别担心 他不是警察
[13:17] Hey,tracy,this is susanne hawker,the nbc therapist. Tracy 这是Susanne Hawke NBC心理医生
[13:21] Who’s crazier,me or anne curry? 我和Anne Curry比 谁更疯?
[13:22] Hello,tracy. Jack informed me of the talk you had earlier. Tracy你好 Jack已经告诉我你的情况了
[13:25] And if you don’t mind,I’d like to hop right in and start with some role play. 如果你不介意 我想从角色扮演开始
[13:29] Like my wife and I do? Cool. 像我老婆和我做的那样? 酷
[13:30] Donaghy,you play the matador. 你扮演女仆 要尖叫 Donaghy 你来扮演斗牛士
[13:34] Uh,no,tracy. What I want you to do is talk to that empty chair as if your father were sitting there,okay? 不是 Tracy 我想让你 假设你爸坐在那 对着他讲话
[13:43] Man,this is stupid! 这太蠢了
[13:44] Come on,tracy. We’re here to help you. Tracy 别这样 我们是来帮你的
[13:46] Uh,tracy,maybe it will help if jack sits in the chair and pretends to be your father. Tracy 让Jack坐那里假装你爸 行吗
[13:54] I wanna talk to you,son. 儿子 我想和你谈谈
[13:56] You sound nothing like my dad. 你听上去一点也不像我老爸
[13:57] Well,where is he from? 好吧 他是哪里人?
[13:58] All I know is he’s from funky north philly. 我只知道他从恶臭的费城北部来
[14:01] He worked in a campbell’s soup factory. And he had a droopy lip due to an unattended root canal. 他在肥皂工厂工作 嘴唇有点下垂 因为什么根末神经受伤之类
[14:05] I think I can do this. Okay,go. 我想能行 来吧
[14:08] I’m mad at you,dad. 老爸 我很生你的气
[14:09] Hey,dummy! I’m mad at you too. 蠢货 我也生你的气 你为什么非要那么干
[14:13] -Uh,that’s not exactly what I had in. -’cause you left me,dad! – 这并不是我想要的 – 因为你抛弃了我 老爸
[14:16] I was young and confused and your moms didn’t want me around no more. 我那时还年轻 又糊涂 你妈也不想让我继续呆着
[14:20] Now,pass me them damn collard greens! 把那要死的芥兰菜递给我
[14:21] Is this true,mom? 妈妈 是这样吗?
[14:25] He gambled away my welfare check. 他把我的救济金全赌输了
[14:28] Woman,I got a mind to smack you upside the head. 臭娘们 我现在真想扇死你
[14:31] -Uh,this is not helpful. -Be me now. – 这样没用 – 现在扮演我
[14:35] I only act out because I want your love! Dyn.o.mite! 我这样做只想你爱我 恐龙蛋游戏
[14:39] I think we’re just doing good times now. 我想现在进展的很顺利
[14:41] Now do the white dude that my moms left my dad for. 现在演那个让我妈离开爸的白人
[14:43] Uh,now,see here,tracy. It’s impolite to slurp one’s soup. Tracy 喝汤出声是很不礼貌的
[14:48] Whoa,no need to resort to ugly stereotypes. 没必要给我讲大道理
[14:50] You always gonna be my son. 你永远是我的儿子
[14:52] Tracy,just because i stopped loving your dad,doesn’t mean we stopped loving you. Tracy 我不爱你爸 但并不代表我们不爱你
[14:55] Stop puttin’ words in my mouth,woman! 臭娘们 别抢我台词
[14:57] Oye,papi,kayate! People are sleeping! 小点声 睡觉呢
[15:00] Mind your own damn business,mrs.Rodriguez! Rodriguez夫人 管好你自个的事情吧
[15:02] All right,this is ridiculous. 够了 这太荒谬了
[15:03] Lady,just because i’m an ignorant black man. 女士 你是给了我这个文盲黑鬼点钱
[15:06] And you paid me a nickel to bust up your chifforobe,doesn’t give you the right to call me ridiculous just ’cause I’m proud of my son. 来修你的衣柜 不代表你有权力 评价我为我儿子骄傲这话
[15:15] They got me. 他们杀了我
[15:16] The honkeys shot me. 白鬼子杀了我
[15:19] No,dad! 不 老爸
[15:21] Don’t die! I love you,dad! 别死啊 我爱你 老爸
[15:24] I don’t wanna dog fight no more! 我不要斗狗
[15:26] Tracy,that’s it! That’s it! Tracy 这就对了 就是这样
[15:29] Thank you for showing me there really is love in my family after all. 谢谢你的帮助 看来我还是爱家人的
[15:33] And I need to stay the hell away from them. 我得离他们远点了
[15:35] Donaghy,you’re the only family I need,jackie D. Donaghy 你是我唯一需要的家人 JackieD
[15:38] You got that right,tray. Tracy 你这样想就对了
[15:41] You know,it’s too bad you didn’t know howard cosell when you were growing up. ‘Cause I had that one in my pocket the whole time. 你小时候不知道解说员考塞尔真是可惜 我口袋里一直装着他的书
[15:49] There we are. 我们到了
[15:53] Oh,crapballs! What was that? 老天 那是什么?
[15:56] Okay,let’s find a pen and start that screenplay. 好了 找支笔 开始写剧本吧
[16:01] This movie is gonna knock them on their asses. 这部电影绝对让他们大吃一惊
[16:04] Right. What’s it about? 主题是什么?
[16:06] Women in their 50s go on spring break and get laid by a bunch of grateful 18.year.olds. 五旬老女人度春假 和一群18岁毕业小伙搞上了
[16:12] Oh,god. 上帝啊
[16:13] Yeah,exactly. 是的 就是这样
[16:15] I predict opening weekend,a million dollars. 我估计首映会有百万票房
[16:18] Have you been drinking wine all day? 你一天都在喝酒?
[16:20] Oh,it’s heart healthy. 对心脏有好处啊
[16:22] -All day? -Oh,come on,liz. It’s the ’90s! – 整天喝? – 拜托 Liz 现在是90年代了
[16:29] Did an f train just go by your window? 刚刚是不是有辆火车经过窗户?
[16:32] I know that look. Don’t even think about jumping for that train. 我知道 别想跳到那车上去
[16:36] You know,I think i should go home before it gets dark. 我想天黑前我得回家了
[16:39] You can’t abandon me,liz. You are me. 你不能抛弃我 Liz 你就是我
[16:42] No,I’m not you. 不 我不是你
[16:44] Really? You pick up guys that are smart and funny. 真的? 你喜欢聪明 风趣的男人 他们却会为了不如你的女人抛弃你
[16:49] You’re never gonna get married,liz. You’re married to your job. Liz 你永远不会结婚的 你已经嫁给了工作
[16:54] Oh,my god. I lost my job. 老天啊 我丢了工作
[16:56] You’re just like me. 你和我一模一样
[16:57] You get up in the morning and smoke weed. 你早上醒来 抽着大麻
[16:59] -no,I don’T. -You obsess about the jamaican man across the hall. – 没有 – 那些路过大厅的牙买加人让你着迷
[17:03] Oh,my god. I lost my job. 老天 我丢了我的工作
[17:05] You wouldn’t have a job if it wasn’t for me. I broke barriers for you. 要不是我 你根本没有工作 我为你打破了壁垒
[17:10] I really have to go. 我真的得走了
[17:11] I sat around while my junk went bad. All for you. 我坐在垃圾里面 都是为了你
[17:15] I didn’t have any kids. You’re my kid! 我没有孩子 你就是我的孩子
[17:20] -You’re my kid that never calls! -yikes. – 你是从来回电话给我的孩子 – 天哪
[17:22] Help me,liz lemon! You’re my only hope! 帮帮我 Liz Lemon 你是我唯一的希望
[17:28] Okay,which nbc series spun off,among others,cosby,miami vice,cheers,and highway to heaven? 哪部剧是NBC衍生剧? 考斯比 迈阿密风云 欢乐酒店 天堂之路
[17:35] -Supercomputer! -Oh,you’re gonna do great! – 超级电脑 – 你绝对没问题
[17:37] Ready! 预备
[17:46] Page.off,page.off 撕页 撕页
[17:50] Come on,kenneth! You can do it! Kenneth 加油 你一定行的
[17:55] Hey! What the hell is going on down here? 你们都在这搞什么鬼
[17:59] The phones are ringing off the hook,there’s no one seating the conan audience! 电话都快响爆了 柯南秀的现场观众也没人安排
[18:02] Get to back to work,you morons! 赶快回去干活 蠢货
[18:05] Pete,wait. You don’t understand. Pete 等一下 你不明白
[18:08] I ruined kenneth’s jacket and he needs to get a new one,but can’t have any demerits,so we have to have a page.off. 我毁了Kenneth的制服 要新的 又不能留污点记录 只好比赛决定
[18:13] what,are you kidding me? This is a billion dollar company! 开什么玩笑?这是间亿万公司
[18:16] Demerits? 污点纪录?
[18:18] Donnie,give kenneth a damn jacket! Donnie 给Kenneth件该死的外套
[18:24] This isn’t over between us,moroney. You’re in it now. 这件事没完 Moroney 你等着吧
[18:32] It’s finally over,ms.Moroney. 终于结束了 Moroney小姐
[18:34] Yes. And it’s hard to even remember how it all began. 是啊 我都不记得这一切是因何而起了
[18:43] You burnt my jacket. 是因为你烧了我的制服
[18:46] All right,I need my job back. 我要我的工作
[18:48] But this is not crawling,this is proud begging,like those kids that dance on the subway. 这不是乞讨 这是有骨气的请求 就像地铁站里面的舞者
[18:52] Of course you can have your job back,lemon. Lemon 你当然要回工作
[18:54] Oh,thank god. It was terrible. 感谢上帝 太可怕了
[18:56] I went to her apartment. I don’t think she has a toilet. 我去了她的公寓 连厕所都没有
[18:59] I saw my future,jack. 我看到了我的将来 Jack
[19:01] Never go with a hippie to a second location. 永远别和嬉皮士一起走
[19:05] I can’t end up like that. I have got to make money and save it. 我不要落得这样 我要赚钱 我要存钱
[19:08] And I have to do that thing that rich people do where they turn money into more money. 我要像有钱人那样 用钱生钱
[19:13] Can you teach me how to do that? 你可以教我怎么做吗?
[19:15] With my eyes closed. 闭着眼都能教你
[19:16] Oh,good,because I want to send rosemary $400 a month for. forever. 太好了 因为我想给Rosemary 每个月400块 到永远
[19:22] You should,that woman is unemployable. 应该的 那女人都失业了
[19:24] Rosemary says that women become obsolete in this business when there’s no one left that wants to see them naked. Rosemary说干这行的女人下场都很悲惨 到最后脱光了都没人看
[19:29] You make enough money,you can pay people to look at you naked. 等你富了 付钱找人看你裸体
[19:32] To the future,lemon. 敬未来 Lemon
[19:34] Oh,and by the way,ge has a problem with the dog penis sketch. 顺便 公司对小狗”弟弟”有点意见
[19:43] I’ll change it. 我去改剧本
[19:47] Hey,what about cat penises? 如果换成小猫”弟弟”呢?
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme