Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Previously on 30 Rock 上集回顾
[00:04] Oh, garlic. Not that. 哦,天.不是这个
[00:06] Sorry, I don’t shake hands. I have avian bone syndrome. 抱歉,我不握手的 我有脆骨症
[00:09] Hollow bones. 脆弱的骨头
[00:10] Tracy Jordan, the Black Crusaders are coming for you. Tracy Jordan,黑人十字军要向你开来了
[00:14] The top law firm in Cleveland wants me. 克里夫兰最好的律师事务所想要我
[00:16] God’s sakes, Tracy, where are you? 上帝啊,Tracy,你在哪里?
[00:18] Starting a new life. 开始一段新生活
[00:19] Because of the Black Crusaders? That’s crazy. 就因为黑人十字军? 简直疯狂
[00:22] – Will you marry me? – No. – 你愿意嫁给我吗? – 不
[00:24] I took that job. 我接受了那份工作
[00:25] Blurgh. 娘啊
[00:26] Where was Kenneth? Let’s find out. Kenneth在哪儿? 我们来找找
[00:28] Cough. 咳嗽
[00:30] And cough. 再咳嗽
[00:33] And cough. 再咳嗽
[00:36] Okay, now let’s start the examination. 好吧,现在开始测试
[00:39] – Are you getting enough sleep? – No. – 你睡眠充足吗? – 不
[00:41] – You drinking water? – No. – 你喝水了吗? – 没
[00:43] – Are u exercising at all? – No. – 你到底锻不锻炼? – 不
[00:46] – And you’re still working those long hours? – Yes. – 你还工作那么长时间? – 对
[00:49] I feel great. 我感觉很好
[00:50] My wedding’s in a couple of days. 我的婚礼就在几天后
[00:51] Your 18th, right? Same as Bianca’s. 18号,对吧? 和Bianca一样
[00:53] I guess our friends will just have to choose between us. 我猜我们的朋友得在我们俩当中选一个了
[00:55] My mother’s coming up from Florida to attend Bianca’s wedding, so it’s perfect. 我妈妈从佛罗里达过来参加Bianca的婚礼 太完美了
[01:01] Do you… 那你…
[01:03] have any questions about the wedding night? 对婚礼那天晚上有什么问题吗?
[01:07] You know, you’re actually in better shape than last year. 你知道的,你比去年状态要好
[01:10] You lost a couple pounds, your lab work is good, 减了几磅,测试结果很好
[01:13] and your blood pressure is… 你的血压也…
[01:14] 310 over 280! We have a winner. 310到280!这里有个赢家
[01:18] How’s the stress eating? 压力下嗜吃症呢?
[01:20] Under control. 在控制之内
[01:21] Still not eating right, huh? 还是不吃,对吧?
[01:23] No, but I am eating a lot. 不,我吃很多
[01:25] You sound stressed. 你听着压力很大
[01:29] My boyfriend is moving to Cleveland. 我男朋友要搬到克里夫兰去
[01:31] But I’m gonna go visit him over vacation. 我只有在渡假的时候才能见他
[01:34] And my boss is super-mad at me 我老板又超级生我的气
[01:35] because I know that he fell asleep on top of his fiance 因为我知道他躺他未婚妻身上睡着了
[01:39] Have I given you my new book? 我有没有给你我的新书?
[01:41] It’s about having a satisfying love life. 是关于拥有一个让人满意的爱情
[01:43] For life. 为了生活
[01:45] Is that you in these pictures? 这些照片里是你吗?
[01:46] My techniques guarantee male orgasm. 我的技术能保证男性达到高潮
[01:49] And it’s the season finale of my show this week, 这个礼拜就是节目的季终回了
[01:52] and the star is missing, and my have been abducted 我们的明星却失踪了 还可能被一群厉害的黑人明星
[01:55] by a cabal of powerful black celebrities! 给绑架了!
[01:58] That sounds stressful. 听上去压力好大啊
[02:01] Has anybody heard from Tracy at all? 有人有Tracy的消息吗?
[02:04] Grizz, Dotcom, anything? Grizz,Dotcom,有吗?
[02:06] Well, I guess if he’s not back by tomorrow morning, we’ll give some of his parts to Josh and… 那么,如果他明早不回来的话 我们就把他的一些角色给Josh然后…
[02:12] cut the rest. 把剩下的都砍了
[02:13] Can I play Barack Obama? 我能演奥巴马吗?
[02:15] No, it’s bad enough we have Tracy playing Barack Obama. 不,让Tracy演奥巴马已经够糟的了
[02:18] I’m trying to get a head count for the end-of-the-year party. 我要为我们的季末派对点人数
[02:20] Should I include Tracy and his guests, or do you think he’s dead? 我要把Tracy和他的客人加进来吗 还是,你觉得他已经死了?
[02:22] He’s not dead, he’s just… 他没死,他就是…
[02:25] Lemon, could I speak with you a moment? Lemon,能和你说几句吗?
[02:27] I know you and I are not on good terms. 我知道我们之间有点问题
[02:29] But we do need to work together to bring Tracy back here. 但我们得合作把Tracy找回来
[02:32] Do you think I’m trying to not find Tracy? 你觉得我是故意找不到Tracy的吗?
[02:34] Well, Lemon, I cannot endure another failure. 那个,Lemon,我不能再承受另一次失败了
[02:36] Jack, trust me. Jack,相信我
[02:37] Nobody wants to do the show without Tracy. 没人想在没Tracy的情况下做节目
[02:39] We used to do it every week without him. 我们以前每个礼拜都这样啊,没有他
[02:42] I’m just saying. 我就是说说
[02:43] Ugh! I hope he’s okay. 恩!希望他没事
[02:44] I hope he’s taking his medication. 希望他带着他的药
[02:46] And I hope he took a jacket, ’cause it can get real chilly there. 希望他带着衣服,那里会很冷的
[02:53] I’m sorry, but I swore I wouldn’t tell anyone where Tracy is. 对不起,可我发过誓不告诉别人Tracy在哪儿的
[02:56] Kenneth, my ex-girlfriend is a member of the Black Crusaders. Kenneth,我的前女友是黑人十字军的成员
[02:59] I can make all this go away. 我能把事情都解决掉的
[03:01] My lips are sealed. 我的嘴巴被缝上了
[03:03] Key in pocket. 钥匙在口袋里
[03:05] – You are pissing off the wrong guy, Parcell. – You turd-faced goon. -你惹错人了,Parcell -你个大猪头
[03:07] – I will cut you open like a tauntaun… – You tell me where he is…. – 我会把你像塑料模型一样切开… – 告诉我他在哪里….
[03:09] you mouth-breathing Appalachian! 你个比阿巴拉契亚山多口气的笨蛋!
[03:12] Fine. 好吧
[03:13] I will tell you. 我会告诉你们的
[03:15] Right now. 现在就说
[03:17] That you are never gonna find him. 可你们永远找不到他
[03:47] Mr. Jordan! Jordan先生!
[03:49] Mr. Jordan! Jordan先生!
[03:51] Uh, I think you have me confused with someone else. 恩,我想你是认错人了吧
[03:54] My name is Gordon Tremeshko. 我的名字是Gordon Tremeshko
[03:56] Oh. 哦
[03:59] I’m Jesse Parcell. 我是Jesse Parcell
[04:01] Kenny’s cousin. Kenny的表兄
[04:04] Kenny should have given you the code word. Kenny应该告诉你暗号的
[04:07] What? 什么?
[04:08] That’s it! 这就是了!
[04:10] Such a thrill to meet you. 真高兴能见到你
[04:12] Hey, thanks for taking me in, Jesse. 嘿,谢谢你接纳我,Jesse
[04:13] I won’t be a burden. 我不会成为负担的
[04:15] Now make me a smoothie and let’s go clubbing. 现在让我舒服一下,然后我们去泡吧
[04:18] Oh…we don’t have dancin’ or liquor here. 哦…我们这里没跳舞或者喝酒的地方
[04:21] But cousin Kenneth sent me all your movies. 不过Kenneth表兄把你的电影都寄来了
[04:25] At night, I laugh so hard, it really riles up the wolves, yeah! 晚上我笑得太过厉害 都把狼引过来了, yeah!
[04:31] Oh, I loved Honky Grandma Be Trippin’! 哦,我喜欢Honky Grandma Be Trippin’!
[04:35] This– 这个…
[04:35] Check it, check it. 看看,看我来
[04:38] Now, you boys sit down, 现在,你们这群小子给我坐下
[04:39] so this honky grandma gonna show you how to break dance! 让老奶奶我来教你们怎么跳舞!
[04:42] Then he went–ooh! 然后他–哦!
[04:45] Check it two times. 看看呀
[04:46] It was so funny, I nearly wet my other pair of underpants! 太有意思了 我差点把我另一条内裤都弄湿了!
[04:51] Did you call Tracy’s wife on the phone? 你给Tracy老婆打电话了吗?
[04:53] Yeah, as far as she knew, he’s been shooting a vampire movie in Bucharest since February. 打了,她只知道他从2月份起 就在布加勒斯特拍一部吸血鬼电影
[04:57] Lemon, I’m getting married in a couple of days, Lemon,还有几天我就要结婚了
[04:59] and I don’t need any more stress in my life right now. 我现在不想我的生活还有什么别的压力
[05:03] Jackie-kins! Jackie-kins!
[05:04] Colleen! I mean, Mom! Colleen!我是说,妈妈!
[05:07] Ohh! Never mind! 哦!没关系!
[05:09] Well, well, well, well, well. 那么,那么,那么,那么,那么
[05:11] Ha ha, this must be the one. 哈哈,一定是这个了
[05:13] Huh? 你?
[05:14] Phoebe. Welcome! Phoebe.欢迎!
[05:16] – No, no, no. – No, I– – 不,不,不 – 不,我…
[05:17] Welcome, welcome, welcome! 欢迎,欢迎,欢迎!
[05:18] Mother, mother… this is not Phoebe. 妈妈,妈妈… 这不是Phoebe
[05:20] No, no. This is not Phoebe? 不,不.这不是Phoebe?
[05:23] Well, why the hell not? 那么,为什么不是呀?
[05:25] I mean, she’s perfect. 我是说,她很好啊
[05:27] Character, she got strength of character. 个性,她很有个性
[05:29] And I’ll tell you something else. 我还要告诉你
[05:31] She’s got a good, solid, baby bucket. 她绝对很好,很好,很好生养
[05:35] You are a sassy old broad, aren’t you? 你是个时髦老太太,是吧?
[05:37] Hello. 你好
[05:38] Uh, mother, this is Phoebe. 恩,妈妈,这是Phoebe
[05:40] Phoebe, this is my mother. Phoebe,这是我母亲
[05:41] Hello, Mother Doneghy. I’m Phoebe. 你好,Doneghy妈妈,我是Phoebe
[05:44] It’s such a pleasure to meet you. 太高兴能见到你了
[05:47] I love your little hat. 我喜欢你的小帽子
[05:50] Oh, my God. 哦,我的天
[05:55] Hmm. 恩
[05:58] I’ll get it. 我来吧
[05:59] Hello? 喂?
[06:01] Rooster, this is the farmer. Is the egg safe? Rooster,这里是农夫 蛋蛋还安全吗?
[06:05] The egg is in the nest. 蛋在巢里呢
[06:07] Good. 很好
[06:08] But be careful. 不过要小心
[06:09] The badger and the bear have been asking questions. 坏人和熊都问问题了
[06:13] I don’t know who you’re talking about. 我不知道你在说谁
[06:15] Listen, you don’t have to worry about Tracy, okay? 听着,你用不着担心Tracy,知道吗?
[06:18] He’s with his biggest fan. 他有我这个最忠实的粉丝呢
[06:22] Hillbilly. 土老冒
[06:23] – Hayseed. – Was that Kenneth? – 乡巴佬 – 那是Kenneth吗?
[06:25] What’s going on in New York? 纽约现在怎么样?
[06:26] Did he go to Russell Simmons’ birthday party? 他去了Russell Simmons的生日派对了吗?
[06:28] Were there girls there with butts? 那里的姑娘们屁屁大吗?
[06:30] Mr. Jordan, you need to forget about New York. Jordan先生,你要把纽约忘了
[06:33] You’re not a movie star anymore. 你再也不是电影明星了
[06:35] Your name’s Gordon Tremeshko. 你的名字是Gordon Tremeshko
[06:38] You live in Needmore, Pennsylvania, where we don’t go out at night. 你住在宾州Needmore 在这里我们晚上可不出去
[06:42] ‘Cause of the wolves. 因为有狼
[06:44] Right. 对
[06:49] I nearly almost got through the whole season without him going completely bonkers. 我几乎已经快熬过和这个疯狂的家伙一起一整季了
[06:52] But now, you know, he’s just gone. 现在呢,你知道,他离开了
[06:53] And if he doesn’t get back in time, I’m gonna have to rewrite the whole show. 如果他不准时回来 我要把节目全都重新写过
[06:56] Hey, I’m sorry, but can we talk about something besides work? 嘿,抱歉,可我们能谈谈除了工作外别的事情吗?
[07:01] Um, okay. 恩,当然
[07:03] What’s the weather like there? 你那里天气怎么样?
[07:05] Um… 恩…
[07:07] it’s actually in the mid-40s. 40几度啦(华氏,摄氏大约4.4度)
[07:09] Oh, really, ’cause it’s– it’s low ’40s here. 哦,是嘛,这里40度不到一点啦
[07:12] Really? 是嘛?
[07:14] – Yeah. – Wow. – 对 – 哦
[07:19] So what are you doing? 你在干嘛呢?
[07:21] I’m, uh… 我在,恩…
[07:23] I’m waiting for the bus. 我在等公车呢
[07:25] So, uh… 那么,恩…
[07:26] I should probably just focus– focus on that, you know. 我大概应该专心点,专心等….
[07:29] – Oh, okay. Um, call me later? – Ok, bye. – 哦,好的.恩,晚点打给我? – 好的,再见
[07:32] No, I haven’t found him yet. 不,我还没找到他
[07:37] I have to go to dinner tonight with my mother and Phoebe. 我今晚要和我母亲还有Phoebe一起吃饭
[07:40] And my mother has requested that you join us. 我母亲希望你也来
[07:43] She…likes you. 她…很喜欢你
[07:44] Uhh! No way. 恩!不行
[07:45] She’s not asking. 她不是在询问
[07:46] She’s telling. 她是要求
[07:47] Please. 拜托
[07:49] And try to get her to like Phoebe. 试着让她对Phoebe有点好感
[07:51] Just a little, okay? 就一点,行不?
[07:54] You owe me. 你欠我一份情
[07:54] Okay, fine. But I want a lobster. 好吧,好吧.不过我要吃龙虾哦
[07:57] Okay. 好的
[07:57] I want two lobsters! 我要吃两只龙虾!
[07:59] Totaling five pounds of lobster meat. 要5磅重的龙虾餐
[08:04] And then after that, we can clean the dead birds out of the chimney. 然后,我们就能把死鸟从烟囱里清理干净了
[08:07] That’s why we bought these metal rods. 所以我们才要买这些金属管
[08:09] Don’t you just love spring? 你难道能不喜欢春天吗?
[08:11] Baltimore was amazing. 巴尔地摩真太棒了
[08:13] You know Wacky Willy, that DJ from 102.7? 你认识Wacky Willy,102.7的那个DJ?
[08:16] We totally did it in the prize van. 我们那个咯
[08:19] I’ll pretty much do anything to someone that’s famous. 像他这么有名的人,我愿意做任何事情
[08:22] What’s up? 怎么样啊?
[08:24] What are you looking at? 你看什么呀?
[08:26] I’ll tell you what you’re looking at. 我来告诉你你们在看什么
[08:28] I’m… 我是…
[08:32] Gordon Tremeshko Gordon Tremeshko.
[08:36] I always thought it would be lovely to get married in the spring. 我一直觉得在春天结婚会很美
[08:38] Just as the petunias start to bloom. 正是牵牛花开的时候
[08:40] Sorry, Phoebe, what? 抱歉,Phoebe,你说什么?
[08:42] I always wanted to marry in the spring. 我一直都想在春天结婚
[08:45] Just as the petunias bloom Just as the petunias bloom.
[08:46] Just when the what? 正好那个什么?
[08:48] Oh, dear. Is she hard of hearing? 哦,亲爱的.她听力有问题吗?
[08:50] No, no, no, no! 不,不,不,不!
[08:51] I can hear you. 我能听见你
[08:53] I just wanted to make sure you could hear you. 我只想确定下你能听见你
[08:56] Right. 好吧
[08:58] I’m off to the loo. 我去上洗手间
[08:59] Loo! What a good idea. 洗手间!多好的主意啊
[09:06] All right. 好吧
[09:07] Scout’s honor. 做个好侦察员
[09:08] What do you think of her? 你觉得她怎么样?
[09:12] She’s very well-read. 她外表很不错
[09:14] And she’s very stylish, don’t you think? 很有品位,不觉得吗?
[09:17] And, you know, the most important thing is she makes Jack very happy. 而且,你明白,最重要的是她让Jack快乐
[09:21] She’s like a…white geisha. 她就像个…白艺妓
[09:24] A white geisha? 白艺妓?
[09:27] Say no more, shark eyes. 不用再说了,锐利的眼神
[09:30] Jack… Jack…
[09:32] I want you to face facts. 我要你面对现实
[09:34] All right? 什么?
[09:35] She is not the right girl for you. 她不是你应该找的那位
[09:37] You got it wrong with “Bianka.” 你已经在”Bianka”身上犯过错了
[09:39] You remember? 记得不?
[09:40] And now you’re getting it wrong with what’s-her-name. 现在你又要在那个谁身上在犯一次
[09:43] Well, you oughta know, Colleen. 那么,你得明白,Colleen
[09:45] The only marriage in the history of St. Helen’s Catholic Church 那可是在圣海伦天主教堂里结婚的人中
[09:48] where the priest recommended the divorce! 唯一一对让牧师同意离婚的!
[09:51] And it’s not “Bi-anka,” like Sanka. 还有,那不读作”Bi-anka,”像Sanka
[09:53] It’s “Bi-ahnca,” like Willy Won–Wonka. 是”Bi-ahnca,” 和Willy Won–Wonka一样发音
[09:59] Are you all right? 你没事吧?
[10:06] Could we order dessert? 我们能要甜点了吗?
[10:11] Studio 6-H. 6-H录影棚
[10:12] Kenneth! You have to come get me! Kenneth!你得过来接我走!
[10:14] Really? 真的吗?
[10:16] But what about the Black Crusaders? 那黑人十字军怎么办?
[10:17] I don’t care what they do to me anymore. 我再也不在乎他们要怎么我了
[10:19] I’d rather die famous than to live for 100 years like this. 我宁可出名地死也不要像这样地活上100年
[10:22] Licking pinecones, carrying plastic bags. 添着松果,拿着塑料袋
[10:25] Brushing my own teeth. This is unsuitable! 自己刷牙.这根本不合适嘛!
[10:27] Mr. Jordan, if you’re serious, then we’ve got less than 24 hours. Jordan先生,如果你是认真的 那我们还有不到24个小时
[10:31] The show needs you. 节目需要你
[10:32] What are ya doin’? 你在干嘛?
[10:34] Hey, dude! Jesse! 嘿,伙计! Jesse!
[10:35] Hey, listen, I gotta get out of here because… 嘿,听着,我要离开这里因为…
[10:40] You’re not goin’ anywhere. 你哪儿也不去
[10:41] And that phone is for local calls only! 那个电话只能打本地的!
[10:44] Aah! 啊!
[10:47] Hello? 喂?
[10:50] Did you have a chance to look at those silk samples I brought you? 你看了我给你买的那些丝绸了吗?
[10:54] No. 么
[10:55] Jack, you desperately need new pajamas. Jack,实在太需要新的睡衣了
[10:58] They do such beautiful things. 他们是如此美丽
[11:00] It’s like wearing your own skin to bed. 就像穿着你自己的皮肤上床睡觉
[11:03] That sounds wonderful. 听着不错
[11:05] Have you ever thought about a fair finish for that ceiling? 你有没有想过把那块天花板重新装好?
[11:07] Shh. 嘘
[11:09] Careful, my bones! 小心,我的骨头!
[11:13] You all right? 你没事吧?
[11:15] Well, with your condition, ordinarily, wouldn’t you just be on top? 那么,由于你的状况 你是不是应该在上面?
[11:19] I can’t. 我不能
[11:21] I have vertigo. 我会晕
[11:24] It’s a bloody shame nobody waits for their wedding night anymore! 现在没人再等到结婚当天晚上了,真让人不齿!
[11:28] Go to bed, Mother! 睡觉了,妈妈!
[11:29] You promised you’d go over my taxes! 你说过你要再看看我的税单的!
[11:32] Oh, God’s sake. 哦,老天啊
[11:35] Here it comes. The big one. 来了.那个大的
[11:38] Ride it, Donaghy. 骑上去, Donaghy
[11:40] Ride it straight to hell! 一直骑下去!
[11:44] Bollocks. 妈呀
[11:47] You still at work, ha? 还在工作,哈?
[11:49] Yeah, of course. 对,当然
[11:50] Tracy’s gone. I’m still at work. Tracy走了.而我还在工作
[11:51] It’s a nightmare. 真是噩梦
[11:53] Ugh! Is that how far apart my eyes are? 恩!我的眼睛有离那么远吗?
[11:55] I look like Admiral Akbar. 我看起来就像Admiral Akbar (星球大战中某外星人~)
[11:58] Relax. 放轻松
[12:00] It’s one of the reasons I like you. 这也是我喜欢你的原因之一
[12:01] So listen, I was going to fly out there on Saturday. 听着,我打算星期六去那里
[12:04] But I’ve got a bunch of stuff to take care of. 可我有很多事情要做
[12:06] So now I’m gonna fly out there. 所以呢,现在
[12:10] I’m gonna come out there next Wednesday. 我决定在下周三去那里
[12:13] Oh, wh-what’s this thing doing now? 哦,事情怎么样?
[12:17] What? Uh-oh. 什么? 恩..哦
[12:19] Yeah, Liz–working. 是啊, Liz–在工作
[12:21] Breaking up. 断了
[12:22] Did you say we’re breaking up? 你说我们要了断?
[12:24] Yeah. 对
[12:25] What? 什么?
[12:28] Who is this? It’s 3:00 in the morning. 这是谁? 现在可是早上3点
[12:29] – Hello? – Liz… Wait. – 喂? – Liz…等等
[12:32] What? Oh, my God. 什么? 哦,老天啊
[12:33] Are you breaking up with me? 你要和我分手?
[12:34] – What hospital? – Wait, whoa, Liz… – 哪家医院? – 等等,哦,Liz…
[12:37] No, no, no. 不,不,不
[12:38] There has to be some sort of misunderstanding. 一定有哪里搞错了
[12:39] I’m his fiance. 我是他未婚妻
[12:40] I’m sorry, you’re not family, and you’re not his emergency contact. 抱歉,你不算家人 而且你也不是他的紧急联系人
[12:43] Oh! 哦!
[12:44] Now, his mother can go in if she wants to. 她母亲如果想的话可以进去
[12:46] Oh, no! I’m not going in there. 哦,不!我才不要进去呢
[12:48] I go in there, I get bird flu, I don’t come out. 我一进去,我就会得禽流感 就出不来了
[12:53] Hi, I’m Liz Lemon. 嗨,我是Liz Lemon
[12:54] Somebody called me. 有人打电话给我
[12:56] Oh, yes, Mr. Donaghy designated you as his emergency contact. 哦,对,Donaghy先生把你列为他的紧急联系人
[13:00] What? 什么?
[13:01] Ladies! 女士们!
[13:03] What? This? 什么?这个?
[13:05] No, no. 不,不
[13:06] I was at a costume party earlier this evening. 我今晚早些时候参加了个化妆舞会
[13:08] And the hostess’s dog attacked me, so I had to stab it. 主人的狗攻击了我 我只好刺了它
[13:12] Oh! 哦!
[13:12] Jack’s going to be fine. Jack会没事的
[13:14] But he has had a pretty serious cardiac episode. 不过他现在有严重的心脏杂音
[13:17] Also, I suspect he may have scurvy, because he keeps asking for lemon. 而且,我怀疑他会坏血病 因为他一直不停问起lemon(柠檬) (柠檬中的维生素c能够治疗坏血病)
[13:22] Uh, no… that’s me. 哦,不…那是我
[13:25] Oh! 哦!
[13:26] Tell him his mother’s here! 告诉他他母亲在这儿呢!
[13:28] And she loves him. 而且她爱他
[13:30] But not in a queer way. 不是同性恋那种爱
[13:36] Lemon, is that you? Lemon,是你吗?
[13:37] Yeah, it’s me. 对,是我
[13:39] How are you feeling? 你感觉怎么样?
[13:40] They gave me something. 他们给我喝了点东西
[13:42] My mouth tastes like purple. 我的嘴巴都变紫了
[13:45] OK Okay.
[13:47] I saw it, Lemon. 我看见了, Lemon
[13:49] My whole life passing right before my eyes. 我的一生都从我眼前晃过
[13:53] Neil Patterson pitching me the rotating microwave tray. Neil Patterson朝我扔旋转着的微波炉盘
[13:57] Me personally coining the phrase, “What’s the upside?” 我自己说的”另一面是什么?”
[14:03] Participating in Hands Across America. 参加Hands Across America (慈善活动,大家手拉手15分钟)
[14:07] And all the time I’ve been on this earth, I have only one regret. 在我的一生中,我只有一个遗憾
[14:15] I should have worked more. 我应该工作地更多
[14:17] That’s what you’re taking away from this experience? 这就是你从这次事情中吸取的教训?
[14:21] Work is the only thing I’m good at. 工作是我唯一擅长的事情
[14:23] Lemon, you and I have that in common. Lemon,你和我在这方面都一样
[14:25] No, Jack, that’s not true. 不, Jack,这不是真的
[14:27] I’ve been rolling calls from here. 我一直不停地从这里打电话
[14:30] Trying to spin this Tracy thing. 想把Tracy的事情搞定
[14:32] No, Jack, forget about Tracy. 不,Jack,忘了Tracy吧
[14:34] You have to relax. 你需要放轻松
[14:35] No, no, no, no, no, no. 不,不,不,不,不,不
[14:36] You’ve got to get back to work 你得回去工作
[14:37] and come up with something with or without Tracy, 弄出个节目,不管有没有Tracy
[14:40] or we are gonna be screwed. 要不我们就完了
[14:42] Okay. 好吧
[14:44] Maybe this is the drugs talking… 也许这是因为药物…
[14:47] but I think I got Nixon… 不过我想我说服尼克松…
[14:50] to agree to come on the show 来参加我们的节目
[14:52] and say, “Sock it to me.” 然后说,”给我去死”
[14:55] Great. 很好
[14:56] How’s the Dow doing? 道琼斯指数现在怎么样?
[15:02] You’ll like my cousin Jesse. 你们会喜欢我表兄Jesse的
[15:03] He’s real sweet. 他真是个好人
[15:05] Ooh, they got a door! That’s new. 哦,他们装了扇门! 那是新的
[15:08] Hello there, cousin. 有人吗,表兄?
[15:10] What brings you to Parcell Hollow? 你怎么到Parcell家来了呢?
[15:13] Well, I’m here to pick up Tracy, of course. 我当然是过来接Tracy的咯
[15:15] Well, that’s peculiar. 好奇怪啊
[15:17] Why, he just left first thing this morning. 今早一起来他就离开了
[15:20] (Kenny) Oh. 哦
[15:21] Oh, I must have misunderstood him. 哦,我一定是误解他的意思了
[15:23] Must have. 一定是
[15:27] Sorry you came all this way for nothin’. 抱歉你那么远过来白跑一躺
[15:30] I’d invite you in, but I got a living room full of dead chimney birds. 我想请你进来,可我一屋子都是死在烟囱里的鸟
[15:40] Agh! 啊!
[15:41] Shh, shh, shh, shh Shh, shh, shh, shh.
[15:44] We must rest, my chimney bird. 我们必须要休息,我的烟囱鸟
[15:46] Tonight, we’re reading my screenplay. 今晚,我们要读我的剧本
[15:53] I just timed the show, and without Tracy, we’re still 20 minutes short. 我刚算过节目时间,没有了Tracy 我们还缺20分钟
[15:56] Liz, on the show, Liz,在节目里
[15:58] I could do the thing where I walk like Robocop. 我可以学机器警察走路
[16:01] Zzz! Zzz! Your move, creep. Zzz! Zzz!你的动作,奇怪
[16:03] That’s great, that’s completely topical. 很好,很有话题
[16:06] Ooh, hey, Cerie. 哦,嘿, Cerie
[16:07] Would you like to dance in front of the band on TV tonight? 你能在今晚的电视上在乐队前跳舞吗?
[16:10] For, like, ten minutes. 跳,大概,10分钟
[16:11] What band? 什么乐队?
[16:12] Our house band. 我们的乐队啊
[16:13] No, thanks. Uh, Floyd called. 不了,谢谢.恩, Floyd打电话过来
[16:15] Ugh. 恩
[16:16] How’s that going? 怎么样?
[16:16] Not great. 不太好
[16:17] We had a web chat last night, and I thought he said he wanted to break up with me. 我们昨晚上网聊了下,我觉得他好象说要和我分手
[16:21] Oh, that must have freaked you out. 哦,那一定让你抓狂了吧
[16:22] Actually, I was kind of relieved. 说实在的,我倒有点解脱了
[16:23] Hey, guys. 嘿,伙计们
[16:24] I hear you’re looking for someone to dance in front of the band. 我听说你们在找人在乐队前跳舞
[16:26] – Uh…no. – Uh…no. – 恩…没啊 – 恩…没
[16:29] Oh. Isn’t this exciting? 哦.多让人激动啊,不是吗?
[16:29] Everyone pulling together. 大家都团结到一起
[16:31] I think the show’s gonna be really good this week. 我觉得这礼拜的节目一定会超好的
[16:33] Oh, I hope Tray’s okay. 哦,我希望Tray没事
[16:42] Ohh, Floyd. 哦,Floyd
[16:46] Tracy! Time for lunch. Tracy!该吃午饭了
[16:49] I hope you like chicken neck– 希望你喜欢鸡脖子
[16:53] Tracy has escaped. Tracy逃走了
[16:55] Thanks, Kenny, for saving me! 谢谢,Kenny,谢谢你救了我!
[16:56] I’ll have you in New York in time for your traditional pre-show rant! 我一定会让你赶上你在节目开始前习惯性的大叫的!
[17:00] I think it’s gonna be about immigration! 我觉得那应该和移民有关系吧!
[17:07] By the hammer of Thor! 娘啊!
[17:09] (Tracy) Now go! Go, go, go! 快走!走,走,走!
[17:10] I’m gonna find you! 我会找到你的!
[17:12] I know what you look– I remember what you look like! 我看到过你的…我知道你长什么样!
[17:14] You’re so stupid! 你真是蠢!
[17:15] I gotta reload! Damn, I wish I had a vehicle! 我要重新开! 该死,真希望我有辆车!
[17:19] Jack, I’m filling out all-new paperwork to make me your emergency contact. Jack,我把所有表都填好了 现在我是你的紧急联系人了
[17:23] Of course, Phoebe. You should. 当然了,Phoebe.应该是你
[17:25] I mean, it’s just so embarrassing. 我是说,这可真尴尬啊
[17:28] Mr. Donaghy. Donaghy先生
[17:29] You want dessert? 要甜点吗?
[17:30] Good God, yes. 感谢上帝,当然了
[17:39] Uh, let me ask you a few questions, Jack. 恩,我来问你几个问题,Jack
[17:42] You dye your hair? 你染头发吗?
[17:44] No, Mother. Why would I do that? 不,妈妈,我干吗要那么做?
[17:50] Okay. What’s your middle name? 好的.你中间的名字是什么?
[17:53] What? Just your middle name! 什么? 就告诉我你中间的名字!
[17:54] Francis Francis.
[17:58] Did you take $20 out of my pocketbook in the summer of 1970? 1970年夏天你有没有从我钱包里拿走20美圆?
[18:02] No, I did not! 不,我没有!
[18:04] Do you love me? 你爱我吗?
[18:05] Of course I do! 我当然爱了!
[18:11] I knew it. 我知道的
[18:12] Do you love me? 你爱我吗?
[18:17] I see. 明白了
[18:19] God! 天啊!
[18:21] They got pretzels downstairs! 他们楼下有脆饼干!
[18:23] Ohh! 哦!
[18:27] We’re so close, and yet so far. 我们是那么近,又那么远
[18:29] Come on! 快啊!
[18:32] Hey, do you guys know what’s causing the traffic problem? 嘿,知道是什么造成的交通堵塞吗?
[18:36] Yeah, the president’s in town. There’s a transit strike. 知道,总统来了 交通部门罢工
[18:38] There’s the Dominican Independence Day parade. 有个多米尼加独立日游行
[18:40] A guy in suspenders is doing chalk paintings down on Canal Street. 有个穿吊裤带的男人在路上画粉笔画
[18:43] You know how long it’s gonna take for me to get to Midtown? 你知道我到城中要多少时间吗?
[18:45] Without sirens? Hours. 没警报灯的车?几小时吧
[18:47] Hey, I need you to take me. 嘿,我要你载我去
[18:48] Let me explain ambulances to you, sir. 让我里给你解释什么叫紧急情况
[18:50] Uh, we don’t go anywhere unless someone is badly hurt, okay? 恩,除非有人严重受伤,要不,我们哪也不去
[18:53] But I’m gonna miss the show! 那我就要错过节目了!
[18:55] Mr. Jordan… Jordan先生…
[18:57] No, sir, you are not. 不,先生,你不会的
[19:01] Ken, you are my boy! Ken,你真是我的好小子!
[19:07] Oh, my God, what a terrible mistake accident! 哦,老天,多可怕的一个事故啊!
[19:10] Could you take Sixth Avenue, please? 能带他去第六大道吗?
[19:11] If I die, will you take care of my birds? 如果我死了,你能照顾我的鸟吗?
[19:15] I got a lot on my plate right now, Ken. Ken,我盘子里有的是剩饭呢
[19:17] Ohh, Tweetie. 哦, Tweetie.
[19:19] Okay, I know this has been a really tough couple of days. 好吧,我知道这几天很不好过
[19:22] But everyone has pulled together, and I am so proud and so pumped. 可是大家都团结在一起 我很为你们骄傲
[19:26] Because I honestly think that this might be the best show we have ever done. 因为我真的认为这会是我们最棒的一次节目
[19:31] I’m back! 我回来了!
[19:32] Oh, thank God. We were so screwed! 哦,感谢上帝 我们差点搞砸了!
[19:34] Tracy, you’re alive. Tracy,你还活着
[19:36] Okay, Robocop out! 好了,机器警察不要了!
[19:37] Cowboy Hey Hey back in! “牛仔嘿嘿”重新排上!
[19:38] Liz Lemon, I would like to recommend Kenneth the page Liz Lemon,我想推荐接待员Kenneth
[19:42] for NBC Medal of Excellence. 得到NBC优秀奖章
[19:43] Okay, that doesn’t exist. 那个,根本没那个东西
[19:44] But you can write a letter for his file. 不过你可以为他的档案写封信
[19:46] I got a lot on my plate! 我有好多要说的呢!
[19:48] Fine, but… 好的,但是…
[19:49] Les, don’t just stand there. Les,别光站那儿
[19:50] Go…eat something! 去…吃点东西!
[19:52] Wait…I don’t know what this is. 等等…我不知道这是什么
[19:54] Oh, don’t worry about it. 哦,别担心
[19:55] Just read the cards and act super-gay! 照着提示板念,然后说得超级娘就行!
[19:57] Okay. 好的
[19:58] Take this, Black Crusaders! 拿着,黑人十字军!
[20:01] It’s Cowboy Hey Hey! 牛仔嘿嘿来了!
[20:06] This is 21. 我是21号
[20:08] I’m on it. 我正盯着呢
[20:19] Good night! That’s our show! 再见!谢谢欣赏!
[20:21] Have a great summer, everybody! 大家都暑假愉快!
[20:22] Mwah! Mwah!
[20:26] So I’m your emergency contact, huh? 我是你的紧急联系人,哈?
[20:29] You’re the only person I know who wouldn’t hesitate to pull the plug. 你是我认识的人里唯一一个会 毫不犹豫地把管子拔掉的人
[20:37] So when you going to Cleveland? 那你什么时候去克里夫兰?
[20:41] I’m not going. 我不去了
[20:44] Are you getting married in two days? 你不是两天后要结婚吗?
[20:48] Oh, Phoebe is a lovely girl. 哦,Phoebe是个好姑娘
[20:52] But…no. 不过…还是不了
[20:56] I’m not getting married. 我不结婚了
[20:59] So what’d you think of the show? 你觉得节目怎么样?
[21:01] Honestly? 说真的?
[21:03] I no longer think you’re doing a terrible job. 我不再认为你工作得不好了
[21:06] And, uh, I’m very proud of you. 还有,恩,我很为你骄傲
[21:10] Thanks, Jack. 谢谢, Jack
[21:13] I’m gonna pull the plug now. 我现在就要拔管子了
[21:15] Whoa, whoa. 哇,哇
[21:16] Just let me do it! 让我弄一下嘛!
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme