Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Why is there hair everywhere? Did you shave in the kitchen? 怎么全都是毛?你在厨房刮的毛吗?
[00:07] The water in here is softer. 这里的水更柔和些
[00:10] Look at this ski-jumping idiot, Bode Miller. What kind of a fruity name is Bode? 看这个滑雪的笨蛋, Bode Miller Bode算什么狗屁名字呀?
[00:14] That cereal has the Olympics on it? It must be eight months old. 那个麦片上还有奥运标志?那过期足有八个月了
[00:17] When you and me have kids, 等我们有孩子了
[00:18] we’re gonna give them good names, like Shannon or Rick. 我们要给他们起好听的名字,像是Shannon和Rick
[00:21] When we what? 我们什么?
[00:22] When we have kids, dummy. Come on. 等我们有孩子了,真是笨笨
[00:28] Yeah, I gotta go. Uh… 那个,我要走了,恩…
[00:31] Are you gonna be home later? I gotta talk to you about something. 你要晚回家吗?我要和你谈点事情
[00:34] I’ll be right here. 我会准时到的
[00:35] Look at this maze. It’s so easy. 看这个迷宫.也太简单了
[00:36] You have to go in here, and out there. 这里进来,那里出去
[00:38] Be home early, okay? 早点回家哦
[00:40] Come here, sweetheart. 过来,亲爱的
[00:41] Oh, Dennis. I just did my hair. 哦,Dennis,我刚把头发弄好
[00:43] Oh, that’s my girl. 哦,这才是我们家的姑娘
[00:45] There you go. Bye. 行拉,再见
[00:49] Now make sure you drink plenty of fluids, and get something to eat. 记得多喝水,去吃点东西
[00:53] Don’t do anything strenuous tonight. Don’t hit the clubs. 别做剧烈运动,今晚别去泡吧哦
[00:57] No, I’m going straight home, actually. I’m breaking up with my boyfriend tonight. 不会的,我会直接回家 我今晚要和我男朋友分手
[01:00] I can’t take it anymore. 我再也受不了了
[01:02] Hmm, 35, single, no children. 恩,35岁,单身,没有孩子
[01:05] Three sexual partners in the last ten years. 过去10年里有过三个性伴侣
[01:08] I don’t know, doll. Maybe it’s time to settle. 该怎么说呢,孩子,也许是时候稳定下来了
[01:13] Chocolate chip, or butter crunch? 巧克力薯片,还是黄油棒?
[01:17] (Jenna) I can’t believe that this is happening to me. 真不敢相信这会发生在我身上
[01:19] It’s just not fair. 这不公平
[01:20] (Pete) You’re right. This business is unfair. 说的没错,这一行就是不公平
[01:23] What happened? 发生什么了?
[01:24] Jenna was supposed to be on the Conan show tonight, but… Jenna本来今晚要上Conan秀的,可是…
[01:26] I got bumped. 他们又不要我了
[01:27] Oh, you know, that kind of thing happens. 哦,你知道,这种事情的确会发生的
[01:30] Jack bumped her and put Tracy on instead. Jack把她换成了Tracy
[01:33] Jenna, you can’t let this kind of thing get to you. Jenna,你不能这种事情来影响你
[01:35] I just feel like everything always gets taken away from me. 我只是觉得,为什么所有好事情都被从我身边夺走了呢
[01:39] No, that’s not true. What about that movie you did last summer? 不,不是这样的,你去年夏天不是还拍了部电影吗?
[01:41] “The Rural Juror”? “The Rural Juror”?
[01:43] Yeah, The Rur– That one. 对,The Rur…就是那部
[01:46] Rural Juror, apple three, take one. Mark! A terrible title. Action! Rural Juror,apple three,第一遍! 糟糕的标题.开始!
[01:51] When does that come out? 它什么时候发行?
[01:52] “The Rural Juror” opens in selected theaters December 18th. “The Rural Juror”11月18在部分院线上映
[01:56] Does Jack Donaghy even know I’m in The Rural Juror? Jack Donaghy知不知道我参演了The Rural Juror?
[01:59] Maybe if he knew I have a film career, he would treat me with more respect. 也许如果他知道我也拍电影,他就会多尊重我点
[02:03] Jenna to the set, please. Jenna请上场
[02:04] Jenna to the set for Rodney Stink Confirmed Bachelor. Jenna请上场表演Rodney Stink Confirmed Bachelor
[02:07] I will tell him. 我会告诉他的
[02:08] I will tell him that you are in a feature film called The Rrr Jrr. 我会告诉他你演了部即将上映的电影叫The Rrr Jrr
[02:18] What the hell’s her movie called? 她那部电影叫什么鬼名字来着?
[02:19] I don’t know. 不知道
[02:20] She’s been talking about it for a year. 她都说了有一年了
[02:21] I can’t ask her now. 我不能去问她
[02:23] I can’t believe Jack did this to her. 真不敢相信Jack会这么对他
[02:25] I can’t believe Conan’s gonna have Tracy on as a guest again, 真不敢相信Conan还敢再叫Tracy上他的节目
[02:27] considering what happened the last time. 想想上次都发生了什么
[02:29] You seem like you have a nice chemistry… 你看上去气色不错啊…
[02:30] I am a stabbing robot. I will stab you. 我是刺客机器人,我要刺你
[02:33] Oh, jeez. All right, no, okay. 哦,天哪.行了,别这样好吗
[02:34] All right, all right. That’s great, Tracy. 好了好了.非常好,Tracy
[02:36] We’ll take a break. We’ll be right back. 休息一下,马上回来
[02:38] Hey, Clariss, can I see Josh’s Stone Phillips wig? 嘿,Clariss,我能看看Josh用的Stone Phillips的假发吗? NBC Dateline节目主持人
[02:42] Oh, great. 哦,很好
[02:42] Do you mind if I pop it on you, actually? 那个,我能放你头上试一下吗?
[02:44] I want to see the shape of it. 我想看看它的样子
[02:45] Please, it would make my wife’s dream come true. 拜托,那会让我老婆梦想成真的
[02:48] Oh. Yeah? 哦.是吗?
[02:51] Handsome? 英俊不?
[02:52] Yes. 当然
[02:52] – You find me handsome? – Yes, very much. – 你发现我还是挺帅的了吧? – 对,非常帅
[02:54] You know, I used to be very rich. 知道吗,我曾经非常有钱
[02:58] Hello. 你好
[02:59] Oh, hi. Sorry. 哦,嗨.抱歉
[03:01] I know you’re wearing that as a joke, but it makes you look younger, 我知道你是在开玩笑,不过你看上去的确年轻了
[03:05] and more confident, and I think you should consider it. 而且更自信了,我觉得你应该考虑一下
[03:09] Can I see you in my office? 到我办公室一下好吗?
[03:10] Yeah, hang on a second, actually. 好的,稍等一下
[03:13] Why did you bump Jenna from Conan? 你为什么不让Jenna上Conan的节目?
[03:15] Because if I have a choice between an international movie star, 因为如果我能在一个国际影星
[03:18] and a woman who does commercials for ShopRite– 和一个为ShopRite拍广告的女人中选择 (南非最大的超市零售商)
[03:19] No, no, no. 不,不,不
[03:20] Jenna doesn’t do those commercials anymore. She got fired. Jenna不再做那个广告了,她被炒了
[03:23] I don’t do these things just to drive you crazy, Lemon. 我不是做这些事情只为了让你不高兴,Lemon
[03:26] I do them for the good of the show. 我是为了节目好
[03:28] I’m the one that always has to clean up the mess afterwards. 可我才是那个老跟在后面擦屁股的人
[03:31] That’s why my job is way better than yours. 所以说我的工作比你的好
[03:34] Way better. 很多
[03:58] Conan Conan.
[03:58] Tracy’s really excited to be back on your show. Tracy对能再上你的节目很激动
[04:01] I don’t know, Jack. 我不确定,Jack
[04:02] He’s kind of a loose cannon, and I like to surround myself 他有点难以控制,而且我希望我身边的人
[04:05] with people that don’t try to stab me. 不是想着要用刀刺我的人
[04:06] Tracy’s feeling a lot better now. He’s under a doctor’s care. Tracy现在好多了,他定期看医生的
[04:09] That’s what they said about Hasselhoff, then he tried to make out with me during a commercial break. 他们也是这么说Hasselhoff的(霹雳游侠) 可他在广告间隙里居然想和我那个
[04:13] Conan, this is important to me. Conan,这对我很重要
[04:15] So we can either do this the easy way, or the hard way. 我们可以好好说,也可以不好好说
[04:18] What’s the hard way? 什么叫不好好说?
[04:19] You do a live Christmas Eve special from Kabul every year until the war on terror is won. 在对恐怖分子的战争胜利前 你每年给我到喀布尔去做圣诞直播节目
[04:24] Tell Tracy I’ll see him tonight. You, black Irish bastard. 告诉Tracy今晚见 你个爱尔兰大混蛋
[04:29] Back at you, man. 伙计,你也是
[04:31] I have to be charming on Conan tonight. 我今晚在Conan秀上得好好表现
[04:34] This is my chance to redeem myself with mainstream America. 这是我重新夺回美国主流大众注意的好机会
[04:37] Okay, well just tell us some things about your life, and we’ll try to punch it up and make it talk show-worthy. 好吧,你只需要谈谈你的生活 我们呢会想办法让这些谈话变的有意思点的
[04:42] Maybe something about you and your wife. 可以说说你和你老婆的事情
[04:43] Me and my wife like to play “rape.” She go in the bathroom and do her hair. 我和我老婆喜欢玩”强奸”游戏 她先进卫生间弄她的头发
[04:46] – Then I put on a ski mask… – Okay, not that. – 然后我戴上个滑雪帽… – 哦,这个不行
[04:48] Hey, uh, you got anything about being a dad? 嘿,恩,关于做父亲,有什么感想不?
[04:51] People eat that garbage up. 人们就喜欢听那些事儿
[04:52] I like to walk around my house naked, to remind my oldest son 我喜欢光着身子在家里晃悠 然后提醒我大儿子
[04:55] who’s still got the biggest ding dong. 谁那话儿最大
[04:57] No. 不行
[04:58] I can tell the story of how I met Sharon Stone. 我可以说说我是怎么见到莎朗斯通的
[05:00] Oh, what was that? 哦,说说看?
[05:01] I was pooping in the ladies’ room at the Ivy… 我在Ivy的女洗手间里小便…
[05:03] No. 不行
[05:08] My hair hurts. 头发好疼啊
[05:10] Anybody gonna answer the phone? 有人能接下那电话不?
[05:11] What phone? 什么电话?
[05:12] Is anybody gonna answer the phone? The phone! 谁接下电话?电话!
[05:15] It’s ringing! Ring! Ring! 电话在响呢!Ring! Ring!
[05:19] So you wanted to see me? 你要见我?
[05:21] Oh, Lemon, wonderful. 哦,Lemon,非常好
[05:22] I’m introducing Jack Welch with a dinner at the Waldorf. 我要在华道夫的一个晚宴上介绍Jack Welch
[05:25] What’s a funny little quip I could open with? 我该怎么用一个比较有意思的话来开场?
[05:27] That’s why you called me up here? 这就是你叫我上来的原因?
[05:29] Okay. 好吧
[05:30] Uh… “Good evening. 恩… “晚上好
[05:32] It’s great to be here at the beautiful Waldorf Astoria. 很高兴能到这美丽的华道夫-阿斯多里亚酒店来 (纽约曼哈顿中城的一处42层豪华酒店)
[05:35] “I haven’t seen this many white people in tuxedoes since the Titanic.” “自从Titanic沉了后我就没见过那么多白人穿着晚装聚在一起”
[05:39] Lemon, this is not open mike night at the Bryn Mawr student union. Lemon,这可不是什么在Bryn Mawr学生联盟上的开场白
[05:44] This is a $1,000 a plate fund raiser. 这是1000美金每人的餐会
[05:46] Okay, uh… How about, 好吧,恩…听听这个
[05:49] “Wow, $1,000 a plate. “哦,1000美金一顿饭
[05:51] “For that kind of money this stuffed chicken breast better paint my house.” “这点钱换来的鸡胸肉都能把我家刷一遍了”
[05:55] Let me tell you what I was thinking of saying. 告诉你我想怎么说的吧
[05:58] “Jack Welch has such unparalleled management skills, they named Welch’s grape juice after him. “Jack Welch有着无人能及的管理才能 他们把他的葡萄汁冠之以他的名字
[06:03] “Because he squeezes the sweetest juice out of his workers’ mind grapes.” “因为他能激发出员工最好的脑汁
[06:07] That doesn’t even make sense. 这根本不通
[06:09] No, it doesn’t, does it? I wrote it down in the middle of the night. 不,是不通,对不?是我在半夜里写下来的
[06:11] Listen, I’ll try to come up with something for you, but I gotta get back downstairs. 听着,我会给你想点主意的 不过我现在得下楼去了
[06:15] Lizzie needs help. Lizzie需要帮助
[06:17] Cookie in the middle of the day? 白天也吃饼干?
[06:19] I gave blood. 我献了血的
[06:21] Does that burn calories? 那消耗卡路里的吗?
[06:24] What else? 还有什么?
[06:25] What else is on my mind grapes? 我的脑子里都有什么?
[06:28] I could talk about how the moon is a spy satellite put there by Oprah and minister Farrakhan. 我可以说月亮是Oprah和Farrakhan放上天的一颗卫星 (Farrakhan,美国伊斯兰领袖~)
[06:32] And not the minister Farrakhan you’re thinking of. 不是你以为的那个Farrakhan
[06:36] Who’s that dude? 那是谁?
[06:39] Uh, what dude? 恩,谁是谁?
[06:42] The blue dude. Tell him to stop staring at me. 那个蓝色的家伙,叫他别盯着我看
[06:46] I don’t like that dude. I don’t like that dude. 我不喜欢他,我不喜欢他
[06:52] Meep Meep.
[06:58] Hey, guys. 嘿,伙计们
[07:00] That was weird. 太奇怪了
[07:01] Hi. 嘿
[07:02] You missed it. Tracy was acting old-school bananas. 你错过了好戏,Tracy像个疯子一样
[07:05] He’s always bananas. 他一直疯颠颠的啊
[07:06] No, this was different. 不,这次不一样
[07:07] Yeah. Like Conan-should-be-afraid different. 对.是Conan要害怕的那种不一样
[07:09] Really? Where did he go? 真的吗?他去哪儿了?
[07:13] Yes. I am having problems with my cable television. 对.我的有线电视出了问题
[07:17] Yes, I will hold. 好的,我可以等
[07:22] Excuse me, I have another call. Hi, mom. I am doing fine. 请原谅,我有另外一通电话 嗨,妈妈.我很好
[07:28] Oh, that’s not good. Frank, that was my blood cookie. 哦,那可不太好 Frank,那是我献血的饼干!
[07:32] Ew, what? 恩,什么?
[07:37] Hey, Jack Attack. 嘿,Jack Attack
[07:39] Sorry, I should have kept that one in the old brain box. 抱歉,有点过了哈
[07:43] Could you sign that for me, please? 帮我签一下名好吗?
[07:44] Pete, where is your charisma? Pete,你的魅力哪儿去了?
[07:47] What? 什么?
[07:49] The wig. 假发
[07:50] I prefer that you wear it. 我更喜欢你戴着它
[07:52] Well, I thought you were joking. 那个,我以为你在开玩笑
[07:54] Well, let me clarify: I’m not joking. 那么,我澄清一下:我不是在开玩笑
[07:56] Pete, did you know that men with full heads of hair Pete,你知道吗?头发茂盛的男人
[08:00] on average earn 17% more than their bald counterparts? 比秃头平均多赚17%
[08:04] I did not know that. 不太清楚
[08:05] Perhaps it’s because bald men are generally less informed 大概是因为秃头听到的消息
[08:07] than men with full heads of hair. 也比头发茂盛的男人少
[08:08] But here’s what I want you to do. Wear the wig for a week. 我要你做的是,戴那个假发一个礼拜
[08:12] And experience your full potential. 体验一下你能有的潜质
[08:14] I think this is my full potential. 我觉得现在就是我能有的潜质了
[08:16] I know you’re skeptical, Pete, I know. 我知道你要怀疑的,Pete,我知道
[08:18] Here, I want you to do something. Pull my hair. 这样吧,我要你做一件事情 拉我的头发
[08:22] Right now, go ahead. Pull my hair. 就现在,来吧,拉我的头发
[08:25] I’m just kidding. It’s real. 我开玩笑的,它是真头发
[08:30] I’m not like you. 我和你不一样
[08:32] So, be honest with me. What did Jack say? 那么,别隐瞒,Jack怎么说?
[08:34] I guess he thinks that Tracy is a movie star. 我猜他觉得Tracy是电影明星
[08:37] And he doesn’t love it that you did those commercials. 而且他不喜欢你接的那些广告
[08:40] Well, you tell him that those commercials paid for my vacation home. 那个么,你告诉他,那些广告帮我付了我渡假屋的钱
[08:45] So, unless he would like to buy me a condo in Clearwater, Florida… 所以,除非他能帮我在佛罗里达克利尔沃特买间公寓…
[08:47] Jenna, I’m sorry. Just let it go. Jenna,我很抱歉,你就别多想了
[08:50] Tracy’s doing Conan tonight. Tracy今晚上Conan秀
[08:52] Liz Lemon, we got a problem. Liz Lemon,我们这里有问题
[09:02] Grizz and Dotcom say Tracy’s doctor put him on some new medication. Grizz和Dotcom说Tracy的医生让他用了新的药
[09:05] I guess he’s having some sort of reaction. 我觉得他好象有点不良反应
[09:06] Boy, Conan tapes in… 伙计,离Conan的节目还有多久
[09:07] Less than two hours. 不到两个小时了
[09:08] Call me if you need me. 需要的话打电话给我
[09:15] Tray? Can I come in? Tray?能进来吗?
[09:22] I’m bugging out! I’m bugging out. 我要出去!我要出去
[09:26] I’m bugging out! 我要出去!
[09:30] Tracy! Tracy!
[09:31] Who is your doctor? 你的医生是谁?
[09:31] Dr. Spaceman! Dr. Spaceman! 太空人大夫!太空人大夫!
[09:34] Oh, brother. Look around. We have to find his medication. 哦,好家伙.大家到处看看 我们得找到他的药
[09:37] Dr. Spaceman. Dr. Spaceman. 太空人大夫,太空人大夫
[09:41] Wow, Dr. Spaceman. I owe you an apology, Tray. 哦,Spaceman(太空人)大夫,我给你道歉,Tray
[09:47] This is Dr. Leo Spa-che-men. 我是Leo Spa-che-men
[09:50] Hi, I work with Tracy Jordan, and I think he’s having 嗨,我是Tracy Jordan的同事,我想他对你配的药
[09:51] a reaction to some of the medication you put him on. 有点不良反应啊
[09:54] Ah, I was afraid this might happen. 啊,我就担心会发生这个
[09:56] You know, he’s on so many different neuroleptics, and tricyclics, that there’s no telling how they’ll mix. 你知道,他吃了太多种安定药和抗忧郁三环剂 都不知道它们怎么能融合的
[10:02] But what can you do? 可又能做什么呢?
[10:03] Medicine’s not a science. 医药并非科技
[10:05] What exactly are you treating him for? 你到底怎么治他的?
[10:08] There’s not really a name for what Tracy has. Tracy的情况没有一个确切的名字
[10:11] Basically it’s erratic tendencies, and delusions, brought on by excessive notoriety. 基本上就是不稳定趋势,幻觉,都是被他的名声所累
[10:16] And certainly not helped by my wildly experimental treatments. 而且看来,我的开放式实验性治疗对他没什么用
[10:19] Boy, I’m being awfully open with you, miss. 哦,对你这么坦白可真不大好,小姐
[10:22] I should not have taken those blue things. 我真不该吃那些蓝色药片
[10:24] So, is he dangerous? 那么,他危险吗?
[10:26] No, he should be fine, so long as you keep him away from bright lights, loud music and crowds. 不,他会好的 只要你让他离亮光、响声还有人群远点就行
[10:31] I’ll call in a prescription for something to settle him down, 我给他开个能让他冷静下来的处方
[10:34] as soon as possible. 尽快
[10:35] Uh…do you need anything for yourself? 恩…你自己需要点什么吗?
[10:39] What? No. 什么? 不
[10:40] Just, where can I pick up Tracy’s prescription? 那个,我到哪里去拿Tracy的处方?
[10:42] Ms. Lemon, they need you upstairs in Mr. Donaghy’s office immediately. Lemon小姐,他们要你赶紧到楼上Donaghy先生的办公室去
[10:45] Kenneth, I need you to go to RiteDrug, 46th and 8th, pick up Tracy’s medicine fast, okay? Kenneth,我要你立刻去46街和第8街交界处的RiteDrug 给Tracy去拿药,行吗?
[10:50] Yes, sir. 是
[11:00] What is it? What’s the emergency? 怎么了?有什么急事?
[11:02] How’s this for an opening line? 这个开场白怎么样?
[11:04] When I first met Jack Welch, I thought he was such a great golfer, 当我第一次见到Jack Welch时 我认为他是位绝佳的高尔夫手
[11:06] he made Bob Darnell look like Randy Barnes. 他让Bob Darnell看着像Randy Barnes (Randy Barnes,铅球运动员)
[11:08] That’s fine. Do that. 很好啊.就那么说
[11:11] I don’t know. 我不知道
[11:12] Might be distasteful if Randy’s widow’s in the audience. 如果Randy的遗孀在下面的话会很不好的
[11:14] What did you come up with? 你有什么主意?
[11:15] I have a bigger problem, Jack. I don’t think Tracy’s ready to do Conan. 我有更重要的问题,Jack 我觉得Tracy没为上Conan秀做好准备
[11:19] I think you should let Jenna do it, and maybe Tracy could do it in a couple of weeks. 我认为你该让Jenna去上 也许Tracy可以以后再上的
[11:22] Jenna’s not a star. Jenna不算是明星
[11:23] She’s capable, but she’s not a star. 她还不错,但还不算是明星
[11:25] She’s got a movie coming out next month. 她有部电影下个月就上映了
[11:26] What movie? 什么电影?
[11:27] “The Rrr Jrr” “The Rrr Jrr.”
[11:30] The what? 什么?
[11:31] Tracy’s acting nuts. Tracy现在傻了一样
[11:32] He’s having problems with his medication. 他吃的药有点问题
[11:34] Did you call Dr. Spa-che-men? 你给Spa-che-men大夫打过电话了吗?
[11:36] – Yeah, I did. – Then he’ll be fine. -对,我打了 -那他就会没事的
[11:38] Leo’s an excellent physician. And a pretty good dentist. Leo是个出色的治疗师,也是个很不错的牙医
[11:44] Is that rehearsal? Oh no–Oh! 那是排练? 哦,不,不!
[11:47] No, this Tracy situation is really… 不,Tracy的状况实在是…
[11:48] Are we still talking about that? Do I have to come in and run your show? 我们还要谈那个吗? 我有没有闯到你的地盘指挥你的节目?
[11:51] Or could you take this one thing off my plate? 你能不能别再管这事儿了?
[11:53] No, I got it. 好吧,我知道了
[11:55] I’ll figure it out. 我会解决的
[11:57] – What? – Don’t ask. – 什么? – 别问了
[12:02] Who is this leader of men? What can I do for you, handsome? 谁是男人中的男人? 我能为你做什么,帅哥?
[12:15] Liz… Liz…
[12:16] I wanted you to be the first to know. 我希望你第一个知道
[12:18] After the way Jack treated me today, I can’t work here anymore. I quit. 在Jack今天这么对待我后,我再也不能在这儿干下去了 我不干了
[12:21] Oh, Jenna, I really don’t have time for this. 哦,Jenna,我现在没时间搞这个
[12:23] Then, I guess this is goodbye. 那么,这就算是告别了
[12:26] Okay. Jenna don’t quit. 好吧.Jenna,别不干
[12:28] The show can’t go on without you. 这节目没你不行
[12:29] You’re my muse, you’re a modern-day Lucille Ball. 你是我的女神,你是现代的Lucille Ball (“我是露西”主演)
[12:31] You’re prettier than Deborah Messing. 你比Deborah Messing更漂亮 (Will&Grace中的Grace)
[12:32] Please don’t quit. 请别不干
[12:34] Well, if that’s the way you feel, I’ll stay. Okay. 那个,既然你是这么想的 我想我可以留下
[12:38] Oh, it’s Dennis. Oh. 哦,是Dennis.哦
[12:40] Do you have any food? I’m getting really low blood sugar. 有吃的吗?我血糖真的太低了
[12:42] Are you dieting finally? What are you doing? 你终于开始节食了呀? 在干吗?
[12:45] South Beach, Master Cleanse? South Beach减肥法,结肠清洗?
[12:48] Hello? 喂?
[12:49] Whoa, gimme, gimme. Shoo. 哦,给我,给我,Shoo
[12:51] Liz, hey. It’s me, Dennis. Liz,嘿,是我,Dennis
[12:53] Dennis, what do you want? Dennis,你想干嘛?
[12:54] (Dennis on the phone) Do me a huge favor. 帮我个大忙
[12:55] Call Ticketmaster right away. 立刻给Ticketmaster打电话
[12:56] Nickleback just added another date, right? Nickleback又加了一场,对不?
[12:58] I would do it on your computer, but I’m downloading a game right now. 我可以在你电脑上弄,可是我现在正在下载一个游戏
[13:01] No, I can’t do that for you. 不行,我不能帮你
[13:02] Just be home tonight when I get there, okay? 记得今晚准时回家,行吗?
[13:05] I need to talk to you about something. 我和你谈谈
[13:07] Word. 收到
[13:09] (Tracy) Blue man! 蓝人!
[13:10] That blue dude keeps following me! 那个蓝人一直跟着我!
[13:14] Meek,eep Meek, eep.
[13:16] All right, let’s get him down to Conan’s hair and make-up 好了,给他上Conan秀上妆吧
[13:18] and hopefully Kenneth will be back any minute. 希望Kenneth能很快回来
[13:30] Oh, my. 哦,天哪
[13:33] (Tracy) No! No! Agh! 不! 不! 啊!
[13:36] No! No! 不!不!
[13:39] The blue man is runnin’ up on me. 这个蓝人追上我了
[13:40] There’s no blue man. 没有蓝人
[13:41] I can’t take the blue man. I don’t want the blue man. 我受不了这个蓝人了,我不要蓝人
[13:46] All right, all right. 好吧,好吧
[13:48] Hey, Liz. 嘿,Liz
[13:49] What’s up? 怎么样啊?
[13:50] Oh, hi, Conan. How are you? 哦,嗨,Conan,你好吗?
[13:51] Good. 很好
[13:52] You still going out with that guy from the pager store? 你还在和那个传呼机店的家伙约会?
[13:55] Who, Dennis? 谁,Dennis?
[13:57] Yeah. 对
[13:59] You still, um… 你还是,恩…
[14:01] How’s your wife? 你太太怎么样?
[14:03] Let’s not do this, Elizabeth. 咱们还是别来这一套了,Elizabeth
[14:05] Okay. 好的
[14:06] Nyah, nyah, nyah (Tracy) Nyah, nyah, nyah.
[14:07] Nah! Nah!
[14:09] Vocal warm-ups. 暖声来着
[14:10] I’ll tell him you came by. 我会告诉他你来过了
[14:13] Okay. 好的
[14:24] Whoa, he licked all of those. 哦,他都舔过的
[14:40] After you, ma’am. 你先,女士
[14:45] (Liz) Chewbacca, may I speak to Tracy, please? Chewbacca,我能和Tracy说话吗?
[14:49] How’s it going? 怎么样了?
[14:50] No! 不!
[14:50] Past Pete is here to kill Future Pete! 过去的Pete正在这里要杀未来的Pete!
[14:53] It’s going great. 很好
[14:55] No! 不!
[14:58] (Liz) It’s all right, Tracy. Come back. 没事的,Tracy,回来
[15:00] Yes, ma’am. 是的,夫人
[15:01] Do you have a prescription [whispering] for Mr. Tracy Jordan? 你们这里有Tracy Jordan先生的处方吗?
[15:11] (Liz) Come on out of there, buddy. 伙计,从那里出来吧
[15:12] Oh, I almost forgot. 哦,我都快忘了
[15:14] Jack would like to see you up in his office. Jack要你到他办公室去
[15:16] Oh, I don’t have time for this. 哦,我没时间烦那个
[15:20] Yes, Jonathan tell him I’ve got my hands full with Tracy. 让Jonathan告诉他我忙着Tracy的事情呢
[15:22] You sound upset. 你听起来很沮丧
[15:23] (Liz) I am upset. 我是很沮丧
[15:24] Come on up and we’ll talk about it. 上来,我们聊聊
[15:41] Fine. I will try the other location. 好吧.我再试试别的地方
[15:44] But frankly, LaDonica, you have not been real helpful. 不过坦白说,LaDonica,你真没帮上什么忙
[15:54] We’ll get to your problem in a minute. 等一下谈你的问题
[15:56] Have you had a chance to think of my zinger? 你有没有想过我那个开场白?
[15:59] “Well, it’s almost Thanksgiving, everybody. “And I know what this crowd’s giving thanks for. “那么,很快就到感恩节了各位 “我知道大家都要感谢什么
[16:04] Estate tax reform.” 那就是…不动产税改革”
[16:08] That is terrific. I really enjoyed that. 非常好,我很喜欢
[16:10] But, do you think it’s too topical? Damn, I wish this event were tonight. 可是,你不觉得话题太大了点? 该死,我真希望活动就在今晚啊
[16:15] It’s not tonight? When is it? 不是今晚?那是什么时候?
[16:18] February. 2月
[16:19] Why are you wearing a tux? 那你干吗要穿晚装?
[16:22] It’s after 6:00. What am I, a farmer? 已经过了6点了,你当我是农民吗?
[16:27] It’s 6:00. 6点了
[16:41] You are right after this commercial, Mr. Jordan. 这个广告后你就上场,Jordan先生
[16:43] You can do this. 你能行的
[16:47] Mr. Blue man. 蓝人先生
[16:49] You’re gonna tell me my feet stink? You don’t even have feet. Blue man! 你来告诉我我的脚很臭? 可你都没脚.蓝人!
[16:54] Blue man, where your feet at? 蓝人,你的脚在哪里?
[16:56] (woman) This is home to Late Night with Conan O’Brien. 与Conan O’Brien相约的晚间秀
[17:01] That’s right. 没错
[17:02] Now we are on the… 我们现在在…
[17:05] I’m sorry. Excuse me. 很抱歉,请原谅
[17:06] This is a page coming through. 这是专业通道
[17:08] I’m sorry. 很抱歉
[17:09] Let me just… 就让我…
[17:10] (Pete) Let him through! 让他过来!
[17:25] No. Please. 不.别
[17:27] Here it is! 拿来了!
[17:29] No. 不
[17:34] Pete! I’m trying. Pete! 我在拿呢!
[17:35] Give me his pills! 把他的药片给我!
[17:36] Here. 在这里
[17:39] They’re from Dr. Spaceman. 是从Spaceman大夫那里拿来的
[17:42] (Conan) …my first guest tonight …我们今天的第一个客人
[17:42] from his numerous hit releases including 有着不少相当受欢迎的作品
[17:44] “President Homeboy” and “Honky Grandma Be Tripping.” “President Homeboy”以及”Honky Grandma Be Tripping”
[17:47] Or you may know him from his last appearance on this show, 或者至少你们记得他前一次上这个节目
[17:50] when he tried to stab me in the face. 他还打算用刀刺我的脸呢
[17:53] (Stage manager) Gotta go! Excuse me. 请原谅,要上了
[17:54] Tracy Tracy.
[17:57] (Conan) Please welcome Tracy Jordan. 让我们欢迎Tracy Jordan
[18:07] You know, you really went above and beyond for that guy today. 你知道的,你今天为了那家伙真算是突破极限了
[18:10] I just hope we get away with it. 只希望我们没事
[18:24] This is going on a little long. 有点太长了吧
[18:26] Don’t, don’t. Don’t do that. 别,别,别那么做
[18:27] Pants on. Pants on. 裤子穿着.穿着
[18:30] Sit in the chair, buddy. 伙计,坐椅子上
[18:30] Sit in the chair. Sit down. 坐椅子上,坐下
[18:31] Sit. Oh! 坐下.哦!
[18:32] Sit down! 坐下!
[18:42] That a boy. 这孩子
[18:43] (Conan) Good to have you here. 很高兴你能来
[18:45] That was great, and you’re– 非常好,他已经…
[18:47] And he’s asleep. 他睡着了
[18:49] Which…is okay, ’cause at least he didn’t murder me. 这个…没关系,至少他不会再要杀我了
[18:53] (Conan) We’ll take a break, and… 我们先休息一下,然后么….
[18:55] Tracy Jordan, everybody! 各位,欢迎Tracy Jordan!
[18:57] Hey, you did good, kid. 嘿,小子,干的不错
[18:59] Give me that. 把那个给我
[19:09] I really gotta eat something. 我真得吃点东西了
[19:22] I’ve lost track of it! 我没跑道了!
[19:27] Hey. 嘿
[19:28] Hey. What’s up? 嘿.怎么样?
[19:30] I didn’t know what you wanted, so I ordered you a cheeseburger. 我不知道你要什么,就给你要了个芝士汉堡
[19:33] Oh, Dennis. Thank you. 哦,Dennis.谢谢
[19:35] Oh, thank you, thank you. Thank you so much. 哦,谢谢,谢谢,太谢谢你了
[19:39] So what did you want to talk to me about, huh? 那你要跟我谈什么?
[19:41] Nothing. I forget. 没什么.我忘了
[19:44] I just want to listen to you play Halo ’til I fall asleep. 我想看着你玩Halo入睡
[19:47] Ah, that’s baloney! 啊,真没用!
[19:47] How did the grenade not kill him? 手榴弹怎么没把他杀了?
[19:49] He was standing right next to it. 他就站那旁边
[19:51] You know what, Liz? This controller’s defective. 知道吗,Liz?控制杆不灵了
[19:54] Liz? Liz?
[20:08] Well, I got started in the NBC page program. 那个,我是在NBC接待部开始的
[20:11] And before you know it, I’m making hit movies 知道吗?我正和我的好朋友兼室友
[20:13] with my good friend, and roommate, Zach Braff. Zach Braff一起拍电影呢 (Scrubs男主角)
[20:20] What? 什么?
[20:21] Who told you that? 谁告诉你的?
[20:22] Well, yes. I do know how to clog. 那个,对啦,我是会踢蹋舞
[20:25] But I don’t think anybody wants to see me do that. 不过我想你们应该不想看的吧
[20:29] You do? Really? 你们想看?真的吗?
[20:32] Okay. 好吧
[20:40] You’re a weird guy, Kenneth. 你这家伙真奇怪,Kenneth
[20:41] See you tomorrow, Mr. O’Brien. 明天见, O’Brien先生
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme