Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] The flowers are lovely. Thank you. 花很漂亮,谢谢
[00:10] No, you hang up first. 不要,你先挂
[00:12] Okay, on the count of three. 好吧,我们一起数到三
[00:14] One, two, three… 一,二,三…
[00:16] No, I didn’t hang up either. 我也没挂哦
[00:19] Donaghy, I need your help. Donaghy,我要你帮忙
[00:21] I miss you too. 我也想你
[00:23] I said I miss you too. You’re breaking up. 我说我也想你,你怎么掉线了
[00:25] Maureen? She cut out. Maureen?她挂了
[00:28] I need $60,000, or I’m gonna lose my house. 我要6万美圆,我的房子快没了
[00:31] Which house? 哪一栋?
[00:32] I need $100,000, or I’m gonna lose both my houses! 我要10万美圆,我两栋房子都要没了!
[00:36] Tracy, I don’t understand. Tracy,我不明白
[00:37] You’ve starred in 14 films. You don’t have any money saved? 你主演了14部电影,你都没有一点存款的吗?
[00:40] Nah, I lost all of it. 没了,都没了
[00:42] Really? Who’s your money manager? 真的?谁帮你管钱的?
[00:43] Grizz Grizz.
[00:45] Worldcom, man. Worldcom. 世通公司,伙计,世通公司 (世通公司涉嫌财务舞弊)
[00:48] Look, Tracy, I can’t just give you money. 听着,Tracy,我不能就这么把钱给你
[00:51] But what I can do is show you how you can earn all the money you need. 不过我可以告诉你怎么赚到足够的钱
[00:54] You must know Arsenio. 你一定知道Arsenio (著名喜剧演员,他的节目一大特色就是观众一起叫”woof-woof”)
[00:55] Hall or Billingham? Hall或者Billingham?
[00:57] You know someone named Arsenio Billingham? No! 你认识Arsenio Billingham? 不认识
[01:09] Put his name and face on a product. 他把他的名字和脸印在产品上
[01:11] Because of Arsenio’s “woof-woof” catchphrase, we settled on dog food. Arsenio那句著名的”woof-woof”广告语被我们印在了狗粮上
[01:14] The product was a runaway success. The company and Arsenio made millions. 那产品相当成功,公司和Arsenio赚了几百万
[01:19] I like that. Put my name on something. 我喜欢,给产品冠我的名字
[01:24] But what would I sell? 那我要卖什么呢?
[01:25] The product is irrelevant. 卖什么无关紧要
[01:27] The people aren’t buying that. They’re buying you. 让他们买的不是产品,而是你的名气
[01:29] Now, you come back with an idea of a product you’d be willing to sell, 现在,等你想到要卖什么产品了再回来
[01:32] anything at all, and you’ll have all the money you can dream of. 任何东西,你想要多少就会有多少钱
[01:38] I’m on it. 我这就去想
[01:41] I forgot about that Worldcom mess. 我忘了那个世通公司的麻烦了
[01:42] Why you gotta be so obsessed with telecommunications? 你怎么对电子通信那么着迷呢?
[01:45] Get me Maureen Dowd back on the phone, please. 请再给我接下Maureen的电话
[02:13] Hey, I’ve got to miss an hour of rehearsal today 嘿,我今天要少排练一个小时
[02:15] because I just found out from my publicist I’ve been booked on The View. 我个经理人刚告诉我,我要上The View了 (著名谈话节目,主持人是Barbara Walters,节目主要针对女性)
[02:18] Oh, Jenna, that’s great. 哦,Jenna,太棒了
[02:19] For the first time in your life, 终于有一天你能在一间全是女人的房间里
[02:20] you’ll be in a room full of women and you’ll be the least crazy one. 成为那个最不疯狂的人了
[02:23] I know. 我知道
[02:24] (Liz) Oh, you know what clip you should show? 哦,你知道你应该展示哪一段吗?
[02:25] “MTV: Darfur” “MTV: Darfur.”
[02:27] You and Tracy were really funny in that. 你和Tracy真滑稽死了
[02:28] Oh, this isn’t for TGS. It’s for my movie. 哦,不是为TGS上的,是为我的电影
[02:31] The Rurr-Jurr has a limited release next week. The Rurr-Jurr下礼拜就要限制性发行了
[02:34] Oh, congratulations! 哦,祝贺你!
[02:35] I didn’t know they had a release date for The Rurr– 我一点不知道The Rurr–
[02:38] For that movie. 这部电影的发行时间
[02:39] Oh, sorry. Gotta take this. 哦,抱歉,接下电话
[02:42] Hello? 喂?
[02:43] You still don’t know what the title is? 你还是不知道那电影名字叫什么?
[02:44] No! No one does. 不!没人知道
[02:45] It’s gone on way too long to ask her about it. 再也开不了口问她了
[02:49] This title isn’t hard to understand, right? 这名字不难理解吧?
[02:51] No, it’s awesome! 不,非常好的!
[02:53] I love that we can work while we’re on cocaine! 真高兴我们能一边磕药high一边工作
[02:56] Could it be Roar Her, Gem Her? 会不会是Roar Her(怒吼的她),还是Gem Her(珍贵的她)?
[02:59] No, that doesn’t make any sense. It’s got to be Oral Germ Whore. 不,那都不通啊 一定是Oral Germ Whore(口臭婊子)
[03:02] Okay, bye. 好了,再见
[03:04] Sorry, that was my publicist. 抱歉,那是我的经理人
[03:06] You know, I have to admit, 你知道,我得承认
[03:07] I kind of like that Tracy Jordan is no longer the only movie star on TGS. 我对于Tracy Jordan不再是TGS里唯一的电影明星还是挺高兴的
[03:12] Maybe I’ll finally start getting some respect around here. 也许我终于能受点尊重了
[03:14] What’s up, flabby butt? You look weird today. 怎么样啊,大屁股? 你今天看起来怎么那么奇怪
[03:17] Hey, Pete, you wanna see a comic book with pregnant zombie nuns? 嘿,Pete,想看有个巫毒修女的搞笑片段不?
[03:21] Yes, I do. 好啊
[03:22] Cool. 很好
[03:24] And I have a screener of the movie for you. 我给你弄了盘我的电影的录象带
[03:26] I want you to watch it. 我要你看看
[03:29] Ah, The Rural Juror! That is something. 啊,The Rural Juror!(乡村陪审团) 明白了
[03:35] I can’t wait to watch it. 我等不急想看了
[03:36] Oh, you won’t be disappointed. The source material was amazing. 哦,你不会失望的 这个题材简直棒极了
[03:39] It’s hard to go wrong with a Kevin Grisham novel. 毕竟是Kevin Grisham的小说嘛
[03:41] – You mean John Grisham. – Oh, no. -你是说John Grisham吧(著名小说家) -哦,不是
[03:43] Kevin, John’s brother. 是Kevin,John的兄弟
[03:45] Did you know that before Kevin was a novelist, he worked at a recycling center? 你知道吗?Kevin成为小说家前,是在回收站工作的呢
[03:49] WOW Wow.
[03:50] Yeah, and he just finished writing a sequel. 就是,他刚完成了一部小时的结局
[03:52] It’s called Urban Fervor. 叫做Urban Fervor
[03:54] Boy, these titles– They really make you think. 伙计,这些名字–真能让人思考啊
[03:58] Oh, wow! 哦,wow!
[04:01] Doesn’t it seem like just yesterday we were doing the show back in Chicago, 感觉我们昨天还在芝加哥搞我们的节目
[04:04] dreaming about being in the movies? 梦想着有一天能上大屏幕?
[04:06] We’ve come a long way from that apartment we shared in Little Armenia. 从我们一起挤在小阿曼区到现在,我们经历的太多了
[04:09] Oh, it was so weird there. 哦,那里可真怪异
[04:11] You remember that neighborhood festival where they killed a goat in the street? 你记得他们过节的时候要在街上杀一头羊的吗?
[04:14] Yes! 记得!
[04:15] But we did have really good luck that year. 不过那年我们运气真是好
[04:17] Yeah. 对
[04:21] I need to come up with a big idea for a product to put my name on. 我要想出一个冠上我名字的大产品
[04:24] Something no one has thought of. Something crazy. 没人想到过的,要疯狂点的
[04:27] I know a gentleman who had a lot of crazy ideas. 我认识个有很多疯主意的先生
[04:30] He was a carpenter. He wanted everyone to love one another. 他是个木匠,他希望人人都爱别人
[04:32] Oh, you mean Jesus? 哦,说的是上帝吧?
[04:34] No– Miguel from set design. He’s over there. 不– 舞台设计部的Miguel 他就在那里
[04:45] Eurek-o! Eurek-o!
[04:54] Hey. 嘿
[04:55] What are you doing back here? They’re rehearsing your Paris Hilton sketch. 你躲这里干嘛? 他们正在排练你那个帕里斯.希尔顿的段子呢
[04:57] I’m trying to avoid Jenna. She gave me a screener of her movie. 我要躲开Jenna 她给了我盘她那部电影的录象带
[05:00] And? 那么?
[05:01] Oh, Pete, it’s awful! I couldn’t believe how bad it was. 哦,Pete,它烂透了! 我简直不敢相信它有多烂
[05:05] Although, I guess it’s no surprise that Tony Hawk can’t play blind. 当然了,我猜Tony Hawk演不了盲人是很正常的
[05:09] So you must know the title! 那你知道标题了咯!
[05:10] Yes, yes– The Rural Juror. 对,对–叫The Rural Juror
[05:13] – The Rrr– – Rural – The Rrr– – Rural.
[05:14] – The Ruh– – Rural – The Ruh– – Rural.
[05:15] Eh. 恩
[05:16] (Pete) So, what are you gonna do about Jenna? 那你打算怎么对Jenna说?
[05:18] (Liz) Same thing I’ve always done when she’s done something terrible. 还不是每次她做事情没做好的时候我的那套说法
[05:20] Think of one thing nice to say and then hug her. 想出一个好的方面,然后拥抱她
[05:26] So, what did you think? 那么,你怎么想?
[05:28] Oh, my God! 哦,老天啊!
[05:29] You looked so beautiful. 你看上去真漂亮
[05:37] The lighting was really neat. 灯光照的刚刚好
[05:45] Ethan and I both thought the programs were really easy to read. Ethan和我都觉得它很容易懂
[05:50] So, what nice thing are you going to say about The Roaring Junior? 那么,你打算说什么The Roaring Junior的好地方?
[05:53] Uh, I don’t know. It’s a mess. 恩,我不知道 它简直一团糟
[05:57] No, you’ve got to tell them that when Paris Hilton 不,你得告诉他们当帕里斯.希尔顿想和狗熊一起的时候
[05:59] tries to make out with the bear, the bear has to act like he’s into it. 那些熊得看上去很享受
[06:01] All right. 好吧
[06:05] Mr. Donaghy, stop what you’re doing because I’m about to blow your mind! Donaghy先生,停下你手里的活,我要说的一定会吓着你!
[06:09] Hit it! 开始!
[06:12] Tired of your sandwich making you angry? 做三明治是不是让你抓狂了?
[06:14] Then behold the Tracy Jordan Meat Machine! 那就来台Tracy Jordan肉饼机吧!
[06:18] Stick any three meats– 把任何三种肉…
[06:20] Whatever you want! 或者任何你想要的!
[06:21] Bologna, salami, boar– 香肠,意大利腊肠,野猪肉…
[06:24] Whatever! 任何东西!
[06:25] Into this sexy lady and she will melt them all together 放进这个性感的小东西里,她会把它们都合到一起
[06:29] into one delicious food ball. 变成一个香喷喷的肉饼
[06:30] Never again will you have to suffer through the bread part of your sandwich. 你再也不用忍受吃三明治里的面包了
[06:34] I give you the Tracy Jordan Meat Machine! 我隆重推出Tracy Jordan肉饼机!
[06:38] (all) Meat is the new bread! Uh-huh! 肉肉就是新一代的面包!啊哈!
[06:43] What do you think? 你觉得怎么样?
[06:45] Well, it’s certainly not the worst celebrity product idea I’ve ever heard. 这个么,这绝对不是我见过的最糟的明星代言
[06:49] Hi, I’m Whoopi Goldberg. 嗨,我是Whoopi Goldberg
[06:51] And you’re Working Out With Whoopi. 你正在和Whoopi一起做运动呢
[06:55] With Tracy Jordan behind this, it just might work. 有Tracy Jordan的支持,它应该可以的
[06:58] We’ll roll it out in time for Christmas. 我们会在圣诞节的时候推出它
[06:59] Manufacture it for four bucks, slap your name on it, and sell it for 50. 制作成本也就4美圆,可是冠上了你的名字,我们能卖50美圆
[07:03] So GE will produce the Tracy Jordan Meat Machine? 那么说GE会制作Tracy Jordan肉饼机咯?
[07:05] Oh, no. No. 哦,不,不
[07:07] GE could never make something so, um… Unique. GE绝做不出那么,恩…特别的东西
[07:12] We’ll have to pass this off to one of our subsidiaries. 我们会给我们下属的一家企业做
[07:16] You see, GE owns KitchenAll of Colorado, which, in turn, owns JMI of Stanford, 看,GE拥有科罗拉多的KitchenAll 也就是说,它拥有了斯坦福的JMI
[07:21] which is a majority shareholder in Pokerfastlane.com, 而后者,是Pokerfastlane.com的大股东
[07:24] which recently acquired the Sheinhardt Wig Company, 后者最近又并购了Sheinhardt Wig Company
[07:26] which owns NBC outright. 它完整地拥有NBC
[07:28] NBC owns Winnipeg Iron Works which owns the Ahp Chanagi Party Meats corporation NBC拥有的Winnipeg Iron Works 拥有Chanagi Party Meats corporation
[07:32] of Pyongyang, North Korea. 那是在朝鲜的平壤
[07:33] And they will make the Meat Machine. 而它,就会制造肉饼机
[07:40] Jack Donaghy, you are the best. Jack Donaghy,你是最棒的
[07:43] (Tracy) You know what? 知道吗?
[07:44] I’m gonna make you a mix tape. You like Phil Collins? 我会给你弄张混音唱片,你喜欢Phil Collins吗?
[07:47] I’ve got two ears and a heart, don’t I? 我有两只耳朵和一颗心,不是吗?
[07:50] All right, Jenna’s on next. 好了,马上就是Jenna了
[07:52] Everyone shut up so we can hear the title of this stupid movie. 全都给我闭嘴,要不我们又听不到电影的名字了
[07:55] And coming up, I’ll be talking to The Girlie Show star 接下来,我会和The Girlie Show的明星
[07:58] Jenna Maroney about her upcoming project, The Rrr-Jrr. Jenna Maroney谈谈她最新的动向 The Rrr-Jrr
[08:03] That is not helpful. 一点没用
[08:06] Hey, do you know the name of Jenna’s movie yet? 嘿,你知道Jenna那部电影的名字吗?
[08:08] Oh, yeah, she gave me a screener. 哦,知道,她给了我盘录象带的
[08:10] – Okay! – No, no, no– – 太好了! – 不,不,不…
[08:11] I’m not telling you anything about it. 我什么也不会告诉你们的
[08:13] I’m not giving you more ammunition to make fun of her with. 我不会再给你们任何能嘲笑她的笑柄了
[08:15] So it’s bad. 那就是说不好咯
[08:17] How bad? 有多不好?
[08:19] Please! Just give us one detail. 求你了!给一点点细节嘛
[08:21] Okay, fine. 好吧,好吧
[08:23] Jenna plays a southern lawyer named Constance Justice. Jenna扮演一个南方的律师,叫Constance Justice
[08:30] You gotta let us see this. 你一定得让我们看看那电影
[08:31] – No! – Come on, Liz! – 不! – 求你了 Liz!
[08:33] No! 不!
[08:33] Oh, man. 哦,伙计
[08:35] Constance Justice Constance Justice.
[08:37] Justice has been served. Good stuff. 正义得到了伸张 好东西啊
[08:39] Tracy to the stage please for Pull Your Own Wisdom Teeth. Tracy请上台排练”拉你自己的大智齿”
[08:43] (Jenna) Oh, excuse me. 哦,抱歉
[08:43] Hey, there you are. 嘿,你在这里
[08:45] So, what did you think of the movie? 那么,你觉得我的电影怎么样?
[08:47] Oh, my God, Jenna! 哦,我的天,Jenna!
[08:49] The soundtrack was so moody. 配乐太动人了
[08:53] What else did you like about it? 还有呢?
[08:55] What? Oh, um… You were good! 还有?哦,恩…你演的不错!
[08:57] Your face was very expressive. And another cool part was…the trees. 你的表情很传神,还有就是…树不错
[09:06] I gotta get back to work. 我得回去工作了
[09:08] You didn’t like the movie. 你不喜欢这部电影
[09:09] What? Yes, I just said I like the movie. 什么?可是,可我说了它不错啊
[09:12] No, you didn’t. 不,你没有
[09:13] You did that condescending compliment thing you always do. 你又做了那种假惺惺的表情
[09:16] What? When have I ever done that? 什么?我什么时候那样过?
[09:20] So, what did you think? 你觉得怎么样?
[09:22] Oh, my God… You looked beautiful. 哦,我的天…你看上去很漂亮
[09:29] The lighting was really neat. 灯光刚刚好
[09:32] Ethan and I both thought the programs were really easy to read. Ethan和我都觉得很容易懂
[09:38] Well, that’s not how I remember any of that. 我记得的可不是这样
[09:40] Look, Liz, for once, be honest with me. 听着,Liz,只要这一次,你对我真诚点
[09:42] I want your real opinion. 我要听你真正的想法
[09:44] Okay, I thought the story was preposterous. 好吧,我觉得这故事简直荒唐
[09:47] I thought the acting was way over the top. 我觉得演的也太过了
[09:49] And I thought it was about an hour too long. 我还觉得它长了1个小时
[09:51] It’s only 90 minutes. 可它一共只有90分钟啊
[09:53] It’s kind of a train wreck. 糟的像沉船
[09:55] A train wreck? Okay. 糟的像沉船?好吧
[09:58] I’m not trying to be a jerk here. You asked me for my opinion. 我可不想当坏蛋,是你问我的意见的
[10:00] No, no– I understand. Thank you. 不,没关系…我理解,谢谢
[10:05] I wasn’t kidding about how cool those trees were, though. 关于那些树我可没瞎说哦
[10:08] What were they? Oaks? 在哪里? Oaks?
[10:12] Damn it! Where are my car keys? 该死的!我的车钥匙呢?
[10:16] Jack, Tracy– What can I do for you? Jack,Tracy–能为你们做什么?
[10:19] Leo, we have a product we want you to give a medical endorsement to. Leo,我们有样产品要推广,想请你来提供专业意见
[10:21] I’ll do it! What is it? 太好了!是什么产品?
[10:23] It’s called the Tracy Jordan Meat Machine. 叫做Tracy Jordan肉饼机
[10:27] It’s a dual-press grill. 一种两边受热的烤箱
[10:28] Say no more. 不用多说了
[10:29] If it’s giving people meat, then I’m onboard. 只要是让人吃肉的,就算我一份
[10:32] I’ve always said humans need more animal blood. 我一直说人类应该多吃点动物的血肉
[10:35] It keeps the spine straight. 能让人脊梁正
[10:37] We appreciate it, Leo. 很感谢,Leo
[10:38] You boys need anything while you’re here? 既然来了,要不要来点什么?
[10:40] Some reds, yellows… 红色的,黄色的…
[10:42] Just got some purples in from Peru. 刚从秘鲁弄了点紫色小药丸
[10:44] No, I’m good. 不用了,没关系
[10:45] Well, it would be rude not to take, uh… 人家的一点意思,不拿不好,恩…
[10:48] One or two. 一两粒吧
[10:50] Now, The Rrr Jrr is the true story of Rory Jerner, The Rrr Jrr是关于Rory Jerner的真实故事
[10:54] whose pure furor ensures a terrible murder– 她的激情引起了一串谋杀…
[10:58] Excuse me. 请原谅
[11:02] I feel like I’m getting further away from it. 我好象越来越搞不懂了
[11:05] Hey, last night I broke into Liz’s office. 嘿,昨晚我偷偷进了Liz的办公室
[11:07] I got Jenna’s movie. 拿到了Jenna的电影了
[11:08] Oh, how’d you get in there? 哦,你怎么进去的?
[11:10] That weird security guard Tony let me in. 那个怪怪的保安Tony让我进去的
[11:12] I also looked on Liz’s computer. 我还看了下Liz的电脑呢
[11:14] Her last two Google searches were for singles yoga and scalp pain. 她最后两个在google搜的东西是单身瑜伽和头皮疼
[11:19] That is grim. 好可怜
[11:23] The Rural Juror? The Rural Juror?
[11:25] Man, that’s disappointing. 伙计,真失望啊
[11:27] I had to let Tony watch me pee to get that tape. 为了拿这盘录象带,我得让Tony看着我小便呢
[11:31] What? 什么?
[11:34] Hey, you wanted to see me? 嘿,你找我?
[11:35] Yeah, I don’t want to wear this Paris Hilton nose. 对,我不想戴这个帕里斯.希尔顿的鼻子
[11:38] (Liz) I’m sorry. You have to wear the nose. 很抱歉,你得戴
[11:39] There’s a whole bunch of jokes in the sketch about the nose. 那个小品里全是关于这个鼻子的笑话
[11:42] Well, to be perfectly honest, I think the entire sketch is a train wreck. 那么,实话告诉你吧 我觉得那小品写都就像沉船一样差
[11:46] Oh, I see. 哦,明白了
[11:48] We’re not talking about the nose. 不关那个鼻子的事情
[11:49] We’re talking about the movie. 是那部电影
[11:51] You’re wrong about it, Liz. It’s getting some very positive early reviews. 你是错的, Liz 它得到了不少好评
[11:55] Teenmoviescene.com gave it five out of five iPods. Teenmoviescene.com给了5颗星呢
[11:58] Jenna, believe what you want. I’m your friend. I’m telling you the truth. Jenna,你就信你愿意相信的吧 我是你的朋友,我说的都是真的
[12:02] Please– 拉倒吧
[12:03] Here’s what’s really going on. 其实事情是这样的
[12:05] It’s killing you that I’m in something good that you had nothing to do with. 我在和你无关的某事里做的很好就让你无比难受
[12:09] And now you’re taking it out on me. 所以你就针对我
[12:10] Oh, come on! 哦,得了吧!
[12:11] Well, enjoy kicking me around for now, Liz. 那么,就享受这一刻吧, Liz
[12:13] Because I won’t be on your crappy little show forever. 我可不会永远待在你这个破节目里
[12:15] Really? 是吗?
[12:17] Really. 没错
[12:18] Really? 是吗?
[12:19] Really. 没错
[12:20] Really? 是吗?
[12:21] Really. 没错
[12:23] Well, Jenna, I’m sorry you feel that way. 那么, Jenna,你那么想我很遗憾
[12:28] Ow! What the hell? 哦!怎么回事?
[12:30] Oh, God, I’m sorry! 哦,天哪,我很抱歉!
[12:31] I didn’t know there was a person in there! 我不知道那里面有人!
[12:35] Pete, could you tell Liz Lemon not to stand in my eyeline while I’m rehearsing, please? Pete,你能告诉Liz Lemon 在我排练的时候不要出现在我的视线里吗?
[12:39] Pete, could you tell Jenna she smells like a stripper? Pete,你能告诉Jenna她闻起来想个脱衣舞女吗?
[12:45] So, uh… 那么,恩…
[12:46] Are you guys still fighting? 你们俩还在别扭呢?
[12:47] We’ve reached kind of an understanding. 我们也算达成共识了
[12:49] She’s not talking to me. 她不和我说话
[12:50] And to retaliate, I’m writing impressions for her that she can’t do. 作为报复,我可以给她写评语,而她不行
[12:54] I did not have sexual relations with that woman. 我没和那个女人有性关系
[12:58] You guys can’t go on like this. You have to apologize to her. 你们不能再这么下去了 你得向她道歉
[13:01] I didn’t do anything wrong! 我什么都没做错!
[13:02] She insisted on me telling her what I thought of her crappy movie. 她坚持要我对她那部烂片说实话的
[13:06] And then she attacked me. 然后她就攻击了我
[13:07] Liz, I can’t have the head writer and one of the stars of the show fighting. Liz,我可不能忍受节目主笔和节目的主要明星闹别扭
[13:11] I can barely keep a lid on the feud going on between Kenneth and Dougie from props. Kenneth和道具部的Dougie的不合我都还没解决呢
[13:25] Audience, let me ask you a question. How many times has this happened to you? 观众朋友们,这种状况在你们身上发生了多少次?
[13:33] Or this: 或是这种
[13:37] Seem familiar? 眼熟吗?
[13:39] Bread is one of the worst things in the world. 面包是这个世界上最不好的东西之一
[13:42] But we’ve always needed it. 可我们总是需要它
[13:43] Until now! 直到今天!
[13:45] By burning three different types of meat together, The Tracy Jordan Meat Machine Tracy Jordan肉饼机把三种不同的肉放到一起
[13:49] takes bread out of the equation! 再也没有面包什么事了!
[13:52] Now your sandwich is all of the good stuff. 现在你的三明治只有最好的部分了
[13:58] That’s delicious! And it’s healthy. 太好吃了!而且健康
[14:02] Hi, I’m Doctor Leo Spaceman. 嗨,我是Leo Spaceman大夫
[14:04] I’m a working physician with a degree from the Ho Chi Minh City School of Medicine. 我在胡志明市学校取得了学位,是一名医生
[14:09] Doctor Space-man, is it true that bread eats away at your brain? 太空人大夫,面包会消耗我们的大脑是真的吗?
[14:12] We have no way of knowing because the powerful bread lobby keeps stopping my research! 我们没办法研究因为面包在我的大脑里搞的鬼!
[14:19] Well, folks, 好了,朋友们
[14:20] bread will never maybe attack your brain again! 面包再也不会攻击你们的大脑了!
[14:23] Because with the Tracy Jordan Meat Machine– 因为有了Tracy Jordan肉饼机
[14:25] Say it with me now! 和我一切说!
[14:26] (all) Meat is the new bread! 肉肉就是新面包!
[14:36] Where did you guys get this tape? 你们哪弄来这盘录象带的?
[14:38] Oh, Josh broke into your office. 哦,Josh闯进了你的办公室
[14:40] You went in my office without permission? 你未经允许进了我的办公室?
[14:43] Because I’m worried about your scalp pain. 因为我担心你的头皮疼
[14:44] Hello, everyone. 大家好
[14:46] Frank, could you tell Liz– Frank,你能告诉Liz…
[14:47] Nope, not interested. 不能,不感兴趣
[14:51] Girl writer, could you tell Liz that I don’t– 那个女写手,你能告诉Liz我不…
[14:53] Jenna, stop this. It’s stupid. Jenna,可以了,这样太幼稚了
[14:54] Let’s just go in my office and talk. 到我办公室去谈
[14:56] Oh, there is nothing to talk about. 哦,没什么好谈的
[14:57] Stop making this something it isn’t. 别把事情复杂化
[14:59] I just didn’t like the movie because it’s bad. 我只不过不喜欢这部烂片
[15:02] These guys watched it. They’ll tell you. 他们也看了,让他们告诉你
[15:05] Actually, we all kind of liked it. 其实,我们都还挺喜欢的
[15:06] What? No, you didn’t. 什么?不, 你们不喜欢
[15:07] Yeah, we all did. 我们都喜欢啊
[15:08] It’s not the best thing in the world, but it’s solid and Jenna’s really good in it. 它算不上是最好的电影吧,不过还算过的去 而且Jenna的表现真不错
[15:13] Thank you, Frank. 谢谢,Frank
[15:14] Look! Look at her! 看!看看她!
[15:15] She can’t stand that I’m in something good. 她就是见不得我好
[15:17] It’s probably because of her own intellectual insecurities. 也许那和她自身的不安全感有关
[15:20] What? Frank, shut up. 什么? Frank,闭嘴
[15:21] Fine, dismiss me. 好吧,解雇我呀
[15:22] I guess because I look weird, I can’t be perceptive. 我猜大概因为我看着奇怪,就不能被理解
[15:25] I can’t believe you like this movie! 我真不敢相信你们会喜欢这部电影!
[15:27] Oh! 哦!
[15:31] Jeez, I hope those two work it out. 老天啊,希望她们俩没事
[15:34] Relax, man. 放轻松,伙计
[15:35] As long as they’re yapping at each other, we’re not working. 只要她们继续别扭下去,我们就不用工作
[15:38] Enjoy it. 好享受吧
[15:39] I want these everywhere! 我要它出现在一切地方!
[15:41] I want every person here eating from a Tracy Jordan Meat Machine. 我要这里的所有人都吃上Tracy Jordan肉饼机做出的肉
[15:47] Ow, ah! 哦, 啊!
[15:48] Cheese and crackers, that smarts! 奶酪和饼干,真聪明啊!
[15:50] What happened? 怎么了?
[15:52] The grease burned me, Mr. Jordan. 它溅出来把我烫伤了,Jordan先生
[15:54] The machine must be broken. 这个机器一定坏了
[15:55] That one must be defective. 那个应该没问题
[15:59] Oh, ow! My face! My page jacket! 哦,啊!我的脸!我的制服!
[16:03] They all must be like that! Where’s Donaghy? 它们一定全是这样的! Donaghy在哪里?
[16:10] Can somebody take me to a hospital? 有人能送去医院吗?
[16:11] Jenna, stop. I just want to get past this. Jenna,别这样了,我想把这事情解决掉
[16:14] What do you need me to do? 你要我做什么?
[16:15] Well, you can start by saying you’re sorry. 那个么,你可以先从道歉开始
[16:18] To– Fine. 然后… 好的
[16:20] I am sorry that I assumed other people would hate the movie just because I hate it. 我很抱歉只因为我自己讨厌那部电影就以为别人都讨厌它
[16:25] That was wrong. 那是不对的
[16:26] That’s it? That’s your apology? 这就完了?这就是你的道歉?
[16:27] Yeah. Are we good? 对.我们没事了吧?
[16:29] – We’re good. – Great. – 没事了 – 很好
[16:31] So, do I have to wear the nose tonight? 那么,我今晚要戴那个假鼻子吗?
[16:32] Yes, you do. 是的,你要戴
[16:33] Okay, well then I hope you get bird flu and die. 好吧,那么我希望你得禽流感然后去死
[16:36] What did you just say to me? 你刚说什么?
[16:37] You are a big fake, you know that, Liz? 你就是个大虚伪,知道吗, Liz?
[16:39] She doesn’t even need those glasses. 她根本用不着戴眼镜
[16:41] Really, I’m a fake, blondie? I’m a fake? 真的吗,我虚伪,金发? 我假?
[16:45] Burning jets of grease, huh? Were any of our people hurt? 会溅出汁来哈?有我们的员工受伤吗?
[16:49] – Only Kenneth. – Good. – 只有Kenneth – 很好
[16:51] What are we gonna do? We can’t sell this. 我们要怎么做?我们不能卖它
[16:53] You’re right, we can’t sell this… 你是对的,我们不能在…
[16:55] in the United States. 美国卖它
[16:57] What? 什么?
[16:58] We simply have to find a market with lax safety regulations. 我们只要找个安全标准低的国家就行了
[17:01] With your international appeal, we can go anywhere. 以你的国际知名度,哪都行
[17:03] How about the Ukraine? 乌克兰怎么样?
[17:04] Not the Ukraine. 乌克兰不行
[17:05] I own some property on the Dnieper River. 我在聂伯河边有几栋房子
[17:07] In Volyn? 在沃伦?(乌克兰境内高地)
[17:08] Closer to Cherkasy. 离切尔卡瑟很近(聂伯河右岸)
[17:09] Well, we’ll find another country then. How do you feel about Venezuela? 那么,在找别的国家 委内瑞拉怎么样?
[17:12] Can’t do it, Donaghy. 那不行, Donaghy
[17:13] I can’t put my name on a product that’s gonna hurt people. 我不能让一个会伤害人的产品用我的名字
[17:17] That’s disappointing. 真让人失望
[17:18] Although I admire your integrity. 不过我欣赏你的正直
[17:21] Mr. Donaghy, they need you on stage immediately. Donaghy先生,他们要你立刻下去
[17:23] Some kind of emergency. 说是紧急情况
[17:25] For crying out loud. 看在上帝的份上
[17:28] I’m sorry that we’re not all weeping with gratitude at getting to read your words. 我真高兴我们没有因为能读懂你的心思而一起喜极而泣
[17:32] I am so glad I studied voice at Northwestern so I could do raps about Suri Cruise. 真高兴我在西北大学学过声乐好让我唱关于Suri Cruise的rap (Tom Cruise的女儿)
[17:36] Oh, please! 哦,得了吧!
[17:37] If it wasn’t for me, you’d still be slutting it up 要不是我,你还在色诱那些汽车零售商
[17:38] for car dealership owners so they’d put you in their commercial. 好让你去演他们的广告
[17:41] Oh, so now I’m a slut? Yeah. 哦,这么说我是个婊子咯?啊
[17:43] Let me tell you something. 那让我来告诉你点事情
[17:44] This slut slept with your brother! 这个婊子和你的哥哥睡过!
[17:46] Mitch? Mitch?
[17:46] Yeah, and let me tell you something about Mitch. 对,再告诉你点Mitch的事情
[17:48] He is disgusting in bed. 他在床上恶心死了
[17:50] You know he’s not right. He was in a really bad skiing accident! 你知道问题出在哪里的 他碰上了很严重的滑雪事故!
[17:54] Ladies. 女士们
[18:04] Sit down. 都坐下
[18:09] Now, what is this about? 那么,到底是为了什么?
[18:10] It’s about my movie, The Rrr Jrr. 是因为我的电影The Rrr Jrr
[18:12] They’ve adapted The Rural Juror? I’m a huge Kevin Grisham fan. 他们接受了The Rural Juror? 我太喜欢Kevin Grisham了
[18:16] Jenna has taken the fact that I don’t like her movie Jenna接受不了我讨厌她的电影的事实
[18:18] and blown it completely out of proportion. 还过份地爆发出来了
[18:21] She twisted my boob. 她对我袭胸
[18:23] Liz, you wanted the movie to be bad. You wanted me to fail. Liz,你希望这部电影不好 你希望我失败
[18:26] Okay, let me tell you something, Jenna. Liz has always supported you. 好吧,我来告诉你吧,Jenna Liz一直很支持你
[18:29] Even when I wanted you out of here, she wouldn’t give in. 在我想让你离开节目的时候 她就是不放弃
[18:30] I’ve never seen her so worked up. 我从没见她那么激动过
[18:32] She came at me with that angry little badger face of hers– 她跑过来用她那张愤怒的小脸对着我…
[18:34] There it is right now. 就像现在这样
[18:35] The point is, she went to the mat for you. 关键是,她一直为你殿后
[18:37] And she was right. 而她是对的
[18:38] – I know, but– – But nothing. – 我知道,可是… – 没别的了
[18:39] Now you’re accusing Liz of undermining you? 而你现在指责Liz想看你失败?
[18:41] They did warn me those diet pills were mood altering. 他们倒是告诉过我那些减肥药会引起情绪波动
[18:44] Yeah? 是吗?
[18:45] I think you owe her an apology. 我想你应该向她道歉
[18:47] Oh, Liz… I’m sorry. 哦,Liz…我很抱歉
[18:52] No, don’t be. You’re right. 不,用不着,你是对的
[18:55] I did want the movie to be bad. 我是希望那部电影失败
[18:57] Wow. 哦
[18:57] The one time I try to take your side, Lemon, and you sandbag me. 我总算站你一边的时候,Lemon,你就这么打击我
[19:00] I’m sorry, Jenna. 对不起,Jenna
[19:01] I smelled crazy in here and I assumed it was you. 我只觉得有人疯了,然后就以为是你
[19:04] God, Liz, I mean– 天哪,Liz,我是说…
[19:06] I wish you had written my movie too. 我真希望是你写了这部电影
[19:08] No, it’s not that. It’s just– 不,不是那个,就是…
[19:11] The dream that we had in Chicago of getting famous– 我们在芝加哥梦想着成名的时候…
[19:14] We had it. 我们是梦想过
[19:15] It was my dream too, Jenna. 那也是我的梦想,Jenna
[19:17] Yeah, but you couldn’t have been serious about acting for a living. 对,不过你该不会想要当演员吧
[19:21] You have brown hair. 你头发是棕色的
[19:23] Look, I like what I do now. 听着,我喜欢我现在做的事情
[19:25] But there’s still this sad little part of me that wants to be the center of attention. 但我内心深处也希望我是人们注视的焦点
[19:29] That wants to get my hair done and get free clothes. 希望有人帮我弄头发,有免费的衣服穿
[19:32] That wants to be you, I guess. 我猜,是希望变成你
[19:37] And your movie just brought all that stuff up again. 而你的电影就正好让这一切都爆发了
[19:40] This is boring. I’m bored now. 好无聊啊,我无聊死了
[19:41] Oh, God, Liz. I had no idea. 哦,天哪,Liz,我一点都不知道
[19:44] I’m sorry. I’m a jackass. 我很抱歉,我是个混蛋
[19:46] No, I’m sorry. 不,我很抱歉
[19:49] So you really think I’m beautiful? 那你真的觉得我很漂亮咯?
[19:51] I never said that. 这我可没说
[19:53] Oh, I’m sorry. 哦,不好意思
[19:58] Tell me (in russian): Feed me, Whoopi! 跟我说:喂我吧,Whoopi! (俄语)
[20:00] Whoopi! (all) Whoopi!
[20:06] What’s this? 这是什么?
[20:07] I gave the Meat Machine to Whoopi. 我把肉饼机给Whoopi了
[20:09] Goldberg or Billingham? 是姓Goldberg的还是姓Billingham的?
[20:20] Looks like Whoopi’s made herself another billion grivka. 看上去Whoopi’又挣了几亿grivka
[20:24] Food ball? Food ball?
[20:28] Let’s get personal. 我们来谈谈你个人
[20:30] Your father Werner was a burger server in suburban Santa Barbara… 你爸爸Werner是圣芭芭拉乡下做汉堡的…
[20:33] Yes, that’s right. 对,没错
[20:35] When he spurned your mother Verna for a curly-haired server named Roberta, 当他为了个长头发的叫Roberta的女人抛弃你母亲Verna的时候
[20:40] did that hurt her? 那伤害了她吗?
[20:42] It was hard on all of us, yes. 对我们大家来说,这都很让人难过
[20:51] I’ll always be his little girl. 但我永远是他的小女儿
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme