Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:05] Come on in, Tracy. 快进来,Tracy
[00:05] Yo, is this about that little red-headed intern? 哟,是不是因为那个红头发的实习生?
[00:07] ‘Cause she asked me to take it out. 是她叫我拿出去的
[00:09] No, no, no. 不,不,不
[00:10] I wanted to invite you to join me 我想请你和我一起去参加一个
[00:12] at a charity golf tourney that Don Geiss is hosting Don Geiss举办的慈善高尔夫球赛
[00:14] at his country club in Old Saybrook. 在他Old Saybrook的乡村俱乐部里
[00:16] I’m not familiar with about half the words in that sentence. 那句话里我半个字都听不懂
[00:19] How ’bout you come with me to a big party in Connecticut, and meet Don Geiss? 那么,你愿不愿意和我一起参加一个在康涅迪格州的派对 然后和Don Geiss见面?
[00:24] Is that the gay guy from Project Runway? 是Project Runway里那个同性恋吗? (“天桥骄子”真人秀)
[00:27] No. 不是
[00:27] He’s the CEO of this corporation. 他是我们公司的CEO
[00:30] The big man. 大人物
[00:31] The dude from my checks? 给我签支票的家伙?
[00:32] The dude from your checks. 给你签支票的家伙
[00:34] And a good person for you to know. 也是一个你应该认识一下的人
[00:35] A’ight, sure. 那么,好吧
[00:36] Thanks for inviting me. 谢谢你邀请我
[00:38] Okay false alarm. 行了,假警报
[00:39] It turns out she asked him to take it out. 搞了半天是她让他拿出去的
[00:43] Oh, hey. 哦,嘿
[00:45] I’ll see you in CT, Jackie D. CT见, Jackie D
[00:49] What’s that about? 怎么了?
[00:50] I’ve invited him to join me at a GE charity golf tournament in Connecticut. 我邀请他和我一同参加GE在康涅迪格州办的一场慈善高尔夫赛
[00:53] Was Courtney Love not available? 怎么,Courtney Love没空? (摇滚歌星,已故歌星Kurt Cobain的妻子,老是疯疯癫癫的)
[00:55] Liz, all the VPs will be angling to golf with Don Geiss, Liz,所有其他人都想要和Don Geiss打高尔夫
[00:58] but my partner will be Tracy Jordan, his grandchildren’s favorite movie star. 而我的搭档是Tracy Jordan呀 他孙子最喜欢的影星
[01:01] Geiss will absolutely choose us, and that’s a big deal Geiss一定会选择我们的,那就能成大事了
[01:03] because being in a foursome with this man can change your life. 和这个男人”四人行”,绝对能改变你的生活
[01:07] You might want to rephrase that. 这句话你最好重新组织下
[01:08] Golf with Geiss means four hours of face time 和Geiss打高尔夫,那就意味着能一起待4个小时
[01:10] with a man you normally only get 20 minutes with. 可一般你最多只能和他谈上20分钟
[01:12] Which one is Geiss again, the bald one? 哪个是Geiss? 秃顶这个?
[01:14] No. 不
[01:16] That one. 那个
[01:17] Where did that come from? 这哪儿来的?
[01:19] I painted it myself. 我自己画的
[01:21] Wow, that’s really good. Wow,画的还真好
[01:24] You want one? 你想要吗?
[01:25] Consider it done. 既然画好了
[01:27] Thanks. 谢谢
[01:32] Simply the best 最好的
[01:55] Has anybody seen Condoleeza on Meet the Press yesterday? 有人在昨天的新闻发布会上家到Condoleeza(赖斯)了吗?
[01:58] She always sounds so terrified. 她看着总像受惊过度
[02:00] She’s always, like, 总是表现的好象…
[02:01] The President has a plan for Iran, 总统有对付伊朗的计划
[02:03] and we are currently adhering to that plan. 我们最近也正坚持执行计划
[02:08] Hey, Frank, wake up. 嘿, Frank,醒醒
[02:09] You’re not allowed to sleep through the topical meeting. 你不能在话题讨论的时候睡觉
[02:11] Dude, I’m exhausted. 伙计,我累疯了
[02:12] I stayed up all night watching a Designing Women marathon. 我一整晚都在看Designing Women的连播 (1986-1993的一部情景喜剧)
[02:15] Oh, my God. 哦,老天啊
[02:16] Oh, yeah, me too. 哦,我也是
[02:17] At first, I hated it. 一开始,我很讨厌它
[02:18] And then I liked it. 可后来,我又喜欢上了
[02:19] And then I hated it again. 后来我又讨厌它了
[02:21] And then I got horny, and then I fell asleep. 然后我就想要要 再后来就谁着了
[02:24] Well, focus up, we have a lot of work to do. 那么,集中精神,我们有很多活要干
[02:27] Lutz, not while we’re working! Lutz,我们在工作!
[02:29] Ay, pero ay Dios mio! 我的老天啊! (西班牙语)
[02:31] Oh, I’m sorry Theresa. 哦,抱歉Theresa
[02:33] I’m sorry. 抱歉
[02:36] Okay, maybe something about the mid-term elections? 好吧,关于中期选举怎么样?
[02:39] Hey, what about my Dancing with the Hobo sketch? 嘿,我那个Dancing with the Hobo小品怎么样? (Dancing with the star,ABC台真人秀)
[02:42] I didn’t like it two weeks ago when it was called America’s Next Top Hobo, 两个星期前它叫做America’s Next Top Hobo的时候我就不要 (America’s Next Top Model,CW台真人秀)
[02:45] and I didn’t like it a month ago, when it was called Hobo Eye for the Straight Guy. 一个月前叫Hobo Eye for the Straight Guy时我也不要 (Queer Eye for the Straight Guy,真人秀)
[02:49] Deal or No Hobo? (Deal or no deal) Deal or No Hobo?
[02:50] Hey, Lutz, why don’t you approach your job with the same creativity 嘿,Lutz,你干嘛不拿出你吃饭的力气还有
[02:53] and excitement you have for all-you-can-eat buffets? 创造力来工作?
[02:55] Ooh. Ooh. 哦,哦
[02:59] Okay, the van to take you up to Connecticut will be leaving at noon. 好了,送你们去康涅迪格的车很快就出发了
[03:02] And once you get up to the golf course, you’ll be working in pairs. 到了高尔夫球场,你们就要分组工作了
[03:05] So, Tim and Shyla, Amy and Becca, Kenneth and Grace, and Eric and Pat. 那么,Tim和Shyla,Amy和Becca,Kenneth和Grace,还有Eric和Pat
[03:10] Okay, have fun. Don’t get drunk. 好了,玩得开心,别喝醉了
[03:13] Buddy up. 走吧
[03:14] Mr. Hornberger. Hornberger先生
[03:15] Yeah? 什么?
[03:16] Grace and I cannot work together. Grace和外我不能一起工作
[03:18] Why not? 为什么?
[03:19] We have a past. A romantic past. 我们有一段往事,一段感情的往事
[03:23] Well, Grace, it’s been a pleasure talking to you. 那么,Grace,很高兴和你交谈
[03:28] Grace Park! Grace Park!
[03:30] You know this can’t happen. 你知道这是不可能的
[03:32] We’re pages. 我们是接待员
[03:34] I just don’t want to disgrace the peacock. 我可不想玷污孔雀台 (NBC台标像孔雀)
[03:36] Oh, Kenneth, if you’re worried about disgracing the National Broadcasting Company, 哦,Kenneth,如果你担心玷污全国广播公司(NBC)
[03:41] you’re too late. 那你已经晚了
[04:00] Look, Grace, this is obviously incredibly awkward for both of us, 听着,Grace,这显然对我们俩都太别扭了
[04:04] but let’s just try to be professional. 我们就试着专业点吧
[04:07] Your peacock earrings look nice. 你的孔雀耳环真漂亮
[04:10] Doggone it, Grace, 真该死, Grace
[04:12] I just don’t know myself around you. 在你身边,我都不认识我自己了
[04:15] Hello, gentlemen. 你们好,先生们
[04:16] Welcome to the ninth annual Cure Diabetes Now golf tournament. 欢迎你们来到第9届”治愈糖尿病”高尔夫赛
[04:19] Has Don Geiss arrived yet? Don Geiss到了吗?
[04:20] No, sir, but if you’d like, we could work out a signal, 没呢,先生,如果你需要的话 我可以给你发暗号的
[04:22] so I could let you know when he does arrive. 那你就知道他来了
[04:24] Like– 比如…
[04:26] That won’t be necessary. 没那个必要
[04:27] I’ll probably just do it anyway. 我反正到时候做就是了
[04:31] That cold open you guys wrote last night came out really good. 你们昨晚上写的那个开场真是好啊
[04:33] Oh, thanks. 哦,谢谢
[04:34] It was like pulling teeth. 就像拔牙一样
[04:35] They’re so lazy sometimes. 他们有时候就是懒
[04:37] Especially Lutz. 尤其是Lutz
[04:38] Well, good job whipping ’em into shape. 刺激他们那招
[04:40] That thing is really smart. 还挺聪明的
[04:41] Now, when Dennis Hastert farts, should that be live, or pre-recorded? 那么,那个Dennis Hastert放屁的段子 是要现场的还是事先录好?
[04:43] Live. 现场
[04:44] It has to be live for the timing. 到时候要现场直播的
[04:45] I thought so too. 我也这么想
[04:48] Look at these guys. 看看这些家伙
[04:50] Yeah Yeah.
[04:51] They like you. 他们喜欢你
[04:53] They’re very good at sensing debilitating loneliness in a person. 他们能嗅到一个人哪怕再微弱的孤独
[04:56] Maybe you ought to adopt one. 也许你应该领养一个
[04:57] Oh, I can’t. 哦,我不能
[04:58] I’m allergic to anything warm and adorable. 我对任何又温暖又可爱的东西过敏
[05:01] I’m sick of it. 我受不了的
[05:02] I’m doing my job, and she just shoots me down in front of everybody. 我干我份内的活,可她在所有人面前让我下不来台
[05:06] I don’t care if she’s the boss, Liz is a grade-A– 我可不管她是不是老板 Liz就是个A级的
[05:09] Runt! Runt!(矮子) (骂的词估计是cunt,超级难听骂女人的词,到顶了~~)
[05:10] What? 什么?
[05:11] This kitten, he’s such a runt! 那只猫,他真是个runt!(矮子)
[05:14] I’m gonna name you Runty. 我要叫你Runty
[05:16] You’re such a little raging little runt! 真是个愤怒的小runt(矮子)!
[05:19] Come on, Runty. 来吧,Runty
[05:20] Come on. 快
[05:24] Jack, how are you? Jack,你好吗?
[05:25] Ted, Amanda, so nice to see you. Ted, Amanda,很高兴见到你们
[05:27] Hello. 你好
[05:28] This is Tracy Jordan. 这是Tracy Jordan
[05:29] Ted here is the head of our commercial aviation division. Ted是我们飞行广告部的负责人
[05:32] You need to hook me up with one of them helicopters. 你得给我架直升机玩玩
[05:33] Absolutely. 当然了
[05:34] I’d be happy to arrange for you to take a ride. 我很乐意给你安排一次飞行
[05:36] No, I don’t want to get in it. 不,我不要坐在里面
[05:37] I want to blow it up and run away from it in slow motion. 我喜欢把它炸了然后慢动作地跑开
[05:43] Pleasure to have met you. 很高兴认识你
[05:44] Damn straight. 一点没错
[05:46] I’m delightful. 我就是能让人高兴
[05:48] You’re doing great. Everybody loves you. 你干的不错,大家都喜欢你
[05:55] Glorious. 太赞了
[05:56] We need to fire Lutz. 我们要把Lutz开了
[05:57] Why, what happened? 为什么,发生什么了?
[05:58] He called me the worst name ever. 他用最脏的话骂我
[06:01] What did he call you? 他怎么骂的?
[06:02] I’m not gonna repeat it. That’s how much I hate it. 我可不想重复它,可见我有多讨厌它了
[06:04] Fat can? 柏油桶?
[06:04] No. 不是
[06:05] Mouth hooker? 耍嘴皮子妓女?
[06:05] No. 不是
[06:06] Monster bitch. 怪兽婊子
[06:06] Hatchet face. 短柄脸
[06:07] No! 不是!
[06:08] The one the rhymes with the name of your favorite Todd Rundgren album. 和你最喜欢的那张Todd Rundgren的专辑名一个调子
[06:12] It rhymes with Hermit of Mink Hollow? 和Hermit of Mink Hollow一个调子?
[06:15] No! 不是!
[06:16] Oh. 哦 (Todd Rundgren有张专辑叫Runt) (应该是”cunt”,英语中骂女人最难听的一个词)
[06:17] Oh boy. 哦,天哪
[06:18] Well, you know, he was probably just blowing off steam. 那个,你知道,大概他只是出出气而已
[06:21] You can’t fire a guy for cursing. 你不能因为骂人解雇一个人
[06:22] I’m not upset about cursing. I mean, I love cursing. 我不是因为骂人生气 我是说,我喜欢骂人
[06:26] I love it. 我喜欢
[06:27] But this word is not acceptable because there’s nothing you can call a guy back. 但这个词是无法接受的 因为你没法找到个相应的词去骂男人
[06:31] There is no male equivalent to this word. 没有骂男人的词和这个词对应
[06:34] Well, why don’t we come up with one and then you can call him that? 那么,要不我们想一个出来,然后你就可以去骂他了?
[06:37] Like…monkus. 比如说…monkus
[06:39] Fungdark. Fungdark.
[06:40] No, I’m serious, you guys. 不,伙计们,我是认真的
[06:42] You’re just in reaction right now. 你现在正在气头上呢
[06:43] You need to just take a few hours and calm down. 你应该先冷静一下
[06:45] Don’t tell me to calm down you fungdark. 你个fungdark,别叫我冷静
[06:48] Yeah, you’re right. 对,你说的对
[06:48] It doesn’t work. 这一点没用
[06:50] I don’t know, I think Liz is right about this. 我不知道,我想,关于这件事情,Liz是对的
[06:52] Lutz has been totally slacking off since his grandma died. Lutz的奶奶死后他就彻底沉沦了
[06:55] What? 什么?
[06:56] Why didn’t you guys tell me? 你们怎么不告诉我?
[06:57] I thought you knew and you were just being a… 我以为你知道的,而且你就老像个…
[07:00] You know, that word Lutz called you. 你知道,就是Lutz说的那个词
[07:02] Wait, are you saying that I am like that sometimes? 等等,你是说我有时候就真的像那个样子?
[07:05] Um… 恩…
[07:06] Um… 恩…
[07:06] And they thought my sister couldn’t even have a baby, so she’s really excited. 他们以为我妹妹生不了孩子,所以她实在太激动了
[07:10] Oh, he’s adorable. 哦,真可爱
[07:12] Okay, we’re at the bottom of page two. 好了,我们说到第二页底了
[07:18] Hey, look everybody Sherlock Homo is here to solve the case of the gay sweater. 嘿,看啊各位,Sherlock Homo过来解决同志汗衫案了 (Sherlock Holmes,福尔摩斯)
[07:30] I’m telling you guys… 我告诉你们…
[07:31] watching that isn’t gonna get us out of here any faster. 看那玩意不会让我们干的更快
[07:37] Oh, my God, I am. 哦,饿滴神呀,我是
[07:39] I’m a total… 我就完全是个…
[07:40] Runt! Runt!
[07:41] Runt! Runt!
[07:43] I lost my kitten. 我的猫掉了
[07:45] Has anyone seen my runt? 有人看到我的runt了吗?
[07:46] Runt! Runt!
[07:47] Runt! Runt!
[07:49] Bringing Tracy Jordan was a smart move, Jack. 把Tracy Jordan带来真是聪明的一招啊,Jack
[07:52] He’s the hit of the party. 他是宴会的中心
[07:53] You got that right, my friend. 你说对了,我的朋友
[07:54] Tomorrow I’m gonna be in an intense six hour foursome with three other men. 明天我要和另三个人一起来场高尔夫赛
[07:58] And one of them will be Don Geiss and he’s gonna get all of my attention. 其中之一会是Don Geiss,而他将得到我全部的注意
[08:01] And you’re just gonna sit back and watch. 你只要坐着看就行了
[08:10] Would you excuse me? 请原谅?
[08:11] You know the army’s been messing with the sun. 你知道吗,军队一直在打太阳的主意
[08:13] That’s why I keep my junk covered. 所以我要盖着我的东西
[08:15] Once that stuff get in your hang, you’re done. 那东西进你身体里,你就完了
[08:17] Would you excuse us for a moment, please? 抱歉,失陪一下
[08:18] What’s going on? 怎么了?
[08:19] It’s game time. 游戏时间到了
[08:21] Jack, you handsome son of a gun! Jack,你个了不起的臭小子!
[08:23] This guy gets younger every time I see him! 我每次见到他,他都更年轻些!
[08:25] No, you’re the one. 不,那是你
[08:26] Oh, hair like a Viking. 哦,维金人一样的头发
[08:28] God bless you. 上帝保佑你
[08:29] Don, I want you to meet my friend Tracy Jordan. Don,来见见我的朋友Tracy Jordan
[08:31] Tracy Jordan Tracy Jordan.
[08:32] This is exciting. 太让人激动了
[08:34] My grandchildren just love your movies. 我的孙子爱死你的电影了
[08:37] Thank you so much for being here and supporting diabetes research. 感谢你在这里支持糖尿病研究
[08:40] Hey, I feel you. 嘿,我感觉到了
[08:41] Messed up sugar runs in my family too. 我家里也有人受不了糖
[08:44] So, how’s your short game? 那么,你准备的怎么样?
[08:47] You’ll find out tomorrow. 你明天就知道了
[08:48] This guys spends so much time in the sand that his nickname should be Falu-ser. 这家伙在沙子里待的时间太长了,他应叫Falu-ser
[08:52] That’s humorous. 非常幽默
[08:54] Hey, how come you don’t hire more black people around here? 嘿,为什么你不多请点黑人呢?
[08:57] Beg your pardon? 你说什么?
[08:58] How come there’s no black people here? 这里怎么会都没有黑人的呢?
[09:00] Black people can’t make light bulbs? 黑人玩不了那个小球?
[09:02] No, actually we have an award winning diversity program. 不,事实上我们赢过一个多样化的奖的
[09:06] How come there’s just me and Carlton over there? 这里怎么会只有我和Carlton两个呢?
[09:10] I believe Tracy’s referring to Carlton, the straight laced brother 我想Tracy说的Carlton是NBC1990到1996的
[09:13] from Fresh Prince of Bel Air, 1990 through 1996. On NBC. 系列剧”贝莱尔的新鲜王子”里 那个喜欢扎花边的家伙
[09:18] Are we having fun or what? 真有意思不是吗?
[09:21] My associate’s name is Francis Callier. 我合伙人的名字是Francis Callier
[09:24] And he’s a lawyer. 他是个律师
[09:26] Excuse me. 请原谅
[09:40] So what time does this golf thing kick off tomorrow? 明天什么时候开始打高尔夫?
[09:45] It doesn’t matter now, Tracy. 已经没关系了,Tracy
[09:46] We’re not in Geiss’ foursome, thanks to you. 我们不会和Geiss一组的 多亏你了
[09:48] What? 什么?
[09:49] I can’t help it if he got mad. 他要是不高兴了,我也没办法
[09:51] You know me. 你了解我的
[09:52] I’m gonna say what’s on my mind, Jack. 我就是要说我心里想的, Jack
[09:53] No, not in here you don’t. 不,在这里你不能
[09:55] I wanted you to entertain these people, not publicly humiliate them. 我是要你让这些人高兴 可不是大庭广众下羞辱他们
[09:58] I’m supposed to just be a funny black man who says funny things. 我就应该当个说笑话的好玩的黑人?
[10:02] No, I wanted you to discuss your astounding medical breakthroughs. 不,我是要你来谈谈你那些了不起的成就的
[10:04] Okay. 好吧
[10:05] Bartender, could you bring me a Mustang Melon and a bag of barbeque potato chips? 伙计,请给我来杯Mustang Melon还有一袋烧烤味的薯片?
[10:09] ‘Cause apparently I’m only here to be a stereotype. 因为很明显,我过来就是来表现人家的偏见的
[10:12] Would you keep your voice down, please? 请你小点声,好吗?
[10:13] You’re embarrassing yourself. 你这是在丢你自己的脸
[10:14] No, I’m not embarrassing myself, I’m embarrassing you. 不,我没丢我的脸,我在丢你的脸
[10:16] And guess what, Jack? I’m just getting started. 知道吗?这才刚开始呢
[10:23] Son, I wasn’t joking about those chips. 小子,那些薯片我可不是开玩笑的
[10:28] Hey hey hey. 嘿,嘿,嘿
[10:29] What do you wanna do about Lutz? Should I call him into my office? 你打算怎么对Lutz? 我要叫他来我办公室吗?
[10:32] I think we should wait on that. 我想还是等等吧
[10:33] Really? Okay. 真的? 好
[10:35] Whatcha got? 看看我有什么?
[10:36] A-ha! 啊哈!
[10:37] I made something for the writers. 我给编剧们弄了点东西
[10:38] Brisket! 鸡胸肉!
[10:40] No, it’s two dozen cupcakes with melted mini-candy bars in the middle. 不,两打纸杯蛋糕,中间有融化了的糖浆哦
[10:43] Mmm. 恩
[10:44] Oh, I get it. 哦,我知道了
[10:45] You’re trying to be nice now ’cause of what Lutz said. 因为Lutz那么说你,所以你像显得好一点
[10:47] No, I’m not trying to be nice. 不,我不是要显的好一点
[10:49] I am nice. 我本来就很好
[10:51] I’m a nice person you bald, gangly… 我是个好人,你个秃顶的瘦子…
[10:54] I’m gonna try harder. I’m gonna try and be nice. 我会更加努力的 我会更加努力地变得更好的
[11:06] I sure hope Mr. Jack plays his game good today. 我当然希望Jack先生今天表现好点
[11:08] Otherwise he whups my ass right well when we get home. 要不等我们回家他就要添我的屁股了
[11:11] Ain’t that right, Mr. Jack? 对不,Jack先生?
[11:13] You know, Ted, Kenneth here is one of our most promising young pages. 你自动,Ted,Kenneth是我们最有前途的接待员之一
[11:16] He knows everything there is to know about the business. 关于这个行业,他什么都知道
[11:18] I studied TV theory at Kentucky Mountain Bible College. 我在肯塔基山圣经学校学的电视理论
[11:21] I studied fried chicken at the school of hard knocks. 我敲门学校学的炸鸡
[11:24] Ain’t that right, Mr. Jack? 对不,Jack先生?
[11:25] You still here? 你还在这里?
[11:26] I’m ridiculous. I’m black! 我很可笑,因为我是黑人!
[11:29] I may even be ugly. 我还很可能很丑
[11:31] But dear God… I’m here! 可是上帝啊…我在这里!
[11:33] I’m here! 我在这里!
[11:35] And nothing but them can keep me from it! 除了他们没人能阻止我!
[11:49] Oh, I’m so sorry. 哦,对不起
[11:50] I’m so sorry. 真对不起
[11:51] I thought I turned it off. 我以为我已经关机了
[11:52] No, Cooper, take the call. I mean, come on. 别,Cooper,接电话吧 我是说,拜托
[11:54] This isn’t Hitler’s bunker. That would make me Hitler. 这里又不是希特勒的碉堡 搞的我好象希特勒一样
[11:59] What? 什么?
[12:00] This is the new me. 这是全新的我
[12:01] Do you like the new me? 你们喜欢这个全新的我吗?
[12:03] Before you answer, superballs! 在你们回答前,跳跳球!
[12:08] Awesome! 太棒了!
[12:08] What a fun boss you have, right? 你老板很有意思吧,啊?
[12:13] Would you like me to do a tap dance for you and your big time friends, Mr. Jack? 你要不要我为你和你的朋友跳个贴身舞,Jack先生?
[12:17] Or I could run around while y’all are throwing rocks at me. 或者我可以一边跑,然后你们一边向我扔石头
[12:20] Kenneth, play this hole for me, would you? Kenneth,替我一下,好吗?
[12:22] Come with me. 跟我来
[12:27] What are you doing? 你到底在干嘛?
[12:28] Payback. 报复
[12:29] The way you treated me. You used me. 你那么对待我,你利用我
[12:31] God, it’s like dating Katie Couric all over again. 天哪,就像和Katie Couric又约会了一次 (前NBC王牌女主持,已转至CBS)
[12:33] I didn’t use you. 我没有利用你
[12:34] I created a situation that could have been mutually beneficial, and you blew it. 我创造了一个可能多方得利的局面,是你搞砸了
[12:37] If you can’t handle Tracy Jordan, don’t invite Tracy Jordan. 你要是对付不了Tracy Jordan 就别邀请Tracy Jordan
[12:40] This is what I do. I drop truth bombs. 我就是这么干的,我用真话轰人
[12:42] I don’t care about Don Geiss! 我才不在乎Don Geiss呢!
[12:44] I’m a movie star! 我是电影明星!
[12:46] Oh, my. 哦,老天
[12:48] No, no. You were a movie star. 不,不,你曾经是个电影明星
[12:50] You haven’t gotten a movie made in over two years, and you know why? 你已经两年没接过电影了,你知道为什么吗?
[12:52] Because of your truth bombs. 就是因为你的”用真话轰人”
[12:54] Remind me, Tracy, what did you tell the president of Warner Brothers? 提醒我一下,Tracy,你是怎么对华纳兄弟的老板说的?
[12:56] Told him he could suck it. 告诉他让他见鬼去
[12:57] And the president of Paramount? 还有派拉蒙公司的老板呢?
[12:58] Told her she could kiss my delicious ass. 告诉她让她来闻闻我的香屁股
[13:00] And how’s that working for you? Yeah, I thought so. 那对你有什么作用呢? 是的,我就是那么想的
[13:03] Hey, why don’t you play the game with me? 嘿,你干嘛不和我一起玩游戏呢?
[13:06] Like it or not, guys like Geiss run everything, including movie studios. 不管你喜不喜欢,像Geiss那样的人物 掌管着一切,包括电影公司
[13:09] And we could be playing golf with him right now instead of Ted, 我们本来应该和他而不是Ted
[13:11] who’s best known for getting caught using a corporate credit card at a gay strip club. 这个出了名的喜欢在同性恋脱衣舞俱乐部用公司信用卡的人 一起打高尔夫的
[13:17] I’m sorry, Amanda, you were bound to find that out eventually. 很抱歉,Amanda,你迟早会知道的
[13:30] Where is everybody? 人都到哪里去了?
[13:32] Oh, they all had personal problems they had to take care of. 哦,他们都有私人事情要打理
[13:34] Go, go. 去吧,都去吧
[13:35] If I thought I left my coffeemaker on, I wouldn’t be able to focus either. 我要是发现我忘关咖啡机了,我也没办法集中注意力
[13:39] No, no, I get it. 不,不,我明白的
[13:40] Everyone should see Mama Mia before it closes. 在”妈妈咪呀”结束前人人都应该看一下的 (“妈妈咪呀”,著名音乐剧,刚在上海演完,我去看过的哦,捏哈哈哈~)
[13:43] What kind of sinus stuff? 什么样的鼻窦问题?
[13:45] I’m just having some weird sinus stuff. 反正就是感觉怪怪的
[13:48] Okay. Go home. 好的.回家吧
[13:51] Then I sent Lutz and Frank out to get us some pizzas and they never came back. 然后我让Lutz和Frank出去买点批萨,他们没再回来
[13:55] So you’re finishing up everyone’s re-writes by yourself? 所以你就一个人把他们的收尾工作都完成了?
[13:57] That’s not right. 这不对啊
[13:58] Yes, but at least I know that nobody hates me today. 是啊,可至少我知道今天他们没人恨我
[14:00] You think Jack Donagee sits up there and worries if people are saying bad things about him? 你觉得Jack Donagee会坐那里担心别人怎么说他的吗?
[14:05] It’s different for women. 对来说女人不一样
[14:06] I don’t think it is. 我不这么想
[14:07] Sometimes people hate their bosses. 有时候人们就是会讨厌他们的老板
[14:08] Big deal. 又不是什么大事情
[14:09] But you gotta stick up for yourself. 但你要坚持做你自己
[14:11] Because if you don’t… they’ll take advantage of you. 因为如果你不的话…他们就会利用你
[14:16] Oh, hey, could I borrow 60 bucks? 哦,嘿,能借我60块钱吗?
[14:19] I’m going to meet Frank and Lutz at Scores. 我要和Frank还有Lutz在球场碰面
[14:26] So I founded the Don Geiss Diabetes Research Foundation 所以我建立了Don Geiss糖尿病研究基金会
[14:31] which is why you’re all here tonight. 这也是你们今晚在这里的原因
[14:34] Gwen and I really hope you’ll be as generous with your checkbooks Gwen和我希望各位用你们的支票簿的时候大方点
[14:38] as you were on the links today with your scorekeeping. 就像你们今天打球记分数一样
[14:43] Thank you. 谢谢
[14:49] What’s he doing? 他要干嘛?
[14:51] Excuse me! 请原谅!
[14:53] I know I wasn’t asked to say anything, but I would like to share my experience with you. 我知道没安排我上台讲话 不过我想和大家分享一下我的经历
[14:57] When my daughter Shahita was born, 我女儿Shahita出生的时候
[14:59] she had chubby arms and legs and a big bald head. 她有着像香肠一样一截截的手和腿 还有个大光头
[15:02] She looked like my Uncle Rupert in a diaper. 她看着就像我的Rupert叔叔裹着个尿布
[15:06] By the time she was five, she was 87 pounds. 到她5岁的时候,她已经有87磅了
[15:09] I mean, she could eat! 我是说,她还真能吃!
[15:11] But then, when was around eight years old… 可是后来,她八岁的时候…
[15:13] I remember it was Easter. 我记得那是在复活节
[15:14] We stayed up all night the night before watching bible movies and eating Fiddle Faddle. 我们一整晚地看圣经电影,吃零食
[15:21] I remember the next day, Easter Sunday, 记得第二天,复活节早上
[15:23] she threw up right in the middle of the Jaguar dealership. 她在我们买”美洲虎”的时候倒下
[15:28] She was mad sick. 她病的太厉害了
[15:30] And I carried her all the way to St. Luke’s Roosevelt. 我一路带着她到St. Luke’s Roosevelt去 (纽约某医院)
[15:34] The doctor said she had diabetes. 医生说她有糖尿病
[15:37] I get very upset because I think I was the cause 我很难过,因为我以为是我造成的
[15:40] of that due to my ignorance of nutrition. 因为我那么不注重营养
[15:43] And I promised Sha that night… 那晚我对Sha保证说…
[15:46] that I was gonna dedicate all my efforts to raise awareness… 我会尽我所能提高人们的认识…
[15:51] and finding a cure. 并且找到治愈的方法
[15:54] And I just hope that all of you will join me. 希望你们都能加入我
[15:57] Thank you. 谢谢
[16:07] Unbelievable! 不可思议!
[16:09] Record donations. 捐款的新记录
[16:11] I can’t thank you enough. 我不知道怎么谢你
[16:12] Jack, I’m gonna be on the Vineyard next month. Jack,我下个月要到葡萄园去
[16:16] I want you and Tracy to come up, and we’ll talk about 我要你和Tracy一起来 我们好谈谈
[16:18] getting you back in the movie business. 怎么让你回到电影行业里去
[16:20] I’ll set that up, sir. 我会安排好的,先生
[16:21] Okay. 好的
[16:23] Tracy, bring your daughter. Tracy,带上你女儿
[16:24] That’s a deal. 就这么说定了
[16:25] Thanks again. 再次感谢
[16:27] Congratulations, Tracy. 祝贺你,Tracy
[16:28] And welcome to the grown up world. 并且,欢迎来到现实世界
[16:31] Yeah. 那个
[16:32] I don’t have a daughter. 我没有女儿
[16:37] Let’s have a casting session on Monday. 我们礼拜一安排一次试镜
[16:51] Grace… Grace…
[16:53] There is something that I must say to you. 有些话我一定要对你说
[16:55] But my words cannot suffice. 但我的话没什么说服力
[16:58] So to quote Mr. Jerry McGuire…. 所以我就引用”甜心先生”的话…. (“Jerry McGuire”,”甜心先生”,Tom Cruise主演的电影)
[17:01] you make me a complete person. 你让我变成了个完整的人
[17:04] When you said hello, you had me. 你说”喂”的时候,你拥有我
[17:10] My wife needs her sweater. 我妻子要她的外套
[17:13] Ow! Ow!
[17:14] Yes, sir! 好的,先生!
[17:18] You’re watching the Designing Women Marathon on Nick at Nite. 您现在正在收看Nick at Nite的Designing Women连播
[17:20] Sir, you may be right. 先生们,你们也许是对的
[17:22] I may be not capable of understanding normal thinking 我也许是不能理解那些正常的事情
[17:25] because I think a woman is just as powerful as a man. 可是我认为女人是和男人拥有一样的力量的
[17:28] And until you learn to respect me, 所以直到你们知道尊重我为止
[17:30] you better learn to stay out of my way. 你们最好别挡我的道
[17:33] ‘Cause this is my house. 因为,这里是我的地盘
[17:39] This is my house. 我的地盘
[17:46] Staying up all night re-writing The Amazing Hobo. 一整晚都在写”The Amazing Hobo” (“The amazing race” CBS著名真人秀)
[17:50] You fat nerd. 你个胖书呆子
[17:53] Good morning, Lemon. 早上好,Lemon
[17:54] Hey, Jack, come on! 嘿,Jack,拜托!
[17:56] You stay up all night? 你整晚没睡?
[17:57] How can you tell? 你怎么知道?
[18:00] This is the men’s room. 这是男洗手间
[18:02] Oh! 哦!
[18:07] Did you win your golf parade? 高尔夫球赛赢了没?
[18:09] Even better. 比赢更好
[18:10] Next weekend Tracy and I are gonna double team Don Geiss with our big ideas. 下礼拜Tracy和我要和Don Geiss同行,好谈我们的大事情
[18:14] You’re so weird. 你真奇怪啊
[18:15] Now get out of here. I have to yell at my staff. 快出去,我要吼我手下
[18:18] Because I’m not just feminine, I also can project my power. 因为我可不光是女人 我还能爆发我的力量
[18:27] Didn’t you bake us anything? 你有没有给我们带点东西?
[18:31] Hey, I thought you were gonna being snickerdoodles in. 嘿,我以为你要带肉桂饼干的呢
[18:33] That’s the only reason I showed up. 为这我才来的
[18:35] I mean, you can’t promise snickerdoodles and then not bring any. 我是说,你不能说好带肉桂饼干又不带
[18:38] That’s not cool. 这可不好
[18:41] Listen up, everybody. 各位都给我听好了
[18:43] Listen to me. 听我说
[18:43] Listen! 给我听着!
[18:44] Shh shh shh shh shh Shh shh shh shh shh.
[18:46] There will be no more baked goods. 再也不会有点心了
[18:47] No more walking all over me. 再也不会随便放假了
[18:50] I was here all night doing your work. 我在这里一整晚做着你们的工作
[18:53] But at 3:30 this morning, 可在早上3点半的时候
[18:54] I happened to see this episode of Designing Women. 我碰巧看了一集Designing Women
[18:58] And when it came on again at 5:30, I taped it. 它5点半重播的时候.我把它录了下来
[19:02] And I want you all to watch very closely. 我要你们都给我仔细看好
[19:04] Because it sums up so perfectly what I wanna say to you. 因为这就是我要对你们说的话
[19:11] What do I hit, input? 按什么,进仓?
[19:12] Is there a TV/VCR button? 是不是有个TV/VCR按钮?
[19:14] What is aux? aux是什么?
[19:15] Hey, can I go now? 嘿,我现在能走了吗?
[19:17] Hang on. 等等
[19:18] I want your full attention! 我要你们集中注意力!
[19:22] Why is it making that noise? 怎么会那么吵的?
[19:26] Ugh. 恩
[19:30] Okay, never mind. 好吧,别管这个了
[19:31] But I want to say something to all of you. 我要对你们所有人说几句
[19:35] I am the boss here. 我是这里的头头
[19:37] And sometimes that’s gonna make me unpopular. 所以你们可能不喜欢我
[19:40] But the point is… 不过关键是…
[19:42] I know what you called me, Lutz. 我知道你怎么说我的, Lutz
[19:46] Oh. 哦
[19:47] I’m sorry that I said that. 很抱歉我说了那个
[19:49] Please don’t make me move back to Alaska, Liz. 求你别让我搬回阿拉斯佳去, Liz.
[19:51] I hate it there. 我讨厌那里
[19:52] You can stay. 你可以留下
[19:55] But if you ever… 但是你要是再…
[19:56] If any of you ever call me that horrible word again, 或者你们中任何人用那么难听的话说我
[20:00] I will fire you. 我就炒了那个人
[20:02] And you will never alter drapes in Atlanta again. 你就再也别想在亚特兰大转机
[20:05] Because you do not cross a Sugarbaker woman! 因为没人能挡一个会烤蛋糕的女人的道!
[20:09] I’m so tired. 我太累了
[20:12] I’m so tired, you guys. 我实在太累了,伙计们
[20:22] All right, champ. 好了,姑娘
[20:26] It’s nonny time. 该休息一下了
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme