Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:12] Hey, what’s wrong with you? 嘿,你怎么了?
[00:15] What? 什么?
[00:15] Your face– it’s like you’re happy or something. 你的脸…你看上去好象是很高兴?
[00:19] I am happy, Frank. 我是很高兴啊,Frank
[00:20] ‘Cause of that dude you’re donking. 是因为你钓的那个男人?
[00:22] Floyd? Floyd?
[00:23] Yes. 对
[00:24] He just gets me. 他把我迷住了
[00:28] I think you’ve got a little something– 我想你这里有点…
[00:30] – Right here? – Other side. – 在这里? – 另一边
[00:31] – Here? – Up a little. – 这里? – 上去一点点
[00:33] In that area? 在这里?
[00:34] You got it. 没错了
[00:36] Ugh, that movie was a complete waste of time. 恩,看那部电影根本是在浪费时间
[00:38] I thought it was moving… 我觉得它好象在拽…
[00:40] my bowels. 我的肠子
[00:45] Reverse, reverse, skip, skip, draw four! Reverse, reverse,skip, skip, draw four! (他们在玩UNO牌,玩法见结尾注释)
[00:49] – Oh, hell no! – Ha ha! – 哦,不! – 哈哈!
[00:51] That’s awesome, Liz. 棒级了,Liz
[00:53] I’m really happy that you found someone to care about. 真高兴你终于有个能让你牵挂的人了
[00:55] Because relationships are hard. 恋爱是件困难的事情
[00:57] So if you ever need someone to come over and videotape you guys doing it, 所以如果你需要谁来帮你们俩把你们嘿咻给录下来
[01:01] or whatever, I can make room in my schedule. 或是随便什么,我一定抽得出时间的
[01:04] – Thanks, Frank. – You’re welcome. – 谢了,Frank – 不用客气
[01:07] No judgments. 不评价哦
[01:10] Don Don.
[01:11] Jack, you old dog, how are you? Jack,你个老小子,怎么样啊?
[01:13] – I’m good, sir. – Of course you are. -我很好,先生 -当然了
[01:15] Look at those eyes, sharp, like a panther’s. 看看那双眼睛,锐利,就像是豹
[01:18] Thank you, sir– would you like to sit down? 谢谢,先生…要坐下吗?
[01:19] I can’t. 我不能
[01:20] I took my grandkids snorkeling at St. Bart’s, and got stung by a jellyfish. 我带我的孙子在St. Bart潜水 结果被只水母咬了
[01:24] I got a welt on my ass the size of a Red Delicious apple. 现在我屁股上的伤口就像个大红苹果
[01:28] I’m very sorry to hear that, sir. 很遗憾听到这个,先生
[01:29] Yeah. 是啊
[01:29] Boy, Jack… you really terrified the people 伙计,Jack…上次你那个焰火特别节目
[01:33] with that fireworks special of yours. 真是把人家吓的不轻啊
[01:39] Well, we were trying for something dramatic, and I don’t regret trying. 那个,我们想尝试一些戏剧化的东西 我并不为我的尝试而遗憾
[01:43] Well, you gotta try. 尝试是必须的
[01:44] As my old man always said, If you try, you win. 我父亲经常说:你尝试了,你就赢了
[01:49] And he was a hell of a garbage man. 他是个垃圾工
[01:52] I just want you to know we all still have a lot of faith in you, Jack. 我只想让你知道我们还是对你很以后信心的,Jack
[01:57] Well, thank you, sir. 那么,谢谢你,先生
[01:58] That means the world coming from you. 这对我意义重大
[01:59] But I’m taking the microwave division away from you. 不过我要把微波炉业务从你这儿拿走
[02:03] I mean, you’re in the rough, Jack. 我是说,你是有点搞砸,Jack
[02:06] You gotta get back on the fairway. 你得用公平的方式再拿回去
[02:09] Yes, sir. 是的,先生
[02:11] You ever think about getting remarried? 你想过再结婚吗?
[02:13] Well, I just got divorced, sir. 那个么,我才刚离完婚,先生
[02:15] Everyone in this division is married except you. 这个分部的所有人都结婚了,除了你
[02:19] Look at Bob. 看看Bob
[02:20] His wife looks just like Walter Matthau, but she’s always there for him. 他老婆看上去就像Walter Matthau(已故著名喜剧演员,男滴~) 可她一直都很支持他
[02:25] That’s the kind of companion you need. 你需要的就是这样一个同伴
[02:28] Think about that. 想想吧
[02:31] I will, sir. 我会的,先生
[02:33] I’m going to see Tracy Jordan. 我要去见见Tracy Jordan
[02:35] He is funny. 他很有趣
[02:36] What’s that film where he turned into a dog? 那部他变成狗的电影叫什么来着?
[02:38] Uh, Fat Bitch, sir. 恩,”胖婊子”,先生
[02:40] That’s it– I love it. 就是它…我很喜欢它
[02:41] Boy, that’s a great film. 那真是部好电影啊
[02:53] I’m sorry I let you down. 我很抱歉让你失望了
[03:19] Thank you for agreeing to meet with me, Don Geiss. 谢谢你来见我, Don Geiss
[03:21] Would you like some Grenadine or some fried rice? 你要来点糖浆或者炒饭吗?
[03:24] I’m good, thanks. 不用了,谢谢
[03:25] Sir, I have a movie project that is going to blow your mind. 先生,我有个电影计划一定让你大吃一惊
[03:30] I call it Jefferson. 我叫它”Jefferson”
[03:33] A movie version of The Jeffersons? I love it. 是”The Jeffersons”的电影版吗?我喜欢 (“杰佛逊一家”1975年的电视剧,黑人主角)
[03:36] No, Thomas Jefferson. 不,是Thomas Jefferson
[03:38] I just recently found out that he went to town on one of my ancestors, so we’re related. 我最近刚知道我有他的血统,所以我们是亲戚
[03:44] You want to play Thomas Jefferson? 你要演Thomas Jefferson?
[03:45] And Sally Hemings, and King George. 还有Sally Hemings(Jefferson总统的黑人情妇,保持关系达38年) 还有King George (美国独立时的英国国王)
[03:48] I’m going to play all the parts. 我要演所有的角色
[03:49] Did you know he had a lisp? 你知道他大舌头吗?
[03:51] Whath’s up, sthupid jerks? I’m Thomas Jefferthon. 怎么了,傻瓜们?我是Thomas Jefferthon
[03:56] So we’re gonna need about 35 million to do this thing right. 所以我们大概需要3500万来拍
[04:01] I’m gonna get us one of those big clocks. 我要给我们弄个大钟
[04:03] We could hang it in there. 可以把它挂这里
[04:04] Sorry I’m late. 抱歉晚了
[04:05] Aw, Lutz, that’s okay. I’m just glad you’re here. 哦,Lutz,没关系的 你来我就很高兴了
[04:08] Oh, you’ve got a face like a baby’s bottom! 哦,你的脸就像宝宝的屁屁!
[04:12] Boop Boop.
[04:14] I hate when you’re in a good mood. It makes me feel unsafe. 我讨厌你心情好,让我感觉很不安全
[04:17] Like when my mom used to make daiquiris and sing Tanya Tucker songs. 就像我妈妈以前做daiquiris(女士常喝的鸡尾酒) 或者唱Tanya Tucker的歌
[04:21] That sounds awesome. 听起来不错啊
[04:22] Miss Lemon, Mr. Donaghy would like to see you. Lemon小姐,Donaghy先生想见你
[04:24] He’s across the street at Christie’s auction house. 他在街对面的佳士德拍卖行里
[04:26] Oh, brother. 哦,妈呀
[04:27] What’s this? 怎么了?
[04:28] Jack goes to Sbarro when he’s angry, the New York Stock Exchange when he’s horny, Jack生气的时候去Sbarro 要要的时候去纽约证券交易所
[04:32] and Christie’s auction house when he’s depressed. 情绪低落的时候去佳士德拍卖行
[04:35] He said he needs you immediately. 他说他要你立刻过去
[04:38] Yeah… that’s the Liz face I’m comfortable with. 对了…这才是让我觉得舒服的Liz表情
[04:49] You’ve been avoiding me, Lemon. 你一直在躲我,Lemon
[04:51] How do you do that without turning around? 你都没转过身,怎么知道是我的?
[04:54] To be perfectly honest, the first couple of people I did that to were not you. 跟你说句实话,我第一次说的时候背后不是你
[04:58] But… here we are. 不过…你还是来了
[05:00] Mr. Donaghy. Donaghy先生
[05:02] Hi, you probably don’t remember me. 嗨,你可能不记得我了
[05:03] I’m Phoebe. 我是Phoebe
[05:04] I handled the sale of your ex-wife’s jewelry to an anonymous Arab. 是我经手把你前妻的珠宝卖给了个匿名的阿拉伯人
[05:07] Oh, yes, of course. 哦,对,当然了
[05:09] Those were such lovely pieces. 那些可爱的小东西
[05:11] The ruby and diamond cluster ring was particularly exquisite. 那只红宝石和钻石相配的戒指尤其别致
[05:14] That was her engagement ring. 那是订婚戒指
[05:16] You know, I took the money from the sale of those pieces, 你知道,我把那些珠宝卖了的钱
[05:18] and I bought a sailboat, and I named it after my ex-wife, and I sank it. 买了艘船,给它起我前妻的名字 然后把它沉了
[05:24] It’s true. 是真的
[05:24] The Bianca Blows is somewhere at the bottom of the Peconic Bay. Bianca号在Peconic湾(位于纽约长岛)某处的底下呢
[05:29] If there’s anything I can show you, please do let me know. 如果有任何东西要我帮忙的 请让我知道
[05:32] Okay? 好吗?
[05:33] Yeah. 好的
[05:37] I really do like these equestrian paintings. 我真的很喜欢这些描绘马的画
[05:41] Isn’t that magnificent? 简直是杰作啊,不是吗?
[05:44] Sometimes I wish I were a horse. 有时候我希望我是一匹马
[05:45] Strong, free. 强壮,自由
[05:47] My chestnut haunches glistening in the sun. 我那栗色的臀部在太阳下发光
[05:51] Are you okay? 你没事吧?
[05:52] Hmm? Oh, yeah, sure. 恩?哦,当然,没事
[05:54] You know, I’m really sorry that I let you down. 你知道的,我真的很抱歉让你失望了
[05:56] You should be. 你是该抱歉
[05:58] My special was a disaster. 我的特别节目就是场灾难
[06:00] I wouldn’t say that. 我不会那么说的
[06:05] You left me dangling, Lemon. 是你把我丢下的, Lemon
[06:06] I’m not a creative type like you, with your work sneakers and your left-handedness. 我不像你一样穿着球鞋用着左手还那么有创造力
[06:11] I can’t do what you do. 我做不了你做的事情
[06:13] I know, I dropped the ball. 我知道,是我甩手的
[06:14] I was just trying to do what you said, and have a personal life. 我只是试着做你说的事情 有自己的私人生活
[06:17] And I guess I got caught up with this new guy. 而且我觉得我是真被这个家伙迷住了
[06:19] Oh, right, flower guy. 哦,对,送花的家伙
[06:21] His name is Floyd. 他的名字是Floyd
[06:22] That’s unfortunate. 真不幸
[06:24] I’d really like you to meet him, Jack. 我很希望你能见见他,Jack
[06:25] Fine. 好的
[06:26] I’d like to meet the man that made Liz Lemon shirk her responsibilities. 我要见见那个让Liz Lemon把责任感丢掉的人
[06:30] Let’s say Persil, 9:00. Be sure to wear a tie. 我们约在Persil吧,9:00 记得让他戴领带
[06:34] Are you sure you’re okay? 你确定你没事吗?
[06:41] I pitched my Jefferson movie to Don Geiss. 我把我的Jefferson电影的主意告诉了Don Geiss
[06:43] He said no. 他说不行
[06:44] He said people only see movies because of the previews, 他说人们看电影只是因为预告片
[06:47] and he couldn’t visualize my Jefferson preview. 他说他根本难以想象我的Jefferson电影的预告片
[06:49] He wants me to do Fat Bitch 2 instead. 不过他要我拍”胖婊子2″
[06:52] Well, that doesn’t even make sense. 这讲不通啊
[06:54] Everyone knows Fat Bitch died at the end. 人人都知道最后胖婊子死了
[06:57] It’s not the kind of stuff I want to do anymore, Ken. Ken,我不想再拍这种电影了
[06:59] I want to be taken seriously. 我要演点严肃的东西
[07:01] What should I do? 我该怎么办?
[07:02] Well, remember when Fat Bitch called all her dog friends together, 那么,你记得胖婊子把她所有的狗朋友召集起来
[07:06] and they used their high-pitched howling to mess up the– 它们用它们的高音嚎叫去…
[07:08] You’re right, K. 你说的没错,K
[07:09] I should make my own Jefferson preview, and show it to Don Geiss. 我应该自己拍个Jefferson的预告片 然后给Don Geiss看
[07:15] I’m never gonna finish this bikini before Nana’s birthday. 奶奶的生日前我是完不成这件比基尼了
[07:21] Hey, Liz Lemon, where you going? 嘿,Liz Lemon,你去哪里?
[07:23] Uh, home. 哦,回家
[07:23] I gotta go get ready for a dinner with Jack. 我要回去准备和Jack的晚餐
[07:25] Listen, I’m gonna need to make a fake trailer for my Jefferson film. 听着,我要为我的Jefferson电影拍个假预告片
[07:28] I’m gonna need the entire resources of the show for no more than three weeks. 我要整个节目的全部资源大概3个星期
[07:32] You in? 你来吗?
[07:33] No-what? No. 不,什么?不
[07:34] Tracy, you’re not doing that. Tracy,你不能那么做
[07:35] We have a show on Friday. 我们礼拜五还有节目呢
[07:36] Liz Lemon, you are my Alexander Hamilton. Liz Lemon,你就是我的亚历山大·汉密尔顿 (美国开国元勋之一,曾任美国财政部长)
[07:39] I don’t know what that means. 我不知道那什么意思
[07:41] Writers, listen. I need your help. 写手们,听着,我需要你们的帮助
[07:46] Well, I hope this isn’t too boring for you. 那么,我希望这对你来说不会太无聊
[07:48] Are you kidding? 你开什么玩笑?
[07:49] Jack Donaghy’s a legend. Jack Donaghy是个传奇
[07:50] I’ve read his book, like, 20 times. 他的书我读了有大概20遍
[07:52] – Jack wrote a book? – Yeah. – Jack写过书? – 对啊
[07:54] Jack Attack: The Art of Aggression in Business. Jack Attack:商业中的侵略艺术
[07:57] Oh, no. 哦,不
[07:58] He got here before us. 他来的比我们早
[08:00] You’re not supposed to let that happen. That’s chapter two in the book. 不应该发生这种事情的 书里第2章写过的
[08:05] Hi, Jack. 嗨,Jack
[08:07] This is Floyd. 这位是Floyd
[08:08] It’s a pleasure to meet you, sir. 很高兴见到你,先生
[08:10] Well, you’re Floyd. 那么说,你是Floyd
[08:12] The only other Floyd I ever knew was this Korean barber who used to cut my hair 我以前唯一认识的一个Floyd是在第50大街地铁站
[08:16] down in the 50th Street subway station. 一家韩国人的理发店里给我剪头发的
[08:18] That’s my dad. 那是我爸爸
[08:19] I’m Floyd, Jr. 我是小Floyd
[08:22] I-I’m just kidding. 我,我开玩笑的
[08:23] Well, please. 请坐吧
[08:26] Sorry. 抱歉
[08:27] I’m just nervous to meet the head of east coast television 要和东海岸电视业务还有微波炉业务主管见面
[08:29] and microwave oven programming. 让我很紧张
[08:31] I just got the word from Geiss they’re taking me off microwave. 我刚从Geiss那里听说,微波炉业务不归我管了
[08:35] Oh, no. Really? 哦,不.真的吗?
[08:38] Mr. Donaghy, with all due respect to Mr. Geiss, I gotta say he’s making a terrible mistake. Donaghy先生,虽然我很尊重Geiss先生 但我得说他犯了个大错误
[08:43] This company’s stability in the small-appliance market is in large part your doing. 公司在小家店市场的稳定很大程度上是得益于您
[08:47] The dedicated popcorn setting on your microwave was the imagination breakthrough of 1995. 微波炉里附加的爆米花装置是1995年的一大突破
[08:53] In 2002, you increased corporate earnings by 3%, while the country suffered through a recession. 在2002年,在公司经历衰退时你却为公司增加了3%的收益
[08:59] And Attack of the Clones, which was seriously the worst of the Star Wars– “克隆人的进攻”,这绝对是”星球大战”里最糟的一集
[09:02] One sec, Liz, one sec. 等一下,Liz,就一下
[09:05] And on a personal note, sir, in my mind, the Foo Fighters’ song Best of You 就我个人来说,先生,在我心里 Foo Fighter的歌Best of You(你最棒的)
[09:09] is about your managerial skills. 说的就是你的管理技巧
[09:14] Lemon, I want to kiss your boyfriend on the mouth. Lemon,我想亲你男朋友的嘴
[09:16] Chapter 12. 第12章
[09:20] I thought you were gonna do it. 我以为你要做呢
[09:21] What are you drinking? 你在喝什么?
[09:22] – Club soda. – Oh, that’s a shame. – 汽水 – 哦,真丢脸
[09:24] Pete! Pete!
[09:28] Hey, Liz Lemon. 嘿,Liz Lemon
[09:30] Could you go away for a while? 你能离开一下吗?
[09:31] I gotta get rid of Freddie’s erection. 我要把Freddie起来的小弟弟解决掉
[09:33] Explain what is happening here. 给我解释这里怎么回事
[09:35] Freddie is playing the part of Thomas Jefferson’s horse Caractacus. Freddie要演Thomas Jefferson的马Caractacus
[09:39] We needed a place to keep him till we shoot his stunts. 在拍他的部分前我们要有地方安置他
[09:42] No, Tracy, I told you not to do this. 不,Tracy,我告诉过你不要这么做的
[09:44] Jack said I could. Jack说我可以的
[09:46] This movie is my destiny. 这部电影是我的命运
[09:48] It’s the reason why God put me on this earth. 这是上帝让我降生到地球上的原因
[09:50] I’ll take you off this earth. 我要把你从地球上弄走
[09:53] The overwhelming violence of the subject matter is in deliberate juxtaposition 这副画旨在表现田园风光下
[09:57] with the pastoral beauty of the terrain. 那种环境的美
[10:00] Jack, Tracy put a horse in my office. Jack,Tracy弄了匹马放我办公室
[10:02] – Lemon, you’ve met– – Hello. – Lemon,你见过的 – 你好
[10:05] You probably don’t remember me–I’m Phoebe. 你可能不记得我了…我是Phoebe
[10:07] We met the other day. 我们那天见过的
[10:08] Yeah, yeah, I remember you. 对,对,我记得你
[10:08] – I’m Liz. – Oh, sorry. – 我是Liz – 哦,抱歉
[10:10] I don’t shake hands. 我不握手的
[10:11] I have Avian Bone Syndrome. 我有鸟骨综合症
[10:13] Oh, boy, okay. 哦,娘啊,好吧
[10:15] Hollow bones. 空空的骨头
[10:16] Lemon, I want your opinion. Lemon,我要的意见
[10:17] Which of these two do you like? 这两个你喜欢哪一个?
[10:20] They’re both beautiful. 都很漂亮
[10:22] They look just like the one crapping in my office. 就像在我办公室拉屎的那个东西
[10:25] Did you tell Tracy he could use the crew to make a trailer for his crazy movie? 是你告诉Tracy他可以用我们节目的班底 来拍他那部疯狂的电影的预告片的?
[10:28] Yes. How’s Floyd? 对.Floyd怎么样?
[10:30] What? he’s fine. 什么?他很好
[10:31] You know, I called him earlier. 知道嘛,我刚打过电话给他
[10:33] We had a very nice chat– did he mention that? 我们聊得很好,他跟你说了吗?
[10:34] – No, he didn’t. – Oh, he will. – 不,他没有 – 哦,他会说的
[10:36] He’s a good man, the Floydster. 他是个好人,Floydster
[10:38] Oh, “the Floydster.” 哦,”Floydster”
[10:39] Don’t give him a nickname before I do. 别比我先给他起外号
[10:41] Um…the white horse. 恩…白马
[10:44] I was wondering if– 我在想…
[10:45] [whispering] Did I hurt you? 弄疼你了吗?
[10:45] Just a little bit, but that’s okay. 一点点啦,没关系的
[10:48] Yes, the white horse, it’s– 对,白马,它…
[10:52] Yo, Trey, we got a problem. 哟,Trey,我们碰到点问题
[10:54] Pray, who be this Tracy Jordan thou speakest of? Pray,里所的拉个Tracy Jordan素虽?
[10:57] Uh, President Jefferson, we got a problem. 恩,Jefferson总统 我们碰到点问题
[11:00] Speakest. 缩
[11:02] That horse ate your wig. 那匹马把你的假发吃了
[11:03] Well, stand guard by his rump, and await it in his droppings. 那么,在他旁边看着,等他拉出来
[11:07] Or we could probably just go get a new wig. 或者我们可以去买个新的
[11:10] I like you, young man. 我喜欢你,年轻人
[11:12] You shall run my university. 你应该来管理我的大学
[11:15] Yeah, yeah. 对,对
[11:16] No, it’s very nice. 不,很好
[11:17] Hey, what are you doing here, Jack? 嘿,你在干嘛,Jack?
[11:19] Jack bought me this painting. Jack给我买了这副画
[11:21] Wow. Um… 哦.恩…
[11:23] Is that lion eating the horse? 那头狮子是在吃那匹马吗?
[11:27] Or perhaps it’s eating universal health care. 或者说是在吃健康
[11:30] I bought this for the Floydster to congratulate him on his promotion. 我给Floydster买这副画是为了庆祝他的升职
[11:33] Well, it’s not a sure thing. 那个,还没确定呢
[11:35] I didn’t know you were up for a promotion. 我不知道你就要升职了
[11:38] We should go celebrate. 我们应该去庆祝一下
[11:39] I’m free for lunch. 我中午有空
[11:40] Do you want to grab a burger, or– 你要一起买个汉堡呢还是…
[11:42] Shoot, I just said I’d go to lunch with Jack. 抱歉,我刚说好要和Jack一起去吃午饭
[11:44] – Oh. – Why don’t you join us? – 哦 – 你干嘛不一起来呢?
[11:48] Would that be okay? 没关系吗?
[11:49] Yeah, I guess so. 当然没关系
[11:50] Sure. 好的
[11:53] It’s kind of like you two are dating. 好象是你们俩在约会一样
[11:57] Um, I think that Coulter was right about Edwards. 恩,我觉得Coulter说的关于Edwards的是对的
[12:04] So where’s Pete? Pete在哪里?
[12:05] He took his kids to that Russian cat circus. 他带他的孩子去看那个俄罗斯猫咪杂技去了
[12:08] Wow. 哦
[12:09] You are bringin’ it. 你还真那个啊
[12:11] Yeah, you like that? 对,喜欢吗?
[12:13] Mmm. 恩
[12:15] It’s got pockets– are you into that? 它有口袋–你要不?
[12:17] Ooh, what’s this? 哦,这是什么?
[12:18] A used Kleenex. 一卷用过的卫生纸
[12:19] I feel like I’m in a rap video. 我觉得我好象是在一部rap音乐电视里
[12:21] Wait, let me turn on my humidifier. 等等,我把我的增湿器打开
[12:24] Yeah. 好
[12:25] Uh-oh. 恩哦
[12:26] It’s so dry in here. 这里好干啊
[12:28] I really don’t know how much more of this I can take. 我真是不知道我还能坚持多久
[12:31] Unh, unh… 恩,恩…
[12:32] Unh, unh. Yeah. 恩,恩.Yeah
[12:34] Old school, Kid ‘n Play. 老学校,孩子们地方游戏
[12:36] Here we go. 好了
[12:37] That’s not that impressive. 没那么有意思啊
[12:38] That’s Davy Jones. 那是Davy Jones(“加勒比海盗”里那个章鱼脸船长)
[12:40] Hey, it’s Jack. 嘿,是Jack
[12:41] Jack– what does he want? Jack…他要干嘛?
[12:43] He’s just saying hi. 他就打声招呼
[12:44] Oh, he wants to meet at that diner on 71st. 哦,他说要在71街一起吃晚饭
[12:46] Get a veggie burger and a milkshake. 吃一个素食汉堡来杯奶昔
[12:48] You wanna go? 你想去吗?
[12:49] It’s midnight. 现在是半夜
[12:50] Yeah, we don’t have to go. 对,用不着去
[12:51] There, done. 好了
[12:53] Good, ’cause this VapoRub isn’t gonna get under my nose by itself. 很好,止咳药可不会自己跑我鼻子底下去
[13:01] He says goodnight. 他说晚安
[13:03] And “sleep tight.” 还有”睡个好觉”
[13:05] “And don’t let the bed–“ “不要让床…”
[13:07] All right, enough. Gimme that. 行了,够了.把它给我
[13:08] “Jack, I have taken a sleeping pill because I have a big lawyer meeting…” “Jack,我吃了片安眠药 因为我有个重要的律师会议…”
[13:15] That’s what we call ’em. 我们就是那么说
[13:16] “in the morning. “在明天早上
[13:17] Floyd” Floyd.”
[13:22] “Lemon, is that you?” “Lemon,那是你吗?”
[13:24] I always sign it Floydster. 我一直是签Floydster的
[13:30] It’s Jack! 是Jack!
[13:32] Don’t answer it. 别回答他
[13:42] Oh, my God! 哦,老天!
[13:48] Can he see us? 他能看到我们吗?
[13:49] The call is coming from inside the house! 电话是从房子里面打进来的!
[13:52] Turn of the lights and get down. 把灯关了躺下
[14:02] Jonathan, I want to talk to Jack right now. Jonathan,我现在就要见Jack
[14:04] He’s at Christie’s. 他在佳士德
[14:06] But he left these for you. 不过他给你留了这个
[14:09] What’s this? 这是什么?
[14:09] Tickets for you and Floyd for tonight’s Knicks game. 给你和Floyd的今天晚上尼克队比赛的票
[14:12] For me and Floyd? 给我和Floyd的?
[14:13] He tried to drop them off at your house last night, 他本想昨天晚送你家里的
[14:15] but someone pretended not to be home. 不过某些人装作不在家
[14:18] Oh. 哦
[14:21] This is really nice. 真是不错啊
[14:22] Yes, he seems very taken with Floyd. 对啊,他看起来相当欣赏Floyd
[14:27] And you, of course. 还有你,当然了
[14:34] – Are these good seats? – Yeah. – 这算好位子吗? – 对
[14:36] It’s actually a private box. 其实是私人包厢呢
[14:44] Hey, guys. 嘿,伙计们
[14:47] Mr. Geiss, I know we disagreed on my next movie project, Geiss先生 我知道我们在我下一部电影计划上有点分歧
[14:50] but I hope this willchange I give you this. 不过我希望这能改变你的想法 我给你这个
[15:00] Ah… hoe that dirt. 啊…锄锄地
[15:03] Put your back into it. 把你的过去扔下去
[15:05] Mr. Jefferson, the British have invaded. Jefferson先生,英国人已经打过来了
[15:07] Ah, bring me my horse! 啊,把我的马牵来!
[15:09] Bring me Caractacus! 把我的Caractacus牵来!
[15:13] You come along. 你一路走来
[15:14] In a world without hope… 面对着一个没有希望的世界…
[15:16] Who are these Americans with their ridiculous ideas of freedom and equalities? 这些有着关于自由和平等的可笑想法的美国人是谁?
[15:21] One man would declare his independence for us all. 一个代表我们所有人宣布独立的人
[15:34] Aah! 啊!
[15:36] Eat that, King George! 吃了那个,George国王!
[15:42] I shall call it Susan! 我当然要叫它Susan!
[15:46] I’m with child. 我有孩子
[15:48] What? 什么?
[15:49] Free me and make me your wife. 给我自由并且让我成为你的妻子吧
[15:51] Um, I’ll have to get back to you on that. 恩,那个我等等回来
[15:53] Source Award nominee Tracy Jordan… 本源奖提名Tracy Jordan…
[15:56] Kill them! 杀了他们!
[15:58] Kill them all! 把他们全杀了!
[15:59] NAACP Image Award presenter Tracy Jordan… 有色人种促进会电影大奖获得者Tracy Jordan…
[16:04] and Academy Award watcher Tracy Jordan is… 以及奥斯卡奖观众Tracy Jordan…
[16:07] This is for you, Don Geiss! 这是为你制作的,Don Geiss!
[16:10] Ha ha! 哈哈!
[16:11] Jefferson! Jefferson!
[16:12] Christmas, 2008. 2008年圣诞节
[16:15] Get me off this horse. 把我从马上弄下来
[16:18] Well, Mr. Geiss, what do you think? 那么,Geiss先生,你觉得怎么样?
[16:20] Well, Tracy… 那个,Tracy…
[16:23] that was terrible. 它实在太烂了
[16:24] The answer is no. 我的回答是不行
[16:28] Let’s talk about Fat Bitch 2. 我们还是谈谈”胖婊子2″吧
[16:32] So I’m bored, and I sit next to Don Geiss, 后来我就很无聊,然后坐在Don Geiss旁边
[16:34] and I want to make a good impression, so I bought four bottles 我想给他留下好印象,所以就带了四瓶
[16:36] of absolutely fantastic champagne. 超级好的香槟
[16:39] Lemon, you’re gonna love this story. Lemon,你会喜欢这个故事的
[16:40] You told me this story, Jack. 你已经跟我说过了,Jack
[16:41] We’re on our way to Tokyo, 我们在去东京的路上
[16:42] we’re out over the ocean, 正在大洋上方
[16:43] and the cabin pressure drops. 气压忽然低了下来
[16:44] The masks are coming out of the ceiling, and the corks are popping out of the champagne. 面罩就从上面被放了下来 而香槟的瓶塞全都弹了出来
[16:48] And I don’t give a damn about the masks, I’m on all fours trying to shove the corks 我根本没管什么面罩 我就只忙着把那四瓶香槟酒的
[16:52] back in the bottle. 瓶塞给塞回去
[16:53] And Don Geiss says, 然后Don Geiss就说
[16:54] “Now, there’s an executive who knows how to keep his costs down!” “看来,这个主管知道要怎么把耗费给降下去啊!”
[17:01] That’s great. 真棒
[17:04] I’m gonna get some more crab cakes. 我要再多拿点蟹饼
[17:05] – Liz, you want anything? – No, thanks. – Liz,你需要什么吗? – 不,谢谢
[17:11] What are you doing?! 你到底在干嘛?!
[17:13] I’m watching the ballgame with you and the Floydster. 我在和你还有Floydster一起看比赛啊
[17:15] But don’t you kind of feel like a third wheel, Jack? 你不觉得你自己是个第三者吗?Jack
[17:18] No, Lemon– you’re the third wheel. 不,Lemon…你才是第三者
[17:21] Excuse me? 你说什么?
[17:22] Well, it’s really quite simple. 这个很容易解释啊
[17:23] Men seek out the company of other men they admire and want to be like. 男人会寻找他们仰慕或者像自己奋斗目标的人来做朋友
[17:27] Floyd is me 20 years ago. Floyd就是20年前的我
[17:29] I’m Don Geiss 30 years ago. 而我就是30年前的Don Geiss
[17:30] 20 years from now, Floyd will be me, I’m gonna be Don Geiss, 未来20年,Floyd会成为我 而我会成为Don Geiss
[17:33] and Don Geiss will be dead. 而Don Geiss会死
[17:35] Who thinks like that? 谁会那么想?
[17:36] Men do. 男人
[17:37] That’s why you’re the third wheel. 所以说你才是第三者
[17:38] Just back off, okay? 你就给我离开,行不?
[17:41] Lemon, are you telling me to stay away from your boyfriend? Lemon,你是要我离开你男朋友吗?
[17:44] Not that I blame you, because I could take him away from you if I wanted to. 不是我说什么,可是如果我愿意的话 完全可以从你身边把他抢走
[17:47] This is my life, Jack. 这是我的生活,Jack
[17:48] I know you’re in a bad spot right now. 我知道你现在处境不好
[17:50] But you can’t use Floyd to feel better about yourself. 可你不能利用Floyd来让你自己感觉好点
[17:53] It’s not fair. 这不公平
[17:54] All right, how about some kind of a time-share arrangement? 好吧,要不我们列个分享时间表吧?
[17:57] You can have him Monday, Wednesday, and Friday– 他一,三,五归你
[17:58] I don’t want Friday– we have a show. 我不要星期五,我有节目要做呢
[18:00] Why am I even having this conversation with you?! 我都不知道我干嘛要跟你说这个?!
[18:02] Look at your life, Jack. 看看你的日子, Jack
[18:03] It’s like this skybox. 就像这个包厢
[18:05] It’s fancy and it’s empty, and it smells like crab cakes. 光鲜,但是空洞,闻着就像蟹饼
[18:10] Get your own Floyd, because this one is taken. 去找你自己的Floyd,这个已经有人了
[18:18] Oh, outstanding. 哦,太棒了
[18:19] Thank you. 谢谢
[18:26] Sir? 先生?
[18:27] He said no. 他说不行
[18:29] Then he offered me $7 million to reprise my role as Cocoa the dog. 然后他给了我7百万让我再演次那条Cocoa狗
[18:33] * I’m gonna get an iPhone * * 我就要有iPhone了 * (iPhone~~~我想要~~~~)
[18:34] * Everybody’s gonna be jealous * * 人人都会妒忌我的 * (妒忌死了~~~~~)
[18:36] No, I turned him down. 我拒绝他了
[18:39] It’s like a roller-coaster ride of emotion in here. 真让人心情大起大落啊
[18:41] Look, Thomas Jefferson made his own country. 听着,Thomas Jefferson自己建立了一个国家
[18:44] I’m gonna make my own movie. 我要自己拍部电影
[18:45] Finance it myself, all on my terms. 自己筹钱,全部自己人当班底
[18:47] Now, who’s with me? 那么,谁跟我干?
[18:48] We all are, sir. 我们都是,先生
[18:50] Good, good, good. 很好,很好,很好
[18:51] Now, first order of business, get that dead horse out of my car. 那么,第一件事情 把那匹死掉的马从我车上弄走
[18:58] Well, I’m sorry your friend wasn’t pleased with the Stubbs. 很遗憾你的朋友们不喜欢斯坦布斯 (画家,1724-1806)
[19:01] Yes, so am I. 对,我也是
[19:04] You seem very preoccupied. 你看上去有点失神
[19:07] Well, it’s just… 就是…
[19:09] people don’t like fireworks anymore. 人们不在喜欢焰火了
[19:11] Were you aware of that? 你意识到了吗?
[19:12] They took away the microwave division. 他们把微波炉业务从我这儿拿走了
[19:14] I’m having terrible Lemon problems. 我现在已经有Lemon的毛病了
[19:15] I’m eating all the time. 就是不停地吃啊吃
[19:16] I mean, who needs 16 flautas after midnight? 我是说,谁会在午夜吃上16只玉米饼卷?
[19:18] Mr. Donaghy… Donaghy先生…
[19:24] Jack Jack.
[19:26] Listen, if you’re still interested, there is another piece I’d like to show you 听着,如果你有兴趣的话 我还有点东西想让你看看
[19:30] that you might enjoy. 也许你会喜欢的
[19:32] I’ll need to take you back to the private office. 我要带你去私人办公室
[19:35] This piece is very delicate. 它非常脆弱
[19:38] Very few people have handled it. 很少有人能接受它
[19:42] Oh, God, I hope we’re talking about the same thing. 哦,天哪,我希望我们说的是同一件东西
[19:48] May I speak with you? 能和你说两句吗?
[19:49] If this is about the other night, I am not gonna apologize. 如果是关于那天晚上的事情 我是不会道歉的
[19:52] – This whole Floyd thing– – No, no, no. – 这整个Floyd事件… – 不,不,不
[19:53] You’re absolutely right. 你完全正确
[19:55] I have to make some changes in my life, just like you have. 我是要改变一下我的生活 就像你一样
[19:58] Phoebe and I are seeing each other. Phoebe和我在约会
[20:02] Really? 真的吗?
[20:03] Wow, that’s great. 哦,那非常好啊
[20:05] Now you have a Floydster, and I have a Floydster. 现在你有你的Floydster 我也有我的Floydster了
[20:09] Well, I don’t think Phoebe would appreciate being referred to as a Floydster. 那么,我可不认为Phoebe会高兴自己被当成Floydster.
[20:13] But you like her? You approve? 你喜欢她的对吧?你是赞成了对吧?
[20:15] – Of what? – Of her for me. – 赞成什么? – 她跟我一起
[20:16] Yeah, sure. 那当然
[20:18] Good. 很好
[20:18] Hello, I’m Phoebe. 你好,我是Phoebe
[20:20] I don’t know if you remember me, but– 我不知道你记不记得我,不过…
[20:21] Yes, Phoebe, I remember you. 记得,Phoebe,我记得你
[20:23] Hi. 嗨
[20:24] May I ask you something? 能问你点事情吗?
[20:27] Uh, Phoebe, I want you to be my wife. 恩,Phoebe,我希望你成为我的妻子
[20:30] Wait, what? 等等,什么?
[20:34] Will you marry me? 愿意嫁给我吗?
[20:35] No! 不!
[20:36] The ruby diamond cluster! 红宝石钻石戒指!
[20:38] I bought it back from the anonymous Arab. 我从那个匿名阿拉伯人手里买回来的
[20:40] How romantic. 多浪漫啊
[20:44] Ow. 哦
[20:47] – Ow. – I’m sorry. – 哦 – 抱歉
[20:48] Okay. 好的
[20:50] Ow. 哦
[20:53] Careful, my bones. 小心,我的骨头
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme