Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:02] Okay, Round 2. Josh, you’re up. OK,第2轮,Josh,你上
[00:04] What do you got? 你有什么?
[00:05] Check it out. 看看吧
[00:06] Your mama is so stupid, 你妈妈笨的很
[00:07] she thinks an iMac is a new hamburger at McDonald’s. 她以为iMac是麦当劳的一款新汉堡
[00:11] Okay, not bad. OK,还不错
[00:12] Okay, okay, I got one. I got one. 好吧,好吧,我有一个,我有一个
[00:14] What’s the difference between your mama and a washing machine? 你妈妈和洗衣机有什么区别?
[00:18] When I drop a load in the washing machine it doesn’t follow me around for a week. 我把衣服扔给洗衣机后它不会跟我屁股后面一个礼拜
[00:21] Lemon, could I speak with you alone for a moment? Lemon,我能单独和你说几句吗?
[00:23] That’s what your sister asked me last night. Booyah! 你妹妹昨晚就是那么问我的.Booyah!
[00:28] Uh, right this way. 恩,这里走
[00:31] Uh, my friend Gerhard Hapsburg is throwing a birthday party for himself 恩,我的朋友Gerhard Hapsburg今晚在Pierre
[00:35] at the Pierre tonight. 开他自己的生日晚会
[00:36] Oh, and you want me to think of something funny that you can write in the card? 哦,你要我给你想点有趣的话好写在卡片里?
[00:39] No. I want you to come with me. 不.我要你和我一起去
[00:41] Oh. 哦
[00:42] Who’s Gerhard Hapsburg? Gerhard Hapsburg是谁?
[00:44] Prince Gerhard is the last male descendant of the Imperial House of Hapsburg. Gerhard王子是Hapsburg王室的最后一名男性成员 (天主教哈布斯堡家族,1526年夺取政权))
[00:49] They ruled the Austro-Hungarian Empire. 他们统治着奥匈帝国
[00:52] The Defenestration of Prague? “布拉格扔出窗外”事件那个? (1415年波希米亚人反抗哈布斯堡王朝的事件)
[00:54] Lemon, what exactly did you study in college? Lemon,你大学里到底学的是什么呀?
[00:56] – Theatre Tech. – I see. – 剧院技术 – 明白了
[00:57] I’m inviting you to the social event of the season. 我邀请你参加这一季的社交活动
[01:01] Oh…I don’t know, Jack. 哦…我不知道,Jack
[01:02] Would I have to wear high heel shoes? 我要穿高跟鞋吗?
[01:04] Yes. This will be good for you. 对.那对你有好处
[01:07] You finally got Dennis out of your life. 你终于把Dennis赶出了你的生活
[01:09] You’re even wearing lipstick. 你都开始涂唇膏了
[01:10] No. They’re just really chapped. 不是啦.只不过嘴唇有点干裂了
[01:11] I’ll have the wardrobe department pull a dress for you. 我会去帮你选件衣服的
[01:14] I just thought maybe you’d like to spend some time with a, um… 我只是以为你会喜欢花点时间和一些…恩…
[01:20] different class of people. 不同层次的人在一起
[01:23] Okay, fine. I’ll do it. OK,好的.我会去的
[01:25] But I’m not gonna like it. 可我不会喜欢的
[01:26] That’s what your mom said to me last night. 那是你妈妈昨晚对我说的
[01:28] Booyah Booyah.
[01:31] You got slammed, girl. 受打击吧,姑娘
[01:32] That was surprising. 真惊奇啊
[01:52] Yes, dear. 是的,亲爱的
[01:54] Oh, boy, who’s crying? 哦,伙计,谁在哭?
[01:56] Is that Caleb? 那是Caleb吗?
[01:57] What’s up, Pete? 怎么了,Pete?
[01:59] Okay, I’ll try. Yeah. 好的,我会试试的.对
[02:01] Elmo wants you to aim your pee-pee at the potty! Elmo要你往便壶里小便!
[02:05] Ha ha! No, not at Mommy. At the potty. 哈哈!不,不是对着妈妈 是对着便壶
[02:10] How is that Elmo’s fault? 怎么会是Elmo的错呢?
[02:12] Did Mommy have some wine before she called Elmo? 妈妈在和Elmo打电话前有没有喝过酒?
[02:16] Click. Enhhhh! Click. Enhhhh!
[02:19] Pete, Pete, Pete, Pete. Pete, Pete, Pete, Pete.
[02:21] – Where’s your spinal cord, son? – What? – 你的志气哪去了,小子? – 什么?
[02:23] No, it’s just my wife is visiting her folks and she’s a little stressed out. 不是, 我妻子请了她的家人过来,她就是有点着急
[02:27] Yeah, seem like you got yourself a Delilah. 看来你给你自己找了个达丽拉
[02:30] A what? 什么?
[02:31] Pete, you got two type of women in this world: Pete,这世界上有两种女人
[02:33] one who gives you strength 一种是给你力量的
[02:34] and one who takes strength from you 还有一种是吸你力量的
[02:36] like Delilah took strength from Samson in that movie? 就像电影里达丽拉从参孙那里吸走力量? (参孙:圣经中的大力士,生活败坏;达丽拉是迷惑参孙的妖妇) (电影”参孙和达丽拉”,1949年电影)
[02:41] My wife gives me strength, make me feel like a man. 我妻子给我力量,让我感觉像个男人
[02:44] That’s why she’s so special. 所以说她那么特别
[02:46] I actually haven’t met your wife yet. Hi. 我倒还没见过你老婆呢,嗨
[02:47] That ain’t my wife. Go get me a fizzy water. 那不是我老婆,去给我拿杯冰水
[02:52] It’s like this, Pete. I love my wife. I love her. 就像是这样,Pete 我爱我老婆,我爱她
[02:56] We’re a team. 我们是一起的
[02:57] That’s why eight times a week I go to the strip club. 所以说我一个礼拜要去8次脱衣舞酒吧
[03:00] It gives me energy, which I bring back to her. 它能给我力量,好带回去给我老婆
[03:03] And your wife doesn’t get jealous? 你老婆不嫉妒的吗?
[03:04] Nah. She likes it. 不.她喜欢着呢
[03:06] Makes me feel strong, like a Samson. 让我感觉到力量,像参孙一样
[03:09] Here. 这里
[03:10] – Samson! – What? – 参孙! – 什么?
[03:12] Great shoving, Mr. Jordan. 推的好,Jordan先生
[03:19] Wow, what’s that for? Wow,有什么活动吗?
[03:21] Well, I’m going to a birthday party for some prince tonight. 那个,我今晚要参加某个王子的生日会
[03:23] You mean like a dog birthday party? 你是说狗的生日会?
[03:25] Oh, that’s better. 哦,好多了
[03:26] No. He’s a real European prince: Gerhard Hapsburg. 不是的.他是个真正的欧洲王子:Gerhard Hapsburg
[03:30] What? You have to take me with you. 什么?你得带上我
[03:32] Oh, Liz, it’s always been my dream to meet and marry a prince, 哦,Liz,我一直梦想真能遇见并且嫁给一个王子
[03:35] like a modern day Cinderella story. 来个现代版的灰姑娘故事
[03:37] Hey, maybe I’m Cinderella this time. 嘿,也许这次我是灰姑娘呢
[03:39] No, Liz, Cinderella is blonde. 不,Liz,灰姑娘是金发
[03:41] You can be Snow White and party with the little people. 你可以当白雪公主,去和小矮人们一起
[03:44] Oh, take me. 哦,带上我吧
[03:45] I can’t take you. 我不能带你去
[03:46] I’m only getting in because Donaghy’s taking me. 我能去是因为Donaghy带着我
[03:49] Wait. You’re gonna be Jack Donaghy’s date? 等.你要作Jack Donaghy的女伴?
[03:51] No. It’s not a date. 不是啦.又不是约会
[03:53] Wow.Lemon Wow. Lemon.
[03:56] I, uh, got you a little something. 我,恩,给你带了点东西
[03:59] Oh, my–Ow! That really hurt my hand. 哦,饿滴神呀! 把我手弄疼了
[04:04] Dag! Who does that?! Dag!什么人呀?!
[04:06] I’m sorry. 很抱歉
[04:07] Our car will be downstairs at 7:00. 我们的车晚上7点会在楼下等
[04:09] Could you make sure that she, uh, gets this? 你能确定她,恩,知道吗?
[04:11] Oh, yes. 哦,当然
[04:13] Sorry. 抱歉
[04:14] This is definitely a date. 这绝对是个约会
[04:16] No. 不
[04:17] Is it? 真的吗?
[04:26] I didn’t know I was coming to this tonight. 我不知道今晚会来这里的
[04:28] Don’t apologize. You look great. 不用道歉,你很漂亮
[04:30] May I? 请允许我…
[04:30] Uh, I got it. Thanks. 恩,行了.谢谢
[04:33] Careful. 小心
[04:34] Careful. 小心
[04:36] Thank you so much. 非常感谢
[04:38] Let’s see, um… 我看看啊,恩…
[04:40] to us. 祝福我们俩
[04:42] Is this a date? 这算是约会吗?
[04:43] What? [chuckles] 什么?
[04:45] Lemon… Lemon…
[04:46] I date socialites and models and actresses– Liz Hurley in the ’90s. 我和交际花,模特还有演员们约会 90年代的时候我和Liz Hurley约会过
[04:51] Fine. My mistake. 恩好.是我想错了
[04:52] I think ‘s so funny that you thought that. 你那么想真是有意思啊
[04:54] Hi, Jack. Maybe I’ll see you later. 嗨,Jack.要不我们等会回合吧
[04:56] I hope so. Her. 希望吧.她
[04:58] Her. 她
[05:00] Her. 她
[05:02] The two of them. 她们俩
[05:03] This guy coming up on my left– his daughter this summer. 正从我左边走过来的男人,她的女儿
[05:05] Wes, good to see you. Wes,见到你很高兴
[05:11] Pete Hornberger Pete Hornberger,
[05:12] tonight is the night we celebrate our bodies 今晚我们要让我们的身体和心情都
[05:14] and our minds. 快活快活
[05:16] Hit it! 来吧!
[05:33] Oh, hello. 哦,好啊
[05:34] Hi. How did you get in here? 嗨.你怎么进来的?
[05:35] Oh, Liz, if you dress well and enter with confidence, 哦,Liz,如果你穿的很好并且充满自信
[05:38] you can get in anywhere. 你哪都进的去
[05:39] You showed the security guy your boobs, didn’t you? 你又让保安看你的波波了是不?
[05:41] Just one. It’s not the White House. 就一个,这里又不是白宫
[05:43] Um, Chocatini, please? 恩,请来杯Chocatini
[05:45] You were dead wrong about this being a date, by the way. 关于约会的是事情,你彻底猜错了
[05:47] I just made a complete ass out of myself in front of Jack. 我刚刚在Jack面前丢尽了脸
[05:49] Oh, I’m sorry. 哦,不好意思
[05:51] When I’m the Queen of Australia, I’ll have him executed. 等我当上了澳大利亚王后,我会把他处决了
[05:54] Austria. 是奥地利吧
[05:54] Yeah, that’s what I said. 没错,我就是那个意思
[05:59] Ladies und gentlemen, 女士们先生们
[06:01] may I present His Royal Highness, 请允许我为你们请出我们尊贵的
[06:03] zeh Duke of Thuringia, 图林根州公爵 (德国)
[06:05] Earl of the Duchy of Westphalia, 威斯特伐利亚公爵
[06:08] Prince Gerhard Messerschmidt Ramstein Von Hap. Gerhard Messerschmidt Ramstein Von Hap王子
[06:19] Thank you. 谢谢
[06:20] Thank you, all dear friends for coming to my birthday! 谢谢,欢迎所有来参加我生日晚宴的朋友们!
[06:28] Wow, who’s Snow White now? Wow,你说现在谁是白雪公主啊?
[06:32] 7:45, and I’m still awake. 7:45,我还醒着
[06:41] – That Gerhard is amazing, isn’t he? – Ah-hum. – Gerhard很厉害,不是吗? – 啊哈
[06:43] Most people in his situation would be angry with their family 大部分处在Gerhar这种境地的人都会怨恨他的家族
[06:46] for the centuries of inbreeding, but not Gerhar. 因为他们几世纪以来的近亲结合
[06:48] He’s too busy trying to stave off infection. 他光忙着避免感染了
[06:51] Oh, my God. 哦,老天啊
[06:54] What is she doing here? 她怎么来了?
[06:55] Who? 谁?
[06:56] My ex-wife. 我前妻
[06:57] Oh, I forgot, you were married. 哦,我忘了,你结过婚
[06:59] Wow, she’s gorgeous. Wow,她很漂亮
[07:01] And surprisingly age-appropriate. 而且出人意料地和你年纪相当
[07:03] Damn it. I was told she was in Paris. 该死.我听说她在巴黎呀
[07:05] The party of the year, that woman turns up, and I’m all alone. 今年最盛大的宴会,那个女人带着人来,而我依然孤身一人
[07:08] Thanks. 谢谢
[07:09] Johnny Johnny.
[07:11] Bianca Bianca.
[07:13] Ah, it’s been a while. 啊,一晃又是那么久了
[07:14] You look good. 你看起来不错
[07:15] Thank you. 谢谢
[07:16] Do you remember my fianc?Vincent Foley? 还记得我的未婚妻吗?Vincent Foley?
[07:18] Yes, of course. 当然
[07:19] This is my live-in girlfriend Lemon. 这是我的同居女友Lemon
[07:23] Elizabeth Elizabeth.
[07:24] Elizabeth Elizabeth.
[07:25] Hello, Elizabeth. 你好,Elizabeth
[07:26] Lemon Lemon.
[07:27] Nice to meet you. 很高兴见到你
[07:38] And how did you two meet? 你们俩是怎么认识的?
[07:39] It was part of the Big Brother/ Little Sister Program. 是因为和”老大哥”/”小姐妹”计划 (“老大哥”:著名真人秀)
[07:43] Congratulations, John. 恭喜了,John
[07:44] She’s much sharper than the last girl you had. 她比你上一个女朋友尖锐对了
[07:46] What was her name? 她叫什么来着?
[07:47] Beyonc? Beyonc?
[07:49] And unlike the rest of Jack’s girlfriends, I have all my original parts. 和Jack别的女朋友不一样 我一点没动过刀
[07:53] Oh, hang on to this one, John. 哦,别放过这个哦,John
[07:55] She’s a keeper. 她可不简单
[07:57] Mmm, yeah. I’m a keeper. 恩,对.我可不简单
[08:01] So now it’s a date? 那么,现在这算是约会了?
[08:02] I thought I could never be your date, Jack. 我以为我决不会是你约会的型,Jack
[08:04] I thought no one would ever believe it because I’m so grotesque. 我以为没人会相信,因为我那么奇异
[08:08] Thank you for not embarrassing me. 谢谢你没让我难堪
[08:13] Excuse me, Miss, but His Highness has noticed you. 请原谅,小姐,王子殿下注意到了你
[08:16] Who, Gerhard? 谁,Gerhard?
[08:18] Really? 真的吗?
[08:19] His Highness is quite taken und invites you to dine next to him. 王子殿下想请你去他身边一起进餐
[08:23] Oh, wow. That’s… 哦,哦.那真是…
[08:26] flattering. 太荣幸了
[08:27] Are you sure that me meant me? 你确定他说的是我?
[08:32] His Highness is attempting to wink at you. 王子殿下正朝你挥手呢
[08:36] Oh. Heh. 哦.嗨
[08:40] There you are. 你在这里啊
[08:41] I need your help. 我要你帮忙
[08:43] I’ve been asked to dine with His Majesty. 我被请去和那个王子一起用餐
[08:45] Oh, well, if you’re looking to sneak out the window, it doesn’t open. 哦,那么,如果你想从窗户溜出去,告诉你,它是开不了的
[08:48] I already tried it. 我已经试过了
[08:49] Should I say I’m still a virgin? 我要不要告诉他我还是个处女?
[08:50] Wait. You’re actually considering this? 等等.你真在想那回事情?
[08:51] Of course I’m considering it. 当然想咯
[08:53] You know I’ve always reminded myself of Grace Kelly. 我一直把我自己和Grace Kelly比较 (Grace Kelly好莱坞影星,嫁给摩纳哥王子)
[08:56] I’m not gonna be gorgeous forever. 我又不会一直这么漂亮
[08:58] Who knows how long this show will last, and I have no other skills whatsoever. 谁知道这个节目能办多久 我又没什么别的本事
[09:02] I need to find someone who can take care of me. 我要找个能照顾我的人
[09:05] Yeah. I don’t think Gerhard can take care of you. 是嘛.我可不认为Gerhard能照顾你
[09:08] And I can get past someone’s looks. 反正我不在乎别人的长相的
[09:09] Since when? 什么时候开始的?
[09:10] I’m an actress, Liz. 我可是个演员,Liz
[09:11] It would be my greatest role of all time. 这将是我扮演的最好的一个角色
[09:14] You’ve already made up your mind about this, haven’t you? 你已经决定了,是吧?
[09:15] Oh, you’re right, Liz, I should go for it. 哦,说的没错,Liz,我应该去的
[09:18] You’re not even listening, are you? 你根本就没在听,对吧?
[09:19] Poop. Monkey Butt. Poop.猴子屁股
[09:20] No. You’re a good friend. 不.你是一个好朋友
[09:22] And thank you. 谢谢
[09:27] You enjoying yourself, Pete? 尽情享受,Pete?
[09:29] Actually– 其实呢…
[09:30] Actually, Tracy, I’m trying to get some work done here. 其实呢,Tracy,我还有点工作要做
[09:33] Hey, Supersize, take care of that dude. 嘿,超大号,好好照顾他
[09:36] That there’s my friend. 他是我朋友
[09:37] Saved my life when we was in Desert Storm. 在”沙漠风暴”的时候救过我的命的
[09:40] Our tank broke down. 当时我们的坦克坏了
[09:41] He killed 14 Germans so we could get the hell outta there. 他杀了14个德国人我们才冲出来的
[09:45] No. No, actually, I’m just a producer on Tracy’s show. 不.不,事实上我只是Tracy秀的制作人
[09:50] You’re a producer? 你是个制作人?
[09:52] Yeah. 对
[09:53] I’m an actress. 我是个演员
[09:54] Oh, yeah? Have you ever seen the movie… 哦,是吗?你看过那部叫…
[09:56] Secret Touchings? “私密触摸”的电影吗?
[09:58] I was a scientist in that. 在那里面我是个科学家
[10:00] No, I’m not familiar with that. 没,那个我不太知道
[10:02] Your name sounds Jewish. 你的名字听上去像是犹太人的名字
[10:04] You must be important. 你一定很重要
[10:06] No. 没有
[10:08] Well, I just, you know, I run the show. 那个,我只不过,你知道的,我负责这个节目啦
[10:11] Mr. Hornberger. Hornberger先生
[10:14] This is shocking. 这太让人意外了
[10:15] Mind your business, son! 管你自己的事情,小子!
[10:17] He’s embracing his power. 他正释放自己的力量呢
[10:19] Rawwrr. Rawwrr.
[10:21] Rawwrr. Rawwrr. Rawwrr. Rawwrr.
[10:25] Hey, are you gonna come sit down? 嘿,你要过来坐吗?
[10:26] Because they put out lobster tails, and I want to eat yours. 他们要上龙虾了,我想把你那份也吃了
[10:31] Isn’t she beautiful? 她真是漂亮啊
[10:34] Yeah. What happened there? 对.怎么了?
[10:35] I just couldn’t keep up with her. 我就是怎么也比不上她
[10:37] On any level. 任何方面都是
[10:38] Socially, it was a different party, a different charity event every night. 社交方面, 总是个完全不一样的宴会 每天都是不一样的慈善晚宴
[10:41] I had to keep my tuxedo in my glove compartment. 我只好把我的晚装放在手套间里
[10:43] Sexually– 在性方面…
[10:45] she wanted it four or five times a day. 她一天要4到5次
[10:47] And always standing up. 还总是站着的
[10:49] Standing up, what? 站着的,什么?
[10:51] How does that even work? 那怎么能行呢?
[10:52] You’re kidding, right? 你开玩笑的吧?
[10:54] Yeah. 对
[10:56] She left me, Lemon, ’cause I was never enough for her. 她离开了我,Lemon,因为我永远满足不了她
[10:59] So now I keep it simple: nothing but endless, meaningless one-night stands 所以我现在只来最简单的:除了毫无止境,毫无意义的
[11:04] with a carousel of super hot women I couldn’t care less about. 和那些超辣的但是我完全不在乎的女人们一夜情 别的我什么也不需要
[11:08] That’s heartbreaking. 真让人伤心
[11:10] And her? She just keeps getting better. 她呢?她却越来越好
[11:13] She’s lost weight. She cut her hair. 她减了肥,剪了头发
[11:15] Look at her over there, taunting me. 看看她,这根本是在嘲笑我
[11:18] Seeing her so happy and normal makes me crazy. 看到她那么快乐又那么正常,这简直让我抓狂
[11:20] You’ve got to move on, maybe. 也许,你应该向前看
[11:22] Is she coming over here? She’s coming over here. 她是在过来吗? 她过来了
[11:23] If she comes over here, I’m gonna do something. 要是她过来的话,我得做点什么
[11:25] Okay, come on. Let’s go. Let’s go dance. OK,好吧 我们走.我们去跳舞
[11:26] – Oh, no, no, no. No. – Yeah, come on. – 哦,不,不,不,不 – 来吧,快
[11:28] It’s a fast song. 是首快歌
[11:30] Okay, easy there, Jackie Chan. OK,放轻松, 成龙
[11:31] – Are they in? They’re not out? – Yeah, be careful. – 他们在吗? 他们还没出去? – 对,小心
[11:35] Oh. Hee hee. 哦. Hee hee
[11:35] That tickles. 痒痒
[11:37] Oh, my dear Jenna… 哦,我亲爱的Jenna…
[11:39] you are exquisite! 你真太优雅了!
[11:41] Uh, Gerhard… 恩,Gerhard…
[11:43] would you like to dance? 你想跳舞吗?
[11:45] Sadly, because my body does not produce joint fluid, I cannot. 很遗憾,因为我的身体不产生关节液,我不能
[11:50] But I would enjoy watching you dance for me. 不过看着你为我跳舞就够让我高兴的了
[11:54] Oh… 哦…
[11:57] all right. 好的
[12:02] Jazz! 爵士!
[12:06] Tap! 踢踏!
[12:08] Jitterbug! 吉特巴舞!
[12:10] Charleston! 查尔斯顿!
[12:13] Ooh. 哦
[12:13] Interpretive! Interpretive!
[12:15] Twirl! 转!
[12:17] Twirl again! 再转!
[12:19] Keep twirling! 继续转!
[12:21] Everyone thinks I’m 5’5″, but I’m only 5’4″. 所有人都以为我5英尺5英寸高 其实我只有5英尺4英寸
[12:24] Wow! That is an amazing story. Wow!这故事真有意思
[12:28] Yeah. 对
[12:30] What are you doing? 你在干吗呢?
[12:31] You are a married man. 你是有妇之夫
[12:32] I’m not doing anything wrong. 我没做错什么
[12:34] Just–I’m just dancing, Kenneth. 只不过…跳跳舞而已,Kenneth
[12:36] Do you remember the movie, Footloose, where those evil kids won in the end? 你知道那部电影,Footloose 那些坏小孩最后赢了的
[12:41] You’re going to make a mistake tonight. 你今晚要犯错误了
[12:43] You gonna make a mistake tonight! 你今晚要犯错误了!
[12:45] Remember the vows you and your wife took in that church. 还记得你和你妻子在教堂里的誓言吗
[12:47] Botanical garden. 是在植物园里
[12:48] Botanical garden. 植物园
[12:49] You promised fidelity– 你发誓要忠诚的
[12:51] Lick her face. 添她的脸
[12:52] Think of God. 想想上帝
[12:53] Look, both of you calm down. 听着,你们俩都给我冷静点
[12:55] I’m just trying to have some fun for the first time in, like, ten years. 我只不过想找点乐子,这可是我大概…十年里第一次
[13:00] Ladies und gentlemen, if you will please direct your attention 女士们先生们,请将目光注视到中间
[13:03] to zeh center of zeh room, it is now time for zeh cake. 是时候吃蛋糕了
[13:08] (attendees) Aw. 哦
[13:09] You’re 25? 你25岁?
[13:11] Yes. Can you believe it? 对.你能相信吗?
[13:14] Finally old enough to rent a car. 终于到年龄能租车了
[13:17] Ahck! Ahck!
[13:18] Ahck! Ahck!
[13:21] Oh, it feels good to laugh. 哦,笑一笑感觉真好
[13:25] Oh, boy! 哦, 天哪!
[13:26] * Happy birthd– * Zum geburstag viel gluck * * Happy birthd– * Zum geburstag viel gluck *
[13:29] * Zum geburstag viel gluck * * Zum geburstag viel gluck *
[13:32] * Zum getburstag viel * * Zum getburstag viel *
[13:34] * Gerhard * Gerhard * Gerhard * Gerhard
[13:37] * Zum geburstag viel gluck * * Zum geburstag viel gluck *
[13:41] Go on. 继续
[13:42] Pbbbbbt! Pbbbbbt!
[13:42] Pbbbbbt! Pbbbbbt!
[13:46] Sie sprechen Deutsch? 你会说德语?
[13:54] Yes. Yay. 对,对
[13:55] Is that Jenna mit Gerhard? 那是Jenna和Gerhard?
[14:02] Bianca Bianca.
[14:04] Happy birthday. 生日快乐
[14:05] Thank you. 谢谢
[14:15] Vicky Vicky.
[14:16] No. This is the men’s room. 别.这里是男卫生间
[14:17] I know. I just wanted to talk to you. 我知道.我只想跟你说说话
[14:20] Oh, no, no. You don’t need to do that. 哦,不,不 你用不着这样
[14:21] We should get back to the party, right? 我们还是回派对上去吧,好吗?
[14:23] I mean, shouldn’t we? 我是说,我们该回去,对吧?
[14:25] – Mr. Hornberger. – I mean, right? – Hornberger先生 – 我是说,对吧?
[14:27] – The party? – Mr. Hornberger! – 派对? – Hornberger先生!
[14:27] Never done it in a men’s bathroom before. 从来没在男卫生间里这样过
[14:30] Well, in this building. 是说这幢大楼的男卫生间啦
[14:33] Wow. Wow.
[14:34] You’re… 你很…
[14:37] Smooth. 滑
[14:39] Mr. Hornberger! Hornberger先生!
[14:42] Kenneth? Kenneth?
[14:42] You’re making the biggest mistake of your life. 你正在犯你这辈子最大的错误
[14:44] Don’t do it. 不要做
[14:47] Oh, I suppose you’re gonna tell me I should do it. 哦,我猜你是来告诉我应该做吧
[14:49] No. I’m just lookin’ for the lobby. 不.我只是在找大厅而已
[14:50] But, yes, you should do it. 不过,的确,你应该做
[14:52] (Ken) No, you shouldn’t. 不,别做
[14:53] Please think of your children. 想想你的孩子
[14:54] Be a Samson! 像参孙一样!
[14:55] You’re a better man than this. 你不仅仅是个这样的男人
[14:57] She’s so smooth. 她真的好滑
[15:02] I’m sorry. I can’t do this. 我很抱歉,我做不了
[15:04] I love my wife. 我爱我的妻子
[15:07] My wife is not a Delilah, Tracy. 我妻子可不是达丽拉,Tracy
[15:10] Hey, that’s beautiful. 嘿,真漂亮
[15:12] I feel you, Hornberger. 我明白你了,Hornberger
[15:13] Who’s that tickling my feet? 谁在那里挠我的脚?
[15:16] I’m gonna kick you in your face, I know that. 我要踢你的脸,我知道的
[15:19] Just water, please. 只要水
[15:21] Are you going to marry him? 你会跟他结婚吗?
[15:22] Oh, hi. What? 哦,嗨.什么?
[15:24] Are you going to marry Jack? 你要和Jack结婚吗?
[15:26] Uh…I don’t know. We’ve talked about it. 恩…我不知道,我们谈是谈过这个问题
[15:30] I can tell from the way he looks at you that he’s serious. 从他看你的样子里,我能看出他是认真的
[15:33] That’s going to get you pregnant right away, I’m sure. 那会很快让你怀上孕的,我保证
[15:38] A little late-in-life baby he can parade around Nantucket. 这么个晚来的孩子让他又能在楠塔基特游行炫耀了 (楠塔基特,旅游胜地)
[15:45] The whole thing makes me want to vomit. 这简直让我想吐
[15:47] Oh, no. You know what– 哦,不.你知道嘛…
[15:48] I can take the models– 我能忍受那些模特…
[15:50] the Rockettes to Shakira– Rockettes公司的舞女,或者Shakira…
[15:53] because ultimately I know they are going to leave him, 因为她们最终都会离开他
[15:56] but you? 可是你呢?
[15:58] You can actually make him happy. 你却能真的让他高兴
[16:02] And that makes me want to sit on a knife! 那让我简直想坐到铡刀上去!
[16:05] Wow Wow.
[16:06] I hate seeing Johnny happy! 我讨厌看到Johnny高兴!
[16:11] Uh… 恩…
[16:15] Oh, boy. 哦,老天啊
[16:15] Oh, Jenna, 哦,Jenna
[16:16] this is almost like something out of a fairy tale. 这几乎就想是童话故事
[16:20] [chuckles] Yes. 对
[16:22] Almost. 几乎就是
[16:29] Great news. Great news. 好消息,好消息
[16:30] Bianca is neither normal nor happy. Bianca既不正常也不高兴
[16:34] You don’t have to do this, Lemon. 不用安慰我, Lemon
[16:35] I’m telling you, she’s not over you. 是真的,她根本就还在乎你
[16:37] And get this: she was all jealous of me. 还有呢:她妒忌死我了
[16:40] She busted out crying over it. 她刚刚都哭了
[16:41] That’s impossible. 这不可能
[16:43] Oh…fine. 哦…好吧
[16:44] You don’t believe me? 你不相信我?
[16:45] I’m gonna go over there, 我现在就过去
[16:46] I’m gonna tell her that you just proposed to me, 过去告诉她你刚刚向我求婚了
[16:49] and you watch her. 你就看着吧
[16:50] Watch how red her face gets, okay? 看看她的脸会红成什么样,好吗?
[16:56] Bianca, I have to tell you, Jack and I are engaged. Bianca,我得告诉你 Jack和我订婚了
[17:00] Ah! 啊!
[17:01] Aah! 啊!
[17:03] Let go. Aah! 放手.啊!
[17:05] You! 你!
[17:12] What do you know? 真是一点不知道啊
[17:20] Jenna… Jenna…
[17:21] I know we have just met, but I think I love you. 我知道我们才刚认识,可我觉得我爱上你了
[17:26] Do you love me? 你爱我吗?
[17:28] [muffled] Mm-hmm. 恩恩
[17:30] Oh! 哦!
[17:31] Knowing I have the love of a beautiful woman has set me free. 知道有个那么漂亮的女人爱我,让我感觉自由了
[17:40] I think you just lost an eyebrow. 你好象掉了根眉毛
[17:44] To freedom. 为了自由
[17:46] To us. 为了我们
[17:55] Thank you, dear Jenna. 谢谢你,亲爱的Jenna
[17:57] And good-bye. 再见
[18:01] Good-bye? 再见?
[18:02] W-why good-bye? 为什么要再见?
[18:04] Who let him drink champagne? 谁让他喝的香槟?
[18:06] He cannot metabolize zeh grapes. 他不能代谢葡萄汁的
[18:08] Someone call Dr. Spuchemen! 谁给Spuchemen医生打个电话!
[18:10] Uh-oh. 啊哦
[18:12] I think she pulled out a chunk of my hair. 我觉得她好象抓了一大把我的头发下来
[18:14] Really? Where? 真的吗?在哪里?
[18:15] Oh, yeah. 哦,没错
[18:17] We gotta boogie, gang. 我们得走了,伙计
[18:21] Meine damen und herren, Meine damen und herren,
[18:23] zeh Hapsburg line… Hapsburg的生命…
[18:26] has ended. 走到了尽头
[18:28] You can pick up your gift bags at zeh coat check. 你们可以在衣帽间把你们的礼物拿回去
[18:43] Hey, Pete, really inspiring what you did back there. 嘿, Pete,你在那里做的真是不错
[18:47] You’re strong now. 你现在强壮了
[18:48] When your wife get home, you gonna mess it up? 等你妻子到家了,你会发威的吧?
[18:50] Actually, I think I might. 事实上,我想我会的
[18:52] Let’s go. 我们走
[19:01] You goin’ down, Pete? 下去吗? Pete
[19:02] Uh… I’ll take the stairs. 恩… 我还是走楼梯吧
[19:06] Hold the door, please. 别关门
[19:09] Mmm! You look like a baby. 恩! 你看着像个孩子
[19:14] Well, thanks for a fun evening. 有意思的晚上,谢了
[19:16] Sorry your friend died. 很遗憾你朋友死了
[19:19] When Gerhard was born, the doctor told his mother and cousin Gerhard出生的时候 医生告诉他妈妈和表兄
[19:21] he would either live for 15 minutes 说他要不能活15分钟
[19:23] or for 100 years. 要不能活100岁
[19:25] Boy, he proved them all wrong. 而他,证明了他们都不对
[19:30] No, please, come in. 别,请吧,进来
[19:32] The look on Bianca’s face just before she choked you. Bianca掐你脖子前脸上的表情
[19:35] – That was the most satisfying thing. – It was pretty good. – 那是最让人满意的了 – 是不错
[19:38] Oh, just to know that she’s filled with bile over me warms my heart. 哦,知道她还是在乎我的,太让我高兴了
[19:41] Attaboy. That’s the Jack Donaghy I know. 伙计.这才是我认识的Jack Donaghy
[19:44] What are these, your bike shorts? 这是什么,你的自行车短裤?
[19:46] All right, knock it off. 好吧,别提了
[19:47] Lemon, I want to thank you Lemon,我要谢谢你
[19:49] for showing me that I can have a pleasant evening 让我知道,原来和一个与我年龄相仿的女人在一起
[19:51] with a woman my own age. 也是能让我快乐的
[19:52] I’m 12 years younger than you. 我比你小12岁
[19:54] A woman your age, then. 那么,就是和你年龄相仿的
[20:02] Jack, wait. Jack, 等等
[20:06] Oh, my God. I thought you were– 哦,老天.我以为你…
[20:08] Oh, good lord, Lemon, let it go. 哦,老天爷啊, Lemon,别想了
[20:10] That’s never going to happen. 那是不可能的
[20:11] I’ve been with beauty queens– 我是要和选美小姐们一起的
[20:12] Yes, I get it. 是,我知道了
[20:13] Pilates instructors, acrobats. 比拉多法则,”老板” (Pontius, 钉死耶稣的古代罗马的犹太总督)
[20:14] – Get outta here so I can take my shoes off. – Come on. – 出去,我好把鞋子脱了 – 拉倒吧
[20:20] I had “lunch” with Martha Stewart and “dinner” with her daughter Alexis. 我要和Martha Stewart一起进”午餐” 然后和她女儿Alexis进”晚餐”
[20:24] Gross. 恶心
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme