Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:05] Hey. 嘿
[00:07] – Hey. – Wow. – 嘿 – Wow
[00:08] Hot dog times, huh? 吃热狗,哈?
[00:09] I only eat them on special occasions. 我只在特别的时候才吃的
[00:11] What’s the special occasion? 什么特别的时候呢?
[00:12] I decided to eat one. 我想吃的时候
[00:13] Fair enough. 够公平
[00:15] You going this way? 这边走吗?
[00:16] Uh, no, I’m going in here, actually. 恩,不,其实我要进去的
[00:19] – I’ll see you later. – Okay, bye. – 回见 – 好的,再见
[00:25] Church on a Tuesday? 星期二上教堂干嘛呢?
[00:27] But he seemed so normal. 可他看上去挺正常的
[00:29] I know, right? 就是呀,对吧?
[00:32] And, uh, this is Kenneth, 然后,恩,这是Kenneth
[00:33] one of our pages. Kenneth, this is Devin Banks, 我们的一个接待员. Kenneth,这位是Devin Banks
[00:35] our Vice President of West Coast News, 我们西海岸新闻部的副总裁
[00:37] Web Content and Theme Park Talent Relations. 还包括网上目录和主题公园
[00:39] Hey, Devin, you better watch out, Kenneth might take your job one day. 嘿,Devin,你要小心点哦 说不定哪天Kenneth就坐了你的位子
[00:41] Or your job, Jack. 或者你的, Jack
[00:44] Or his job! 或者他的!
[00:47] Why don’t we just, uh– 我们干嘛不,恩…
[00:54] – Devin. – Yeah. – Devin – 哦
[00:55] Morning. My notes. 早上好,我的便条
[00:57] Ugh, dude, how can we be wearing the same outfit? 恩,伙计,我们怎么能穿一样的呢?
[00:59] You saw me leave the apartment this morning. 你看到我出门的样子的呀
[01:01] I saw you put it on and I thought it looked nice. 我看你穿上了然后觉得还不错啊
[01:03] How long are you staying with me? 你还要和我住多久?
[01:04] Indefinitely. 不清楚
[01:05] Huh. 恩
[01:06] Liz, I want you to meet Devin Banks. Liz,我要你来见见Devin Banks
[01:08] He’s in from L.A. 他是从洛山矶来的
[01:09] Devin, this is Lemon. Devin,这是Lemon
[01:10] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[01:11] – Love the show. – Thank you. – 很喜欢你的节目 – 谢谢
[01:12] Look, I gotta go. Thanks for the tour. 看,我得走了,谢谢你带我参观
[01:14] You guys… you’re the real heroes. 你们…是真英雄
[01:20] They get younger every year. 他们一年比一年年轻
[01:21] These punks who think they can take down Jack Donaghy. 小阿飞,以为能打败Jack Donaghy呢
[01:24] You’re worried about that guy? 你担心那个家伙?
[01:25] Banks is in New York for a reason, and I intend to send him back to L.A. Banks到纽约总是有理由的 而我要做的,就是把他送回洛山矶
[01:29] Wow, if this turns into a showdown, you guys could settle it with a 哦,如果真要摊牌的话 你们可以坐下来
[01:32] talking like this contest. 应辩论的来解决
[01:35] Banks is no slouch. Banks厉害着呢
[01:37] He pioneered the concept of ten second internet sitcoms. 他是在线10秒种情景喜剧的先锋
[01:40] * Making it happen * 让它发生
[01:42] Honey, I’m home. 亲爱的,我回来了
[01:43] Oh, great. 哦,太好了
[01:45] * We made it * 我们办到了
[01:48] I’m sure he’s here to dazzle the old men with his webisode ideas, 我敢肯定他是来向那些老家伙兜售那个网上短片的主意的
[01:51] but I have ideas too, Lemon. 可我也有主意,Lemon
[01:52] Like what? 比如说?
[01:53] Something big. 大事件
[01:54] A live television special with fireworks. 现场特别节目加上焰火
[01:56] They can do shapes now. 它们可以变出各种形状的哦
[01:58] One time, I saw a cowboy hat. 有一次,我看到过一顶牛仔帽
[02:00] Boom, boom, boom Boom, boom, boom.
[02:02] Boy, you’re gonna need more than that though. 伙计,你得有个比这个更好的主意
[02:05] Maybe you’re right. 也许你是对的
[02:06] I want you on this, Lemon. 我要你也一起来, Lemon
[02:07] Those jokes you wrote for my Mitt Romney fundraiser, they were top-notch. 你帮我写的为Mitt Romney基金会筹款的笑话 简直出类拔萃
[02:10] Those weren’t jokes. 那不是笑话
[02:11] That was an appeal for a return to common sense and decency. 这是对常理和庄重的呼吁
[02:14] Well, it got big laughs. 那个,大家都笑得很厉害
[02:18] Yeah, we should do a sketch about alien abductions. 我们来弄个关于外星人绑架的小品吧
[02:20] Yeah. 好
[02:21] Like a Lamaze class in Roswell. 比如说在罗斯威尔的一堂Lamaze(心理助产法)课
[02:23] Lamazewell Lamazewell.
[02:25] Dude, what’s with the ridiculous hat and glasses? 伙计,干嘛戴这么科学的眼镜和帽子?
[02:28] I’m incognito. 我要低调一点
[02:29] Some dude is trying to slap me with a subpoena for a paternity suit. 有人要给我发张关于父亲赡养案的传票
[02:32] But the kid ain’t mine. 可那孩子不是我的
[02:34] How do you know it’s not your child? 你怎么知道不是你的孩子?
[02:35] ‘Cause I remember that girl and it’s impossible. 因为我记得那个女生,我知道那不可能
[02:37] I never got out of my car 我没从我车里出去过
[02:39] and she never got all the way out of her tollbooth! 她也从来没从收费亭里出来过!
[02:42] Okay. 好吧
[02:43] Let’s get back to work, guys. 伙计们,继续工作吧
[02:44] How about a sketch about Bill Clinton eating hamburgers? 写一个比尔克林顿吃汉堡的段子怎么样?
[02:48] That stinks. What is this, 1992? 真烂,怎么,你以为现在还是1992年?
[02:50] Eh, what do you want from me? 恩,你想我写出什么来?
[02:52] I’m not a comedy writer. 我又不是个写手
[02:53] Wha–? 什么?
[02:54] Mr. Jordan… Jordan先生…
[02:56] you’ve been served. 你被告了
[03:20] You know, the more I think about it, 知道嘛,我想那件事越多
[03:21] the more jazzed I’m getting about these fireworks. 就越喜欢焰火的主意
[03:24] Maybe don’t pitch the fireworks thing right away. 也许你不要一上来就说焰火的主意
[03:26] I’m gonna come up with a couple other things I think you’ll like better. 我会想出点让你更喜欢的主意的
[03:28] Well, what I’m saying is, 那么,我要说的就是
[03:29] that is what we’re selling at the pitch meeting, Lemon: 就像我们在露天卖场要的一样,Lemon:
[03:32] spectacle. 场面
[03:33] It’s what people want. The Romans knew it. 这是人们想要的 罗马人知道
[03:35] Louis XIV knew it. Wolfowitz knows it. 路易16知道,Wolfowitz知道 (就是那个给女朋友开后门的世行行长)
[03:37] Mr. Donaghy. Donaghy先生
[03:39] As instructed, I was spying on Mr. Banks. 根据您的要求,我在暗中监视Banks先生
[03:41] And there’s something you should know. 有些事情你最好知道一下
[03:43] So… 那么…
[03:45] what team do you play for? 你参加的哪支队伍?
[03:46] Oh, it’s not really a team. 哦,其实不是真正的队伍啦
[03:48] It’s just a bunch of guys who like doing gymnastics. 就是一群喜欢锻炼的家伙在一起
[03:50] You know… 你知道…
[03:51] I’m gonna be in town for a little while. 我要在城里待上几天
[03:52] Maybe we could… get together. 也许我们可以…一起玩玩
[03:55] My, you’re friendly! 天,你真友好啊!
[03:57] Good God. 老天啊
[03:58] Devin is gay. Devin是同性恋
[04:00] He’s even more powerful than I thought. 他比我想的还要强
[04:02] Maybe you should seduce him 也许你可以勾引他
[04:03] and get him to tell you all his secret plans. 然后骗他把他的秘密计划告诉你
[04:07] So Mr. Donaghy, what can I do for you? 那么Donaghy先生,我能为你做什么?
[04:09] I heard you were talking with my colleague Devin Banks. 我听说你在和我的同事Devin Banks交谈
[04:12] Did he tell you why he was in New York? 他告诉你他为什么来纽约吗?
[04:14] No, sir, we just talked about Anderson Cooper mostly. 没先生,我们主要在谈Anderson Cooper啦 (CNN著名主播,性倾向一直被怀疑~~)
[04:17] You should get to know Devin. 你应该多了解下Devin
[04:18] Tell him all of your television ideas. 把你关于电视的计划全告诉他
[04:19] You know, he started off as a page just like you. 你知道嘛,他也是从接待员做起的
[04:21] Really? So did I! 真的吗?我也是!
[04:24] You say the right things, ask him the right questions, 你说对的话,问他对的问题
[04:27] I’m sure he could open some doors for you. 我保证他能为你开一扇门
[04:28] Okay. What kinds of questions? 好的.问什么问题呢?
[04:30] I’ll write them down for you. 我给你写下来
[04:31] You call him, 你给他打电话
[04:32] tell him you got two tickets for A Chorus Line for tonight. 你有两张今晚”歌舞线上”的票 (著名音乐剧)
[04:36] And, uh…Kenneth… 然后,恩…Kenneth…
[04:37] Have you ever used bronzer? 你用过古铜色粉饼吗?
[04:42] Dr. Spaceman, when they check my DNA, 太空人大夫,检查我的DNA的时候
[04:45] will they tell me what diseases I might get 能检查出我以后可能得什么病
[04:47] or help me to remember my ATM pin code? 或者帮我记住我的ATM密码吗?
[04:49] Absolutely. 当然了
[04:50] Science is whatever we want it to be. 科学能做到任何我们想做的事
[04:53] I’ll let you know as soon as I have the results. 我一有结果就告诉你
[04:55] I already know the results. The kid is not mine. 我已经知道结果了,那孩子不是我的
[04:58] Boy, it’s crazy to think we used to settle questions of paternity 伙计,想想以前多疯狂 把女人扔水里
[05:00] by dunking a woman in water until she admitted she made it all up. 直到她承认都是她编的为止 事情就解决了嘛
[05:05] Mm…different time, the ’60s. 恩…不同的时代嘛,60年代
[05:12] But he was going to church in the middle of the day on a Tuesday. 他居然在星期二白天去教堂
[05:15] What do you think that means? 你觉得那代表着什么?
[05:17] It means he probably murdered someone and found God while he was in jail. 可能他杀了人,然后在监狱里找到了上帝
[05:21] Maybe he’s born-again? Ugh, boy. 也许他重生了?恩,伙计
[05:23] We’ll spend our Saturdays in Central Park trying to “save” gay rollerbladers. 然后我们星期六会去中央公园拯救同性恋轮滑手
[05:27] I just wish people would tell you immediately when you meet them, 我真希望你一见到人家,人家就会告诉你
[05:30] “Hi, I am so and so. Here’s all the weird stuff about me.” “嗨,我是这样我是那样 以下是一些关于我的怪事情”
[05:33] Ah, that would never work. 啊, 那永远不可能的
[05:34] If I told my wife in college, “Hey, I’m gonna lose all this beautiful hair 如果我在大学里告诉我老婆 “嘿,我这头乌黑靓丽的头发全都会掉光的
[05:37] and fart in my sleep for the next 20 years,” 然后在以后的20年里会在睡梦里放屁”
[05:39] she never would have married me. 她决不会嫁给我
[05:42] Love is like an onion, 爱情就像洋葱
[05:43] and you peel away layer after stinky layer 你就把一层臭皮从更臭的一层皮上剥开
[05:46] until you’re just… weeping over the sink. 直到…你在水槽旁哭出来
[05:51] Is that my sweatshirt? 那是我的汗杉吗?
[05:54] Hey! 嘿!
[05:56] Oh…sorry. 哦…抱歉
[05:58] No, no– Ugh! 不,不–恩!
[06:01] And I have an idea for a show about a teacher named Art. 我想到了一个关于艺术老师的节目
[06:04] I call that one “Art School.” 我把它叫做 “艺术学校”
[06:06] And one about a Jewish guy who opens an ice cream parlor. 还有一个关于一个犹太人开了家冰激凌店的节目
[06:09] That one’s called “Ice Cream Cohen.” 那个叫做”冰激凌Cohen”
[06:11] And a drama about two cops, one named Cash and one named Carry. 还一有一部关于两个警察的正剧 他们一个叫Cash还有一个叫Carry
[06:16] I don’t have a title for that one. 不过节目的名字我还没想好
[06:18] – But then also– – Kenneth. 还有呢… Kenneth
[06:19] Can I offer you a libation? 给你弄点什么喝的?
[06:21] – I have champagne, vodka, absinthe– – Fruit punch, please. 我有香槟,伏特加, 苦艾酒… 果汁,谢谢
[06:25] Right. 好的
[06:28] You’ll excuse me. 我失陪一下
[06:29] I’ll go slip into something a little more comfortable. 我要换上点让我舒服些的衣服
[06:33] Like in the movies! 就像电影里一样!
[06:39] So Mr. Banks… 那么Banks先生…
[06:42] what brings you to New York? 你来纽约做什么呢?
[06:44] Oh, just making the rounds. 哦,就是到处看看
[06:46] Hmm. 恩
[06:47] What projects are you working on near-slash-long term? 你最近有什么计划吗?
[06:53] Oh my. That’s an awful short robe. 哦,天.那个真是短啊
[06:56] I know. 我知道
[06:57] I had to cut it down myself. 我不得不自己剪的
[07:01] Oh, Kenneth. 哦, Kenneth
[07:04] You know, I was a page. 你知道的,我曾经是个接待员
[07:08] And when I was in the program, we’d give each other a hand. 在我们这行里,我们会互相帮助
[07:12] Can you give me a hand, Kenneth? 你能帮帮我吗,Kenneth?
[07:16] For a fellow page, anything! 大家自己人嘛,当然咯!
[07:18] Great. 很好
[07:20] Tell me about Jack Donaghy. 跟我说说Jack Donaghy
[07:26] Tracy, I have the results of your DNA test. Tracy,你的DNA测试结果出来了
[07:29] Now, I’m very serious about doctor/patient confidentiality… 我是非常注意医患间保密的…
[07:33] so I’m gonna have to ask at all four of us keep this to ourselves. 所以我要求在场的四位都要保守秘密
[07:39] What’s the verdict, Doc? 结果是什么,大夫?
[07:40] Good news. 好消息
[07:41] You are not the father of that child. 你不是那孩子的父亲
[07:43] – Yeah! – However, according to my DNA database, – 太好了! – 然而,根据我的DNA数据库
[07:46] you are a direct descendant of our third president. 你是我们第三位总统的直系后代
[07:49] Jasper Buceman? Jasper Buceman?
[07:51] No, Tracy. 不,Tracy
[07:52] Our third president. Thomas Jefferson. 我们的第三位总统,Thomas Jefferson
[07:54] Jefferson? Not possible. Jefferson?不可能
[07:56] Yeah, that’s a white dude. 就是,那是个白的伙计
[07:57] Yeah, but that guy was into black chicks. 对,不过那伙计喜欢黑妞
[08:00] I’m surprised I am not a descendant. 真奇怪我怎么不是他后代
[08:02] These DNA results show that genetically you’re mostly white. 从DNA的结果来看,你大部分算白人
[08:07] That ridiculous. 太可笑了
[08:08] I can’t be white. 我不能是白人
[08:09] My whole persona is based on an in-depth analysis 我整个个性就在于表现
[08:11] of the differences between black and white. 黑人和白人的不同点
[08:14] This is how black people dial a phone. 黑人是这么打电话的
[08:17] * Boop ood a-boop a-doop a-doop whoop * * Boop ood a-boop a-doop a-doop whoop *
[08:19] This is how white people dial a phone. 白人是这么打电话的
[08:26] I gotta call my wife. 我要打给我老婆
[08:41] Devin Devin.
[08:43] What can I do for you? 我能为你做什么?
[08:46] I think we’re way past that, Jack. 我想我们用不着来那一套, Jack
[08:48] Let’s be honest with each other. 我们就坦诚相对吧
[08:50] I’ll go first. 我先说
[08:52] I’m gay and I want your job. 我是同性恋,我想坐你的位子
[08:55] Devin, I’m straighter than you are gay Devin,比你这个同性恋来,我要直一点
[08:56] and I leave particles of guys like you in my wind. 被甩到风里的像你这样的男人一抓一大把
[08:59] I’m not afraid of you. 我不怕你
[09:00] Yeah, well, you should be. 那么,那个,你应该怕我
[09:03] Lets just see how little shakes out in the meeting. 看看开会的时候抖地怎么样
[09:06] Yeah… 对…
[09:09] let’s. 看看
[09:15] Oh, by the way, a little slim-waisted birdie in a page jacket told me you got nothing. 哦,顺便说一句,一个穿着接待员制服的 小黄豆芽告诉我,你啥也没有
[09:21] You’re going down. 你在走下坡路
[09:23] No, Devin. 不, Devin
[09:25] I don’t do that. 我不会的
[09:34] No, no, no. 不,不,不
[09:34] Are you kidding me? 你在开玩笑吧?
[09:35] You eat too many hot dogs. 你吃了太多热狗了
[09:37] Please, I am concerned. 拜托,我很担心你呢
[09:39] I copied this article on sodium for you. 我帮你印了这份资料下来
[09:41] Fine. 好吧
[09:42] But I will be reporting this to the Fox Problem Solvers. 我会把这件事情报告给热线传呼的
[10:03] Oh, boy. 哦,老天爷
[10:04] What is this, Bible study? 是什么,圣经学习?
[10:09] Excuse me one second. 失陪一小下
[10:11] – Hey. – Hi. – 嘿 – 嗨
[10:13] I didn’t know you came here. 我不知道你也来这里
[10:14] Oh, well, I haven’t been in a super long time. 哦,那个,我已经N久,N久没来了
[10:17] But, yeah, my parents used to make me go every week. 其实是,我父母以前要我每个礼拜都来啦
[10:19] Wow Wow.
[10:21] Well, welcome back. 那么,欢迎回来
[10:22] Thanks. 谢谢
[10:23] You’re doing the right thing. 你这么做是对
[10:24] Go ahead, have a seat. 去吧,找个位子坐下
[10:29] Okay, everybody. Let’s get started. 那么,各位,我们开始吧
[10:33] Hi, my name is Floyd and I’m an alcoholic. 嗨,我的名字是Floyd 我是个酗酒者
[10:36] Hi, Floyd. 嗨, Floyd
[10:37] Hi, Floyd. Uh… 嗨, Floyd.恩…
[10:39] It’s been four years since my last drink. 我上一次喝酒已经是4年前了
[10:41] But I just broke up with my girlfriend, so I guess today 不过我刚和我女朋友分手 所以我想今天
[10:45] I’ll be talking about my issues with women and trust. 我要谈谈和女人的关系还有信任
[10:49] The dishonesty that my dad… 我父亲的不忠…
[10:55] You stayed? 你就留下了?
[10:56] Pete, you don’t understand. Pete,你不明白
[10:58] He was pouring his guts out. 他在掏心掏肺地说
[10:59] It was like eavesdropping on somebody else’s therapy. 就好象你在偷听人家跟心理医生谈话
[11:03] It was great. 棒级了
[11:04] Yeah, that’s not okay. 那个,这样不好
[11:05] But I just feel like I’ve known him forever now, you know? 知道吗?我现在就感觉我已经认识他很久了
[11:08] I mean, his father was awful. 我是说,他爸爸糟透了
[11:10] Awful. 糟透了
[11:11] And he told this story about trying to make French toast 他说那个他小时候给他妈妈做土司的故事时
[11:13] for his mom when he was a kid and he started crying! 他都哭出来了!
[11:16] I love him. 我爱他
[11:17] Liz, what is your plan here? What are you gonna do? Liz,那你有什么计划吗? 你打算怎么做?
[11:19] You’re gonna fake being an alcoholic for the rest of your life? 你打算余生都假装成酗酒者吗?
[11:21] I don’t know, okay? 我不知道,行了吗?
[11:23] One day at a time, Pete. 就这一天, Pete
[11:24] I’m gonna take it one day at a time. 就这一天先不想这事情
[11:28] I want you to tell me everything that happened last night. 我要你告诉我昨晚发生的一切
[11:30] The curtains open on a group of chorus line dreamers in 1970s leotards– 幕布拉开,一群1970年代的合声演员穿着紧身衣出现
[11:34] 5,6… Five, x–
[11:35] Stop that. I’m not talking about the show. 停下.我没说音乐剧
[11:37] The only reason I sent you to Banks was to get information. 我要你去Banks那里是要获取情报
[11:39] Why were you telling him anything? 你怎么能反而告诉他那么多事情呢?
[11:41] I’m sorry, sir. 我很抱歉,先生
[11:42] I had to keep talking just to stop him from putting his fingers in my mouth. 为了不让他把手指塞我嘴里我只好不停地说话
[11:45] Kenneth, you are the worst gay bait ever. Kenneth,你是史上最差的同志诱惑者
[11:49] You used me? 你利用了我?
[11:50] For television. 为了电视事业
[11:51] Kenneth, I humiliated you for television. Kenneth,我为了电视事业羞辱了你
[11:54] Like on What’s Happening when that man used Rerun 就像在What’s Happening上 那个人利用重播
[11:57] to bootleg that Doobie Brothers concert! 翻版了Doobie Brothers的演唱会!
[11:59] Exactly. 正是
[12:00] And I need to humiliate you again. 我还需要在羞辱你一次
[12:02] I got a very important meeting coming up and Banks cannot be there. 我马上有个很重要的会议 而不能让Banks在那里出现
[12:05] And you want me to kill him. 所以你要我去杀了他
[12:06] No. 不
[12:08] I need you to distract him. 我要你去分散他的注意力
[12:09] You gotta make sure he doesn’t leave that hotel room tomorrow morning. 我要你保证他明天早上一直待在酒店房间里
[12:12] I’ll do it. 我会的
[12:13] Just like Sidney Bristow on Alias, I’ll use my sexuality as a weapon. 就像Alias里的Sidney Bristow 我会用性当做武器
[12:18] To the wig shop! 去假发店!
[12:21] Psst, Lemon! Psst, Lemon!
[12:22] Lemon, it’s on. Lemon,开始了
[12:23] Banks is gunning for me. Banks已经把枪口对准我了
[12:24] 8:00 a.m., Thursday. Are you ready? 星期二早上8点,你准备好了吗?
[12:26] Yeah, I’ve been working on it all week. 对,我已经想了一个礼拜了
[12:29] I don’t know what happened in your life that cause you to develop a sense of humor 我不知道在你生活中发生了什么 会让你把幽默感的产生弄得
[12:33] as a coping mechanism. 和打印机一样
[12:34] Maybe it was some sort of brace or corrective boot you wore during childhood. 也许是因为你童年戴过的矫正带或者矫正靴
[12:37] But in any case, I’m glad you’re on my team. 不过不管怎么说,我很高兴你是我这边的
[12:41] Ah. 啊
[12:42] I can’t do this sketch! 我不能演这个小品!
[12:44] What? Why? 什么?为什么?
[12:45] Because you can’t have a white dude playing a criminal. 因为你不能让个白人来演罪犯
[12:48] That’s a negative portrayal of my people! 那是在侮辱我的人民!
[12:50] Tracy, you’re not white. Tracy,你不是白人
[12:51] I don’t know who I am anymore! 我再也不知道我是谁了!
[12:53] There’s been a black man inside of me for a long time, 我的内在已经被一个黑人占领了太久了
[12:56] now there’s a white guy up in here too. 现在这里面还有个白人
[12:58] It’s like the audience for a Bobby McFerrin concert up in here! 就像在这里听Bobby McFerrin的演唱会一样!
[13:01] Tracy, you should be honored to be a descendant of Thomas Jefferson. Tracy,你应该为你是Thomas Jefferson的后代而自豪
[13:04] Of course you would say that. 你说起来容易
[13:06] You wish you were white. 你希望你是白的
[13:07] Wh–how dare you? 你,你怎么敢这么说?
[13:09] I happen to know what it means to be proud of one’s heritage. 我正好很明白为自己祖先而自豪是什么感觉
[13:12] My great-great-great grandfather was one of the few black men 我的曾曾曾祖父是南北战争时仅有的几位
[13:16] who had achieved an officer’s rank during the Civil War. 黑人列队长
[13:19] This is a picture of him shaking hands with Ulysses S. Grant. 这是他和Ulysses S. Grant握手的照片 (美国军事家,总统,反对奴隶制)
[13:24] Yeah, let me check that out. 让我瞧瞧
[13:27] I think he’s shaking hands with Robert E. Lee. 我觉得和他握手的是Robert E. Lee (南方军将军,后向Ulysses S.Grant投降结束了南北战争)
[13:30] Dude, your relative fought for the South. 老兄,你祖宗是南方阵营的
[13:35] You’re related to a black Confederate officer. 你是个黑人南方军官的后代
[13:41] That’s messed up. 这下乱套了
[13:43] See? 看到没?
[13:45] Now you know what I’m going through. 现在你知道我什么感觉了
[13:48] Do you think these other black guys are his prisoners or what? 你觉得其他这些黑人是他的囚犯还是什么?
[13:54] Maybe Jack’s special could be based on a holiday. 也许Jack的特别节目可以依附在某个节日上
[13:56] What’s left in April? 4月有什么节日?
[13:58] Arbor Day, the Boston Marathon and Hitler’s birthday. 植树节,波士顿马拉松 还有希特勒的生日
[14:02] So…you got options. 那么…你有的选择了
[14:10] Hey, Liz? 嘿,Liz?
[14:11] – Hi. – Hi. Hey. – 嗨 – 嗨,嘿
[14:12] Could I– can I talk to you for a sec? 我…我能不能和你说几句话?
[14:13] Yeah. All right. 当然
[14:16] I’m sorry to do this at work, I just wanted to make sure you were okay. 我很抱歉在你工作的时候打扰你 我只想确定下你没事
[14:20] You weren’t at the meeting today. 你今天没来开会
[14:22] Oh! No, I’m okay. 哦,我没事
[14:23] Okay, good. OK,很好
[14:25] I just wanna offer my support. 我只想表达我的支持
[14:27] If you ever need to talk to someone, 如果你想要聊聊的话
[14:29] I’d be more than happy to take you out for coffee. 我很乐意和你一起喝咖啡
[14:33] [silently] No. 不要
[14:36] Do you have time now? 你现在有时间吗?
[14:38] Sure. 好啊
[14:39] OK Okay.
[14:40] – 抱歉 – 抱歉 哦
[14:51] All right, Tracy. 好了, Tracy
[14:52] I have the DNA results right here. DNA结果在我这里
[14:54] Are you ready to find out who your biological father is? 你准备好知道你生父是谁了吗?
[14:58] I think I am. 我想是的
[14:59] Tracy… Tracy…
[15:02] Meet your father, Tom. 来见见你父亲, Tom
[15:07] No! 不!
[15:08] I hate you, Thomas Jefferson! 我恨你, Thomas Jefferson!
[15:10] I don’t know who I am anymore! 我再也不知道我自己是谁了!
[15:14] Hey, Maury, he a dog. 嘿, Maury,真是条狗
[15:16] He a dog. 是条狗
[15:18] Sally Hemings just called you a dog, Thomas Jefferson. Sally Hemings刚叫你狗,Thomas Jefferson
[15:20] No matter, Maurence. 没关系, Maurence
[15:22] I’m here for you, Tracy Jordan. 我为你而来, Tracy Jordan
[15:25] I rode a horse all the way from heaven to tell you something important. 我从天堂一路骑马过来 就是为了告诉你些重要的事情
[15:29] America, which I invented… 美国,是我建立的…
[15:39] which I invented, 我建立的
[15:41] is a great country 一个伟大的国家
[15:43] because we are not burdened by our pasts. 因为我们不为我们的过去负担
[15:45] Embrace who you are, Tracy Jordan. 接受你自己吧,Tracy Jordan
[15:49] And may the Force be with you always. 愿原力永远与你同在(星球大战台词)
[16:01] I have never seen so much come out of one pigeon! 我从没看到过一只鸽子拉这么多!
[16:04] Yeah, I think it might’ve been sick. 对,我想它是病了吧
[16:06] Or maybe the little guy ate a cigarette or something. 那小家伙可能吃下了跟香烟
[16:11] Hey, do you wanna come over? 嘿,要不要到我家去?
[16:12] My friend Pete is staying with me 我朋友Pete住我那儿
[16:14] and we’ve decided that we’re gonna do this thing 我们决定了我们要每天晚上
[16:15] where every night we watch one of the AFI top 100 movies. 都看一部AFI(美国电影学会)前100名的电影
[16:19] How many have you gone through? 你们已经看了几部了?
[16:20] Well, I only have Star Wars and Tootsie, 那个,我只有”星球大战”和”杜丝先生” (Tootsie,达斯廷.霍夫曼主演,讲述了一个失业演员 男扮女装却成功大获成功,另他进退两难)
[16:22] so we just keeping watching those two over and over. 所以我们就反反复复看那两部
[16:25] I’m in. 算我一个
[16:26] But only ’cause your friend’s there. 不过只是因为你朋友在那里
[16:29] Otherwise it would be too tempting for this to turn into a…a real date. 要不这就实在是太像一个真正的约会了
[16:33] What do you mean? 什么意思?
[16:35] Well… 那个…
[16:36] Obviously, since we’re in the same group, we can never date. 很显然啊,我们是一个组的 所以我们不能约会
[16:39] It’s against the rules. 这违反规定
[16:41] Right, but isn’t that one of those rules like, “don’t walk between the subway cars,” 对,不过这不就是那种像 “别在地铁列车间行走”这种规定嘛
[16:46] and all the cool people just do it anyway? 真正酷的人还不照样走?
[16:48] Liz, I need the rules. Liz,我需要规则
[16:52] The last time I drank I ended up doing 上次我喝酒后演变成Tarzan on Ice
[16:53] a man-on-the street commercial for Tarzan on Ice. 在大街上的真人广告
[16:57] It was awesome! 它棒极了!
[16:59] I mean, he was swinging on his skates! 我是说,他可穿着溜冰鞋呢!
[17:03] And the little monkey was funny. 还有那只小猴子也很有意思
[17:06] I wanna see it again! 我想再看一遍!
[17:08] – Yikes – Yeah – Yikes. – Yeah.
[17:10] And I didn’t even see it. 其实我根本没看过它
[17:11] – So all the rules. – Yeah. – 那么就按规则来 – 对
[17:14] But I’ll buy the popcorn. 不过让我来买爆米花
[17:28] Karate! Karate!
[17:29] Karate! Karate!
[17:33] Karate! Karate!
[17:41] Kenneth, what are you doing here? Kenneth,你到这儿来干嘛?
[17:43] Well, I was in the neighborhood. 我正好路过
[17:50] Hmm. 恩
[17:51] Do you want me to dance for you? 你要我为你跳舞吗?
[17:59] Yeah. 好啊
[18:00] That’s the business. 就是这样
[18:02] Oh, man. 哦,伙计
[18:03] Yeah. 对
[18:04] This is traffic on the twos. This is traffic on the twos.
[18:05] Top deck of the G.W. Bridge… Yeah Top deck of the G.W. Bridge… (Devin) Yeah.
[18:07] Touch your belt buckle. 摸摸你的皮带扣
[18:09] Oh, touch the peacock. 哦,摸摸那个孔雀 (NBC台标)
[18:10] Construction on the Merritt causing slowdowns. Construction on the Merritt causing slowdowns.
[18:12] Oh, you’re a peacock. 哦,你就是只孔雀
[18:13] The time is now 7:52. 现在时间7点52分
[18:18] 7:52? 7:52?
[18:20] You warlock! 你个机灵鬼!
[18:22] You came to entrance me. 你是来拖住我的
[18:25] Donaghy sent you. Donaghy派你来的
[18:31] Where the hell is Lemon? 该死的,Lemon在哪?
[18:32] I can’t find her. 找不到她
[18:48] – Hey. – Oh, hey. – 嘿 – 哦,嘿
[18:48] – Good morning. – Good morning. – 早上好 – 早上好
[18:51] Oh, I’m sorry. 哦,真不好意思
[18:52] I guess I kinda fell asleep on your legs. 我猜我是在你腿上睡着了
[18:54] I know. It’s weird. 我知道,真是奇怪啊
[18:55] I’ve never let anybody put their head that close to my feet before. 我以前从没让任何人的头离我脚那么近过
[18:58] Um, do you want some coffee? 恩,要不要来点咖啡?
[18:59] Aaagh. 哈
[19:00] Oh boy. 哦,老天
[19:01] – Pins and needles. – Are you all right? – 都麻了 – 你没事吧?
[19:03] Aah! 哈!
[19:03] Both my legs are asleep. 我两条腿还没醒呢
[19:05] Okay, all right. Here we go. Come on. 好吧,好了.来吧.加油
[19:06] Hop up. 起来
[19:07] Here we go. 行了
[19:08] All right? 没事了吧?
[19:10] Walk it off, scarecrow. 走走看,稻草人
[19:13] That was really fun last night. 昨晚上真有意思
[19:15] I, uh… 我,恩…
[19:16] I think Tootsie’s a very well-crafted movie. 我觉得Tootsie是部非常优秀的电影
[19:19] Yeah, they use it as an example in all the screenplay books. 对,每一本剧本写作书里都把它当例子
[19:22] Oh. 哦
[19:23] Look… 听着…
[19:25] I would really love to do this again sometime, but I… 我真的很像再多几次这样的机会,可是我…
[19:28] You know, I don’t think it’s a good idea. 你知道,我不认为这是个好主意
[19:30] Bye. 再见
[19:30] I– 我
[19:34] Floyd, I’m not an alcoholic. Floyd,我不酗酒
[19:37] I lied. 我骗了你
[19:38] I followed you to that church because I have a crush on you 我跟着你到了教堂因为我对你有感觉
[19:40] and I let you think that I belonged there. 我让你以为我是那里的一员
[19:42] – What? – I know. – 什么? – 我知道
[19:43] I know it makes me seem just nut-log Ann Heche crazy, 我知道这让我看着就像疯子安妮·海切一样 (Anne Heche,影星,性向有点@#$,Ellen DeGeneres前女友)
[19:47] but if there’s any way that you could see past it– 可是如果又任何办法能让它过去
[19:50] No! 不!
[19:51] No, that– 不,那…
[19:55] I said stuff in there that even my best friends don’t know. 我在那里说的东西连我最好的朋友都不知道
[19:57] I know. 我知道
[19:58] That’s supposed to be a safe place! 那里应该是个安全港!
[19:59] I know. 我知道
[20:00] It is extremely not okay that you did that! 你那么做是绝对错的!
[20:04] What are you still doing here? 你怎么还在这里?
[20:06] Don’t you have a breakfast meeting with Jack? 你不是和Jack有个早餐会吗?
[20:08] Oh, oh! 哦,哦!
[20:10] Floyd, I’m sorry. I have to go. Floyd,我真的很抱歉 我得走了
[20:12] No, no, no. No, I’m–I’m going. 不,不,不 不,是我…我走
[20:15] I feel more confused and betrayed than those people that worked with Tootsie. 我比那些和Tootsie一起工作的人感觉被背叛地更甚 (“Tootsie”,男扮女装~~~)
[20:25] Bear with me. Sorry. 抱歉,再等等
[20:26] Gentlemen, lady, if Jack’s not ready, 先生们,女士们,如果Jack没准备好
[20:29] I’d like to tell you about the future of entertainment. 我想来和你们谈谈娱乐业的未来
[20:32] What am I talking about? 我在说什么呀?
[20:34] Celebrity snuff. 名人气息
[20:35] Reality content. 真人秀目录
[20:37] Made exclusively for your mobile phone. 特别为你的手机定制
[20:41] Now, what’s that? 那么,怎么了?
[20:42] MC Lyte just murdered Danny Bonaduce? MC Lyte刚把Danny Bonaduce杀了? (前者歌星,后者影星)
[20:45] Oh, thanks, phone! 哦,谢谢,电话!
[20:48] Or… 或者…
[20:51] fireworks. 焰火
[20:54] What? 什么?
[20:55] Banks here wants to make TV smaller. Banks想把电视变小
[20:57] But broadcast television is big. 可是广播电视很大哦
[21:00] It’s about spectacle. 关键是场面的问题
[21:01] The kinds of shows we watched as kids sitting on our neighbor’s knee. 我们小时候坐在邻居的腿上看的那种节目
[21:05] Inaugurations, the Super Bowl, the Oscars. 总统就职演讲,超级碗,奥斯卡
[21:09] That’s why we got into television in the first place. 这才是我们加入电视行业的理由
[21:11] That’s why I give you… 所以我要给你们…
[21:14] The Rockefeller Center Salute to Fireworks! 洛克菲勒中心致敬焰火会!
[21:19] Can you get those fireworks that look like cowboy hats? 你能让那些焰火做出牛仔帽的形状来吗?
[21:23] You sure can. 当然能
[21:27] Thank you so much. 非常感谢
[21:28] I appreciate your patience. 谢谢你们的耐心
[21:29] Mr. Donaghy, Liz Lemon is on the phone. Donaghy先生,Liz Lemon打来电话
[21:36] Don’t bother coming in, Lemon. You’re off the project. 用不着麻烦你过来了,Lemon 这计划你不用管了
[21:38] I’ll do it without you. 没有你我一样可以弄
[21:38] Jack, I’m so sorry. Jack,我实在很抱歉
[21:39] It’s just, you know, I told you about the Flower Guy and– 就是,你知道的 我告诉过你有关那个送花的家伙…
[21:41] I don’t have time for this. 我没时间听这个
[21:42] You’ve made your priorities clear. 你显然已经做出了你的选择
[21:44] I hope he’s worth it. 但愿他值得你那么做
[21:57] I found a biography on your ancestor. 我找到了本你祖先的传记
[22:00] It’s called, Confederate Monster: The Tobias Spurlock Disaster. 叫做,联盟国的恶魔: Tobias Spurlock之灾
[22:04] Yo, Toof, how you doing? 哟,Toof,你怎么样啊?
[22:07] Not good. 不太好
[22:08] The barn that John Wilkes Booth hid in belonged to Tobias Spurlock. John Wilkes Booth躲的那个谷仓是属于Tobias Spurlock的 (John Wilkes Booth,刺杀林肯的凶手)
[22:12] Well, listen. 听着
[22:13] Dream Jefferson told me some amazing stuff. 我梦到Jefferson对我说了点不可思议的话
[22:16] He said it’s not about who you were, 他说,不管你以前是谁
[22:19] it’s about who you are right now. 重要的是你现在是谁
[22:22] No, Toofer. 不,Toofer
[22:23] Give in to your heritage. 学你祖宗的
[22:25] Kill Tracy. 杀了Tracy
[22:28] Let me shoot something at you. 我来给你打点气
[22:29] I came up with a movie idea about all of this. 我想到了一个关于这些事情的电影的主意
[22:32] And I want you to write it. 我要你来写
[22:33] Okay, what’s the movie? 好的,什么电影?
[22:36] It’s the story of Thomas Jefferson, only thing we’re gonna do it like Norbit, 是Thomas Jefferson的故事 不过要拍的像Norbit(我老婆是巨无霸)一样
[22:40] where I play all the parts. 我一个人来演所有角色
[22:42] That’s actually hilarious. 那肯定有意思
[22:44] It’s not a comedy. 不是喜剧
[22:46] It’s a drama. 是正剧
[22:48] Oh. 哦
[22:52] Hi…um… 嗨…恩…
[22:54] I’m really sorry about what I did, and I know that you can’t forgive me. 我对我做的事情万分抱歉 我知道你不会原谅我
[22:59] But just to even things out… 不过我想还是扯平一下比较好…
[23:01] here’s all of my weird secret stuff. 以下是关于我的一点怪事情
[23:04] I have been sexually rejected by not one, but two guys 我被不只一个,而是两个后来上了小丑学院
[23:08] who later went to Clown College. 的男人在性上面拒绝过
[23:10] I get super nervous whenever I hear a vacuum cleaner because when I was a kid, 我一听到吸尘器声音就超级紧张 因为我小的时候
[23:14] my mom used to turn on the vacuum 我妈妈总把吸尘器打开
[23:16] to drown out the sound of her and my dad fighting. 好把她和爸爸吵架的声音淹没
[23:18] Which is why I rarely vacuum my apartment. 所以我不大在我家里用吸尘器
[23:21] Like…never. 可以说是…从来没用过
[23:23] I have had three donuts so far today. 我今天已经吃了三个甜甜圈了
[23:26] Uh, once in college, I pooped my pants a little bit 哦,大学的时候,在一个放开吃的自助餐
[23:29] at a Country Steaks all-you-can-eat buffet, 吃牛排的时候,我有一点点尿在了裤子上
[23:32] and I didn’t leave until I finished my second plate of shrimp. 我直到吃完我第二盘虾才离开的
[23:37] A couple months of ago I went on a date with my cousin. 几个月前我和我的一个表兄约了会
[23:40] Wow, I– I am a mess. 哦,我…我真是一团遭
[23:42] There is an 80% chance 有80%的可能在下一次选举里
[23:44] in the next election that I will tell all my friends 我会告诉我所有的朋友
[23:46] I am voting for Barack Obama, but I will secretly vote for John McCain. 我投了Barack Obama(黑人,民主党) 其实我偷偷投给了John McCain(共和党)
[23:50] Here’s one, um… 还有一个,恩…
[23:51] when I was a kid, 我小的时候
[23:52] I used to put on my fanciest nightgown and then I would mix orange soda 我总会穿上我最漂亮的睡衣
[23:56] and cream soda in a champagne glass 然后把橙汁和汽水混合在一起倒在香槟酒杯里
[23:58] and I would sit in the dark and watch The Love Boat. 坐在黑暗里看The Love Boat (1977年到1986电视剧,国内放过)
[24:01] Consequently, I have some weird sexual fantasy stuff about Gopher from The Love Boat. 所以呢,我有些关于The Love Boat里的Gopher的性幻想
[24:05] And I…lied. 还有…我撒谎了
[24:09] I have had five donuts today. 其实我今天已经吃了5只甜甜圈了
[24:12] So, um…that’s my deal. 那么,恩…这就是我能说的了
[24:15] Now we’re even. 现在我们扯平了
[24:18] Liz Liz.
[24:20] You know, the Roomba is a nice, quiet alternative to a vacuum. 你知道的,Roomba吸尘器是一种很安静的机器
[24:25] Thank you, that’s uh… that’s a good tip. 谢谢,那个…很好的提示
[24:27] And in the interest of full disclosure, I also have a sexual fantasy about Gopher. 把这些全说出来真好 我也有关于Gopher的性幻想
[24:32] Except mine’s the one from Caddyshack. 不过是Caddyshack里的那个 (疯狂高尔夫,1988年电影)
[24:36] Well, that makes sense ’cause he’s a very good dancer. 那么,还是挺正常的 他是个很好的舞者
[24:51] * Sky rockets in flight * Sky rockets in flight
[24:54] * Afternoon at night * Afternoon at night
[24:57] Oh, boy. 哦,老天
[24:58] I really should’ve been at that meeting. 我真应参加那个会议的
[25:01] Welcome to the Rockefeller Center Salute to Fireworks! 欢迎来到洛克菲勒中心致敬焰火会!
[25:05] Now without further ado, three hours of fireworks! 现在没有广告了,而是三个小时焰火!
[25:14] Wait, fireworks? 等等,焰火?
[25:15] In Midtown? 在市中心?
[25:17] On a day that is not the Fourth of July? 还不是7月4号?(美国国庆)
[25:21] Oh, my God. 哦,老天啊
[25:24] Oh, boy. 哦,天哪
[25:24] That’s gonna scare a lot of people. 那会吓着不少人的 (晕,今天正好911,默哀~~)
[25:34] Sir, the Mayor. 先生,是市长
[25:39] Shut it down! 关掉!
[25:43] Shut it down! 关掉!
[25:48] Oh, boy. 哦,天
[25:49] Oh, the cowboy hat. 哦,牛仔帽
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme