Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] And this is the two-bedroom. 这是两间卧室
[00:02] Wow. 喔
[00:07] By the hammer of Thor! 我的娘啊!
[00:08] Can you afford this place? 你供得起这里吗?
[00:10] Yeah. 对
[00:11] I can with this new promotion. 这次升职后我就供得起了
[00:13] It’s…a lot more money. 那多了…一大笔钱
[00:15] Like “get away with murdering my first wife” kind of dough. 多的好像”杀了自己第一任妻子”后的那么多钱
[00:17] Mm-hmm. 恩恩
[00:19] See, now, I could hang a huge TV right there. 看,这里我可以挂个大电视机
[00:22] You could get that third humidifier you always dreamed about. 你可以得到你一直想要的第三个增湿器
[00:25] Slow down. 慢着
[00:26] I’m not ready to move my humidifiers yet. 我还没想过要搬我的增湿器呢
[00:28] Oh, I know. 哦,我知道
[00:29] I don’t mean right away. I just meant…someday. 我不是说马上,我只是说….总有一天
[00:32] Hopefully. 希望吧
[00:33] Yeah, good. Someday. 对,很好,总有一天
[00:35] But for now, I got a great job. 现在呢,我拥有超好的工作
[00:37] A kick-ass girlfriend. 超赞的女朋友
[00:39] I deserve an apartment to match. 值得我弄间配套的房子
[00:41] And I think this is definitely it. 我觉得这套正合适
[00:43] I’ll take this one too. 这套我也要了
[00:45] My son Ahmed will keep his motorcycles here. 我儿子Ahmed可以把他的摩托车放这里
[00:49] Oh! Thanks for coming. 哦!谢谢来参观
[00:53] Oh…ooh. 哦…哦
[01:18] Lemon! Lemon!
[01:19] Oh, welcome back. How was Paris? 哦,欢迎回来,巴黎怎么样?
[01:21] Paris was fantastic. 巴黎太棒了
[01:23] We stayed in this little place in the Seventh that Phoebe knew about. 我们住在Phoebe认识的Seventh上的一个小地方
[01:27] I’m Phoebe. We’ve met before. 我是Phoebe,我们以前见过的
[01:28] Jack proposed to me outside your office. Jack在你办公室外面向我求的婚
[01:31] I have hollow bones. 我的骨头很脆弱
[01:32] Like a bird. 像鸟一样
[01:33] Yes, no. 对
[01:34] I remember you, hi. 我记得你,嗨
[01:35] Hi. 嗨
[01:36] Well, I should go. 那么,我该走了
[01:38] We’ve just won the auction rights to a fantastic collection of Chinese erotica. 我们刚拍下了一件中国的情色艺术品
[01:42] Pick out a good one for me. 给我挑件好的
[01:44] Careful. 小心
[01:45] Bye. 再见
[01:50] So…have you guys set a date? 那么…你们定下日子了吗?
[01:52] Yes, we have. 对,定下了
[01:53] May 18th. 5月18号
[01:54] That’s Bianca’s wedding date. It was my idea. 那是Bianca结婚的日子 我的主意
[01:57] That’s fast. 那很快就到了
[01:58] Well, there are no rules in love, Lemon. 爱,是没有确定程序的,Lemon
[01:59] My…Princeton roommate did it the right way. 我在…普林斯顿的室友就是
[02:02] Dated his college girlfriend for 13 years, 和大学里的女朋友谈了13年
[02:04] and the marriage didn’t last eight months. 然后才结婚 可婚姻只持续了不到8个月
[02:06] And now he’s a post-op transgender. 现在他已经变了性了
[02:09] Will you look at that? 哦,你看看呀
[02:10] Phoebe reset my watch to New York time while I was sleeping on the plane. 我在飞机上睡觉的时候 Phoebe把我的手表调回了纽约时间
[02:14] She really is a wonderful girl. 她真是个好姑娘
[02:16] And I do hope the two of you get to know each other better. 我真的希望你们俩能更了解对方一点
[02:19] Okay, sure. 好啊
[02:20] Why don’t you have a girls’ day out? 你们干嘛不一起出去?
[02:21] Take Jenna with you. 带上Jenna
[02:22] You could have lunch, go shopping. 一起吃个饭,逛个街
[02:24] Here…take my gold card. 这个…拿上我的金卡
[02:27] Ooh, it’s heavy. 哦,好重啊
[02:29] It’s…made of gold. 那个…是金子做的
[02:31] Ah. Wow. 啊,哦
[02:34] Turned me down, Liz Lemon. 真让我失望,Liz Lemon
[02:36] Who? 谁?
[02:36] The damn bank. 该死的银行啊
[02:37] I need a loan to finance my Thomas Jefferson movie. 我要贷款来拍我的Thomas Jefferson电影
[02:40] It’s gonna be at least $30 million 至少要3000万呢
[02:42] with all the Claymation sex scenes in it. 有不少性爱场面的动画特效
[02:44] And they didn’t want to pay for that? 他们不愿意出那钱?
[02:45] It’s all right. 没关系
[02:46] The movie’s just a small part of my plan. 电影只是我计划的一小部分
[02:48] What plan? 什么计划?
[02:48] The Tracy Jordan comeback. Tracy Jordan的回归
[02:50] I’m doing a comedy tour, a Michael McDonald cover album. 我要开场喜剧巡回演出 一张Michael McDonald专辑
[02:53] Ah, boy, I don’t know, Tray. 啊,娘啊,我不知道,Tray
[02:55] I don’t think of you as a great multitasker. 我不觉得你真的适合多栖发展
[02:57] What can I do? 我能怎么做?
[02:58] I’m on my grind. 我都准备好了
[03:00] I’m gonna have so much money, my grandkids are gonna play lacrosse. 我要赚很多很多钱 让我孙子们玩长曲棍球
[03:03] Lacrosse, Liz Lemon. 长曲棍球,Liz Lemon
[03:06] “I’m on my grind.” “我都准备好了”
[03:07] Is that a… 那是个…
[03:10] There he is. 他来了
[03:11] Floydster! The Floydster!
[03:13] I heard you were going in for your final interview. 我听说你要参加最终面试了
[03:15] I wanted to put in a good word. 我想替你美言几句
[03:16] All right, well, that should put me over the top. 那么,那肯定能让我列到第一咯
[03:18] Oh, you’re already there. 哦,你已经是第一了
[03:19] The other candidate is an outsider. 还有一个侯选人是个外人
[03:21] And we like to promote from within. 我们想从自己人里挑
[03:23] Plus, his name is Alan Garkel. 而且,他的名字叫Alan Garkel
[03:26] You’re never gonna lose a job to a guy named Garkel. 你绝对不会输给一个叫Garkel这种名字的人的
[03:30] Did someone say my name? 有人刚叫我吗?
[03:33] Nah, you’re not gonna beat that. 你会战胜他的
[03:38] Well-played, Garkel. 干的好,Garkel
[03:44] Because Carl’s trying to kill the gophers, but then the explosion knocks Danny’s ball Carl想要杀了那些囊地鼠 可是爆炸把Danny的球打到了洞里
[03:47] into the hole, and he wins the tournament. 所以他就赢了比赛
[03:49] And that is the plot of Caddyshack. 那是”疯狂高尔夫”的情节
[03:52] I can’t believe you’ve never seen it. 真不敢相信你从来没看过
[03:53] Classic. 太经典了
[03:55] Oh! Jeez, I’m sorry. 哦!老天,很抱歉
[03:57] Oh, you like Wagner? 哦,你喜欢瓦格那?
[03:58] No, I like Elmer Fudd. 不,我喜欢Elmer Fudd (兔八哥里猎人)
[04:00] Kill da wabbit Kill da wabbit 杀了那只兔子
[04:02] Kill da wabbit Kill da wabbit 杀了那只兔子
[04:04] My parents were both poets, so I… don’t really get it. 我的父母都是诗人,所以我… 真的不太明白
[04:09] So this has just been a whirlwind romance for you. 这件婚事是多么浪漫啊
[04:13] Just a…whirl of wind. 来的…快的像阵风
[04:16] Look, I know what you must be thinking. 看,我知道你们怎么想的
[04:18] What kind of a woman marries a man she hardly knows? 什么样的女人会嫁给一个她都几乎不认识的人呢?
[04:21] What is she after? 她到底是为了什么?
[04:22] No, no, no. 不,不,不
[04:23] I don’t think that. 我没那么想
[04:24] I completely get it, why you would wanna marry Jack. 我完全明白你为什么会嫁给Jack
[04:27] I’d marry Jack in a heartbeat. 我也会心跳着嫁给Jack的
[04:30] I would have a three-way with two Jacks. 我都愿意和两个Jack来三人行
[04:32] You need to cool it. 冷静点
[04:33] Let’s face it– at our age, we can’t afford to waste any time. 面对现实吧…在我们这个年龄 我们已经没本钱浪费时间了
[04:36] Mm-hmm. 恩恩
[04:38] Floyd and I have been dating for a month. Floyd和我已经约会了一个月了
[04:40] Do you think I should be mad that I don’t have a ring? 你觉得我应该为还没有戒指而生气吗?
[04:44] Wow, how Sex in the City are we right now? 哦,我们现在多”欲望都市”啊?
[04:47] I’m Samantha, you’re Charlotte, and you’re the lady at home who watches it. 我就是Samantha,你是Charlotte 而你就是那些在家看”欲望都市”的女人
[04:52] Dude, check it out. 伙计,来看看
[04:55] Bill Cosby hates you. Bill Cosby讨厌你
[04:57] What? 什么?
[04:58] Look here. 看这里
[04:59] “Tracy Jordan has made a career out of exploiting black stereotypes. “Tracy Jordan的事业就建立在对黑人的偏见上
[05:03] He is an embarrassment to African-Americans.” 他是非洲裔美国人的耻辱”
[05:06] Why would he say that? 他怎么会那么说?
[05:08] What have I ever done to embarrass black people? 我做什么就丢黑人的脸了?
[05:10] Uh… 恩…
[05:12] Why are we doing this? 我们干嘛要这样?
[05:13] Because the Jets lost! Jets游戏输了!
[05:16] Mr. Jordan, your manager called. Jordan先生,你经纪人的电话
[05:17] Temple University has canceled your stand-up appearance. Temple大学取消了你的复出表演
[05:20] And Michael McDonald is denying permission to record any of his songs. Michael McDonald不允许你录任何他的歌
[05:24] In other words: Oh, Tracy, you can’t Use any of my songs. 这么说吧:哦,Tracy,你不准用任何一首我的歌
[05:31] This is no coincidence. 这不是巧合
[05:33] What are you talking about? 你说什么呢?
[05:34] The bank loan. 银行贷款
[05:35] The Michael McDonald situation. Michael McDonald事件
[05:37] Temple University. Temple大学
[05:39] Dr. Cosby is sending a message! Cosby博士是在发出信息!
[05:41] They’re out to destroy me! 他们要毁了我!
[05:43] Who is? 谁?
[05:45] The Black Crusaders. 黑人十字军
[05:55] Oh, Floyd would love this one. 哦,Floyd会很喜欢这个的
[05:57] Yikes! Yikes!
[05:59] If I was gonna spend $600 to have my boobs pinched, 如果我能花600美圆去隆胸的话
[06:01] I would have gone to that fundraiser at the Clintons’ house. 我就会去参加克林顿家的筹款晚宴了 (嘲的~~~)
[06:05] Come on, that was solid! 来吧,多有质感啊!
[06:08] Liz, I’m concerned I’m boring Jack sexually. Liz,疑惑 在性生活上,我让Jack很无聊
[06:10] No, no. 不,不
[06:11] No…ugh. 不…啊
[06:12] We’ve only just got engaged, and already our intercourse is infrequent and unimaginative. 我们才刚订婚,我们的交流就已经又少又无聊了
[06:16] Phoebe, I’m really not that kind of girlfriend. Phoebe,我真的不是那种女朋友
[06:17] I would gladly pick you up at the airport. 我很乐意去机场接你
[06:19] In Paris, he fell asleep on top of me. 在巴黎,他躺我身上睡着了
[06:23] I mean, I just want to make him happy. 我是说,我只是想让他高兴
[06:26] If he’s happy, I’m happy, you know? 他高兴可,我就高兴了,明白吗?
[06:28] Mm. 恩
[06:28] Do you have that credit card? 你有信用卡的对吧?
[06:31] Thanks. 谢谢
[06:32] Hi, I’ll take everything. 嗨,我都要了
[06:35] Liz, can you help me? Liz,能帮帮我吗?
[06:37] Yes, ma’am. 好的,女士
[06:38] I don’t know you, but I will help you. 我不认识你,不过我会帮你的
[06:40] Damn it. 该死的
[06:41] I can’t believe it. 真不敢相信
[06:42] Garkel? Garkel?
[06:43] I’m sorry. 真遗憾
[06:44] I’m just sick of it. 真太过分了
[06:45] I’m so tired of this city. 我再也受不了这座城市了
[06:47] I am so tired of the rat race. 再也受不了老鼠赛跑了
[06:52] Fellas! 伙计们!
[06:53] You gotta keep it down, okay? 你们能小点声吗?
[06:55] I got work in the morning. 我早上还要上班呢
[06:56] Molnya is looking very strong tonight. Molnya今晚看起来状态不错
[06:58] Mr. Debarber, come on. Debarber先生,来吧
[07:01] Fine. 好吧
[07:01] 20 across the board. 赌20美圆他过线
[07:04] Yeah, you gotta talk to your landlord about that rat race. 是啊,你是要和你的房东谈谈那个老鼠赛跑
[07:07] That is my landlord. 那就是我房东
[07:08] Oh. 哦
[07:09] Yeah. 是啊
[07:10] Maybe I just need to go out of town for a little while. 也许我应该出城走走
[07:12] That’s a good idea. Vermont is always nice. 好主意,佛蒙特州不错啊
[07:15] Or the Bahamas. 或者巴哈马
[07:16] I was thinking of Cleveland. 我在想克里夫兰
[07:18] That is also a place. 那也是个地方
[07:20] I just haven’t been home in a long time. 我已经很久没回家了
[07:22] We need to search your bag. 我们要搜查你的包
[07:23] Ugh. 恩
[07:24] Of course they do. 当然了
[07:27] You know, I dream about moving back to Lakewood. 你知道的, 我一直梦想着搬回雷克伍德
[07:29] Or maybe even Shaker Heights. 或者甚至是Shaker Heights
[07:31] Big Creek Parkway Big Creek Parkway.
[07:33] Sending the kids to St. John Bosco’s, you know. 送孩子们去圣约翰,你知道的
[07:37] Maybe even cheering on the tribe at the Jake. 或者甚至是在Jake的部落上欢呼
[07:39] This dream, this is way down the road, right? 这个梦想,实现还早呢吧,啊?
[07:42] Yeah. Yeah. 对,对
[07:43] Three, maybe four years. 3年,或者4年后
[07:46] What’s this fungus cream for? 这是用来做什么的?
[07:48] All right, that’s it. 行了,可以了
[07:48] Show’s over. 节目结束了
[07:49] Gimme that. 给我
[07:51] Let’s just walk. 我们还是走吧
[07:53] So how long do you see yourself living in New York? 你觉得你还会在纽约待多久?
[07:55] Well, like, forever. 那个么,可能,永远吧
[07:56] At least, I did. 至少我本来是那么想的
[07:57] Really? 真的吗?
[07:59] You wanna end up like that? 你想就像这样吗?
[08:04] No. 不
[08:05] I’m gonna be like her. 我会变得和她一样
[08:06] Oh, there is nothing like New York in the spring! 哦,没什么能比得上纽约的春天!
[08:10] It’s–oh! 那个–哦!
[08:11] Ooh. 哦
[08:13] All right, come on. 行了
[08:14] This is the capital of the world. 这可是世界首都啊
[08:16] The culture, the div– 文化….
[08:17] Ugh! Ugh!
[08:19] Uck! Uck!
[08:19] You all right? 你没事吧?
[08:20] He spit in my mouth! 他吐我嘴里!
[08:22] Ugh! Ugh!
[08:24] Let’s go to Cleveland. 我们去克里夫兰吧
[08:26] Oh, blurgh! 哦,恶心!
[08:32] Hey, Frank told me about that Cosby thing. 嘿,Frank告诉我关于Cosby的事件了
[08:34] That is harsh. 真是苛刻哈
[08:36] Harsh? I’m done. 苛刻?我完了
[08:37] The Black Crusaders want to make an example out of me. 黑人十字军想把我当成例子
[08:40] I’m not gonna ask you who that is. 我还是不问你那是什么了
[08:41] The Black Crusaders are a secret group of powerful black Americans. 黑人十字军是那些有权势的非裔美国人组成的秘密团体
[08:45] Bill Cosby and Oprah Winfrey are the chief majors. Bill Cosby和Oprah Winfrey是主要负责人
[08:48] But Jesse Jackson, Colin Powell, and Gordon from Sesame Street, 还有Jesse Jackson(美国左派黑人领袖),鲍威尔 还有”芝麻街”的Gordon
[08:51] they’re members too. 也是成员
[08:52] And they meet four times a year in the skull of the Statue of Liberty. 他们每年在自由女神像脑袋里开4次会
[08:56] You can read about that on the interweb. 那个你能在网上看到的
[08:58] Ah, well, it must be true if it’s on the “interweb.” 啊,那么,如果是网上的,那一定是真的
[09:00] Right, uh-huh. 对啊, 恩-恩
[09:02] Make fun of me all you want, Liz Lemon. 你就取笑我吧,Liz Lemon
[09:04] Do you know they’ll ruin anybody who they think are making black people look bad? 你知道吗?他们能把任何一个他们认为丢黑人脸的人给毁了
[09:08] They tanked 50 Cent’s movie. 他们把50 Cent的电影雪藏了
[09:10] The blew out Terrell Owens’ ankle. 他们毁了Terrell Owens(橄榄球明星)的膝盖
[09:13] And they canceled Eddie Murphy’s Oscar, ’cause he, uh, ran out on Scary Spice. 他们把Eddie Murphy的奥斯卡奖取消掉 因为他,恩,和那个辣妹勾搭上了 (Spice girl里的Mel B怀了Eddie Murphy的孩子)
[09:17] And now they after Tracy Jordan! 现在他们要来搞Tracy Jordan了!
[09:19] Tracy, I know the movie is important to you, and you’re stressed out and everything, Tracy,我知道那部电影对你很重要 你压力非常之大
[09:23] but keep it together, okay? 别被压垮了,行吗?
[09:26] The cleanup continues. 清洗还在继续
[09:26] Fortunately, there were no injuries. 幸运地是,没有人员伤亡
[09:29] Tracy Jordan, the Black Crusaders are coming for you. Tracy Jordan,黑人十字军要向你开来了
[09:32] We’ll have more on the weather coming up… 接下去是天气报道…
[09:34] Man, I wish somebody else had seen that. 伙计,真希望别人也看到了呀
[09:38] Hi. 嗨
[09:40] Look what Phoebe got me. 看看Phoebe给我带了什么
[09:42] Golf clubs? 高尔夫球具?
[09:44] Not just golf clubs. 不只是高尔夫球具
[09:46] These clubs once belonged to President Gerald Ford. 这些东西本来是属于福特总统的
[09:49] Oh, wow. 哦,哦.
[09:51] So what do you think of Phoebe? 你觉得Phoebe怎么样?
[09:53] Oh, well… we had fun. 哦,那个…我们过得挺愉快
[09:56] And, uh, Phoebe bought some bonkers underwear. 还有,恩,Phoebe买了不少内衣
[09:59] So have fun with that tonight. 所以今晚你们好好玩
[10:00] Well, not tonight. 今晚不行
[10:02] Uh, may I? Thank you. 恩,请原谅 谢谢
[10:04] Not tonight unfortunately. 很可惜今晚不行
[10:06] She’s, uh, speaking in a seminar up at Columbia. 她,恩,她要在一个哥伦比亚大学的研讨会上讲话
[10:10] And as much as I would like to attend, I haven’t been above 72nd Street in over a decade. 我非常想去参加,可我已经有10来年没去过72街了
[10:17] Well, I’m glad you’re happy. 很高兴你那么快乐
[10:19] Ha! 哈!
[10:20] It’s all Phoebe. 全是因为Phoebe
[10:23] We have an attraction that can only be described as… 我们之间的互相吸引力只能说…
[10:26] wolf-like. 像狼一样
[10:28] Lupine. 凶狠
[10:29] Okay. 好吧
[10:30] I am so exhausted. 我累坏了
[10:32] Paris was, to borrow a phrase, 巴黎,怎么说呢
[10:34] just…bonkers. 就是…疯狂
[10:36] Yes, Phoebe said. 对,Phoebe说了
[10:51] Do you cover him? 要不要帮他盖点东西?
[10:55] Phoebe isn’t going to Columbia tonight. Phoebe今晚不是去哥伦比亚大学
[10:57] She had me call a car to take her to this address downtown. 她让我替她叫车要到这个地方
[11:00] So what do you want me to do, go spy on her? 那你要我做什么,去监视她?
[11:02] For Mr. Donaghy’s sake. 为了Donaghy先生
[11:03] I know you have your doubts about this. 我知道你也很怀疑她
[11:05] I can see it in your eyes. 我能从你眼睛里看出来
[11:06] It’s weird, right? 是很怪异,对吧?
[11:08] Then again, all relationships are weird. 或者说,所有恋爱关系都是怪异的
[11:09] I mean, my boyfriend Floyd wants to go to Cleveland. 我是说,我男朋友Floyd想搬到克里夫兰去
[11:12] Ah, thank God. 啊,感谢上帝
[11:13] Mr. Donaghy’s office. Donaghy先生办公室
[11:20] Just a quick look. 就瞧一眼
[11:26] By the hammer of Thor! 我的娘啊!
[11:36] Ew Ew.
[11:52] Jack, I have to talk to you. Jack,我要和你谈谈
[11:53] Is this about the Tracy situation? 是关于Tracy的事情?
[11:55] No. 不
[11:55] Then it’ll have to wait. 那等等再说
[11:56] What Tracy situation? Tracy什么事情?
[11:57] I tried to call you. 我想给你打电话的
[11:58] He set fire to a cardboard cutout of Al Roker, 他刚烧了块Al Roker的广告板 (NBC著名气象播报员)
[12:01] and now he’s locked himself in his dressing room. 现在他正把自己锁在更衣室里呢
[12:02] Oh, brother. 哦,老天啊
[12:04] Tracy! Tracy!
[12:06] Come out. 快出来
[12:06] Nobody is trying to get you. 没人要伤害你
[12:08] Have you seen the cover of this month’s Oprah magazine? 你看了这期Oprah杂志的封面了吗?
[12:12] It’s an anagram for “Outlaw Sour Tray.” 把字母重新排列好后就是 “放逐臭Tray”
[12:16] Who taught Tracy about anagrams? 谁教Tracy重新排列字母的?
[12:19] I’m gonna call Dr. Spaceman. 我要打电话给Spaceman大夫
[12:22] Hey, car’s downstairs. You ready to go? 嘿, 车到楼下了 准备好走了吗?
[12:24] Um… 恩…
[12:25] The Black Crusaders are trying to get rid of me. 黑人十字军要把我毁了
[12:27] They want me to disappear like Coolio. 他们想让我想Coolio一样消失 (唱rap的~)
[12:29] Coolio is around! Coolio在呢!
[12:31] What– 什么…
[12:31] Would you also prescribe something for Tracy 你能再给Tracy开点
[12:33] which would keep him awake during sex? 能在嘿咻的时候让他醒着的药吗?
[12:36] Oh, great. 哦,很好
[12:37] Okay, I’ll talk to you later. 好的,等等再打给你
[12:38] Thanks. 谢谢
[12:41] Let’s get outta here. 我们走
[12:43] What hot spot’s got the hippest groove? What hot spot’s got the hippest groove?
[12:46] Welcome to Cleveland. Welcome to Cleveland.
[12:47] Where all the real gone daddies move Where all the real gone daddies move
[12:54] What smells so good? 什么那么好闻?
[12:57] Cleveland. 克里夫兰
[12:58] Where the jet set swing with hepcats Where the jet set swing with hepcats
[13:01] Shop at Higby’s, then we’ll hit the Flats Shop at Higby’s, then we’ll hit the Flats
[13:04] Excuse me. 请原谅
[13:05] Are you a model? 你是模特吗?
[13:06] No. 不是
[13:07] Oh, you are so skinny. 哦,你好瘦啊
[13:09] You really should eat something. 你真得多吃点
[13:11] I say, Cleveland, hello I say, Cleveland, hello
[13:16] Yeah Yeah
[13:17] New York and Paris just don’t have New York and Paris just don’t have
[13:21] The sights you see and you can have The sights you see and you can have
[13:24] Ugh. Ugh.
[13:25] Would you like to pet a real police horse? 你想骑骑真的警马吗?
[13:28] Chef Boyardee was born here Chef Boyardee was born here
[13:30] Yes! Yes!
[13:39] Oh, ladies first. 哦,女士优先
[13:41] I say Cleveland, hello I say Cleveland, hello
[13:43] Hi, I’ll have two hotdogs, a pretzel with extra melted cheese… 嗨,我要两只热狗 一个要加脆饼和多一份奶酪的…
[13:49] Hiya. 好啊
[13:49] Ms. Lemon, this is Kenneth, the NBC page in New York City. Lemon小姐,我是Kenneth 纽约NBC的接待员
[13:52] I hate to bother you out west, but Tracy Jordan hasn’t come to work. 我不想打扰你的出行 可是Tracy Jordan没来上班
[13:55] Kenneth, don’t be so New York uptight. Kenneth,别紧张地那么纽约
[13:58] I’m sure he’ll show up. 他肯定会来的
[14:00] Look over there, 看看那里
[14:00] I think I see a movie star 我想我是看到了个电影明星
[14:02] Even movie stars, they come to Cleveland To get away 连电影明星都要逃到克里夫兰
[14:06] Tracy Jordan Tracy Jordan,
[14:06] you’ve gotta get away 你要逃离
[14:08] Gotta get away, 你要逃离
[14:09] gotta get away 你要逃离
[14:11] To Cleveland 逃到克里夫兰
[14:14] Liz… Liz…
[14:16] I have something important I wanna talk to you about. 我有很重要的事情要和你谈
[14:20] The top law firm in Cleveland wants me. 克里夫兰最好的律师事务所想要我
[14:23] And…I think I should accept. 我…我想我该接受
[14:25] What? Really? 什么?真的?
[14:28] What’s this? 这是什么?
[14:29] It’s a house in the Heights that I can afford. 是在Heights的一所我能供得起的房子
[14:32] When did you have time to look for jobs and houses? 你哪来的时间去找工作和房子?
[14:35] When you were at the Rock and Roll Hall of Fame. 你在摇滚名人堂参观的时候
[14:36] Did I tell you I sat in ZZ Top’s car? 我告诉你我坐在ZZ Top的车里的事情了吗?
[14:38] And then I had lunch with Little Richard. 然后我还和Little Richard一起吃了午饭
[14:40] And, I know it’s not TGS, but… 我知道这里没有TGS,但是…
[14:43] I’m sure you can find a job at one of the local TV stations. 我肯定你在这里当地的电视台也能找到工作的
[14:46] You sure could. 你一定能的
[14:48] We need a host for a new cooking show on WKYC. 我们的WKYC有一个新的厨艺节目要个主播
[14:54] Uh… 恩…
[15:04] Where have you been? 你去哪里了?
[15:06] Cleveland. 克里夫兰
[15:07] For God sakes, Lemon, we’d all like to flee to the Cleve. 看在上帝的份上,Lemon 我们都很想飞到克里夫兰去
[15:10] And club up down at the Flats and have lunch with Little Richard. 在公寓里蹦蹦跳跳 和Little Richard一起吃个饭
[15:13] But we fight those urges because we have responsibilities. 但我们能抵御那些诱惑因为我们有责任
[15:17] What’s going on? 发生什么事情了?
[15:18] Tracy Tracy.
[15:18] He’s missing. 他不见了
[15:19] What? 什么?
[15:20] No. Kenneth, have you tried to call Tracy? 不.Kenneth,你给Tracy打过电话吗?
[15:22] Yes, ma’am, I tried all six of his cell phones. 是的,女士,他六个手机我都打过了
[15:24] It’s almost as if he never existed. 他就像从来没出现过一样
[15:28] Or maybe he’s not answering. 或者他只是不回话
[15:32] Lemon, TGS without Tracy Jordan is basically a puppet show. Lemon,没有Tracy Jordan的TGS就像场木偶戏
[15:35] You know, I’m right here. 拜托,我就在这里
[15:37] Oh, why am I doing this when I could be happy living in Cleveland? 哦,我本可以高高兴兴地住在克里夫兰 我干嘛要做这些?
[15:40] What? 什么?
[15:42] Floyd and I are thinking of moving. Floyd和我在考虑搬家
[15:43] – No, you’re not. – No, you’re not. – 不,你不会的 – 不,你不会的
[15:44] Look, every great getaway has that moment when you want 听着,每一次你想要逃离,等你打完包
[15:47] to pack it all in and stay. 最终还是会留下来
[15:48] That’s how I ended up with a timeshare… 我就是那么解决在德州…
[15:50] in Port Arthur, Texas. 阿瑟港的分时问题
[15:52] I don’t think that’s what this is. 我不觉得这是一回事
[15:53] I mean, Floyd is pretty great. 我是说,Floyd非常棒
[15:54] And, look, in Cleveland, I’m a model. 而且,在克里夫兰,我都能成模特
[15:59] Yeah, we’re all models west of the Allegheny. 是啊,在西阿勒革尼我们都是模特
[16:02] I’m serious about this. 我是认真的
[16:04] Maybe you should go. 也许你应该去
[16:05] I mean, your head is obviously not in the game lately. 我是说,你的心思明显不在这里
[16:07] And now you’ve lost Tracy. Maybe you’re burned out. 现在你没了Tracy 也许你已经不行了
[16:09] What is this? 这是什么?
[16:11] This is Frank’s “Hot Baby” sketch, which is regrettable, 这是Frank的”热辣婴孩”小品 实在可惜啊
[16:13] but we have no Tracy Jordan and a show in two days. 可我们的节目已经2天没有Tracy Jordan了
[16:16] But, hey, that’s not gonna be your problem once you move to Ohio. 不过,等你搬去了俄亥俄后,他们就都不是你的问题了
[16:23] No, you’re not. 不,你不会搬的
[16:25] Frank, that’s gonna get cut. Frank,那个我们肯定不要的
[16:29] Blurgh! 妈呀!
[16:30] Did you say anything to Jack? 你对Jack说了什么了吗?
[16:32] No, but I’m going to if you don’t. 还没,不过如果你不说的话,我会说的
[16:33] Oh, grow up, Liz. 哦,成熟点吧, Liz
[16:34] I didn’t tell Jack where I was going ’cause I didn’t want him to get upset about nothing. 我没告诉Jack我去了哪里是因为不想让他无谓地担心
[16:38] That man was a former lover of mine. 那是我的一个前男友
[16:40] I was ending it with him, forever. 我正要和他分手,永远地
[16:41] Uh-huh, and are all your ex-boyfriends rich, older gentlemen? 恩恩,是不是你所有的前男友都是 又老又有钱的绅士?
[16:45] I care about Jack. 我在乎Jack
[16:46] I make him a better man. 我让他变得更好
[16:49] You know how John Lennon was better than the rest of the Beatles, 你知道John Lennon直到认识大野洋子
[16:51] but didn’t realize it until he met Yoko Ono? 才知道自己比Beatles其他成员都好
[16:53] Well, I’m Jack’s Yoko. 而我,就是Jack的大野洋子
[16:55] You want to be Yoko? 你想当大野洋子?
[16:56] This is none of your business, anyway. 反正,这也不关你的事情
[16:58] I’m marrying Jack. 我就要和Jack结婚了
[16:59] He’s everything I ever wanted. 他就是我想要的一切
[17:00] Oh, I bet he is. 哦,我猜也是
[17:01] You don’t know anything about me, so back off! 你根本不了解我,你就别档我的道!
[17:04] What happened to your accent? 你的口音呢?
[17:07] Um… 恩…
[17:09] I don’t know what you’re on about. 我不知道你要干嘛
[17:11] You…daft wanker. 你个…愚蠢的懦夫
[17:25] Hello? 你好?
[17:26] Hello, Liz Lemon. 喂, Liz Lemon
[17:27] It’s me. 是我
[17:29] Stacy Gordon Stacy Gordon.
[17:31] Tracy, where are you calling from? Tracy,你从哪儿打的电话?
[17:33] I can’t tell you that. 这我不能告诉你
[17:34] I’m sorry, Liz Lemon. 很抱歉, Liz Lemon
[17:36] I wanna thank you for everything you’ve done. 我要感谢你所做的一切
[17:38] But I quit. 不过我不干了
[17:39] For God’s sakes, Tracy, where are you? 看在老天的份上,Tracy,你在哪里?
[17:41] Starting a new life. 我要开始我的新生活
[17:42] Because of the Black Crusaders? 就因为黑人十字军?
[17:44] That’s crazy. 那简直是疯了
[17:45] Tray? Tray?
[17:47] Damn it, Lemon, why didn’t you tell me the Black Crusaders were after Tracy? 该死的,Lemon,你怎么不告诉黑人十字军在搞Tracy?
[17:55] Surprisingly fast. 好快啊
[17:57] Oh. 哦
[18:06] I’m on it. 我跟着呢
[18:12] I can’t go to Cleveland. 我不能去克里夫兰
[18:14] Hi. 嗨
[18:15] Hi. I’m sorry. 嗨,我很抱歉
[18:17] I just, I’ve been thinking about this. 我就是,我一直在想
[18:18] And I think you’re great. 我觉得你很好
[18:19] And obviously Cleveland is great. 而且克里夫兰也是
[18:22] But I can’t move. 可我不能搬
[18:24] I know. 我知道
[18:25] My life is here. 我的生活在这里
[18:26] My friends are here. 我的朋友们在这里
[18:27] The show is here. 节目在这里
[18:28] And I’ve known you a month. 我认识你才一个月
[18:30] Oh, you hate me right now, don’t you? 哦,你现在一定很恨我,对吧?
[18:31] No. 不
[18:33] No, it was a crazy idea to begin with. 不,这本来就是个疯狂的主意
[18:35] We were on a vacation high– 我们正处在渡假的情绪中
[18:36] Exactly. 就是呀
[18:37] It’s like a drug. 就像吸毒
[18:38] Right– if the whole world moved to their favorite vacation spots, 对…如果全世界的人都搬到渡假的地方去
[18:41] then the whole world would live in Hawaii and Italy and Cleveland. 那全世界就都住在夏威夷,意大利和克里夫兰了
[18:44] Totally, I mean… 就是呀,我是说…
[18:46] But just knowing that C-Town is out there as an option for the future– 可是知道那里有这么个地方,还可以让你选择
[18:49] it’s gonna make it so much easier– 事情就容易多了
[18:50] Liz… I took that job. Liz…我接受那份工作了
[18:55] Blurgh. 娘啊
[19:02] Did you locate Tracy? 你找到Tracy了吗?
[19:04] Ugh, not yet. I’m working on it. 恩,还没,正努力呢
[19:06] You know, you never answered my question the other day. 哦说,你还没回答我那天的问题呢
[19:08] What do you think of Phoebe? 你觉得Phoebe怎么样?
[19:09] Honestly, I wish I had the guts to do what you’re doing. 说真的,我希望我也有你这样的魄力
[19:12] Just…going for it. 直接…就上
[19:14] God bless. 上帝保佑
[19:16] You still haven’t answered my question. 你还没回答我的问题呢
[19:19] I…think she likes you a lot. 我…我觉得她很喜欢你
[19:21] And I think she takes care of you. 我觉得她能照顾你
[19:24] And she’s smart and pretty. 而且她聪明又漂亮
[19:27] And completely wrong. 可完全不对
[19:29] And she doesn’t deserve you. 她不值得拥有你
[19:30] I think she’s weird, and I don’t like her, 我觉得她很怪,我不喜欢她
[19:33] and her ex-boyfriend is old. 她的前男友又很老
[19:35] And I don’t even think she’s British! 我都觉得她根本不是英国人!
[19:37] And you shouldn’t marry her, Jack. 你不应该和她结婚,Jack
[19:39] Please don’t marry her! 拜托别娶她!
[19:43] Oh, my God. 哦,老天
[19:46] Lemon, Phoebe was right. You are infatuated with me. Lemon,Phoebe说的对 你对我着迷
[19:49] What? 什么?
[19:50] No! No, no, no. 不!不,不,不
[19:51] Lemon, you are a wonderful woman. Lemon,你是个好女人
[19:53] And you deserve to be as happy as I am. 你也应该像我一样快乐
[19:55] Maybe with Floyd, right? 也许和Floyd一起,对吧?
[19:57] No, don’t mention Floyd. Floyd is not happening. 不,别提Floyd了 Floyd已经不可能了
[20:00] Floyd is moving. Floyd要搬走
[20:01] Floyd is moving? Floyd要搬走?
[20:03] What did you do? 你做了什么?
[20:04] What did I do? 我做了什么?
[20:05] I acted like a rational adult! 我做了任何理性的成年人都会做的事情!
[20:07] I didn’t get engaged to some gold digger, 我可没和什么掘金者定婚
[20:09] and then delude myself into thinking that I could keep up with her. 然后迷惑自己说自己能跟上她的节奏
[20:12] Yeah, Jack, I know that you fell asleep on top of her in Paris. 对,Jack,我知道你在巴黎躺她身上睡着的事情了
[20:17] In Paris, France. 在法国,巴黎
[20:23] I think you should go. 我想你该走了
[20:36] Uh, Phoebe, darling, Lemon was just leaving. 恩,Phoebe,亲爱的 Lemon正要走
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme