Skip to content

英美剧电影台词站

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] All right, we have a lot\ to get through today, you guys. 好了,伙计们,我们今天有很多事情要做
[00:05] Anybody have anything\ on page one? 关于第一页大家有什么问题吗?
[00:08] I think we need to change\ this Donald Trump joke– 我觉得关于那个Donald Trump的笑话,我们要改一下\ (著名地产大亨,”飞黄腾达”中的老板)
[00:13] because Donald Trump was eaten\ by a lion this morning 因为Donald Trump今早在国际空间站
[00:17] on the International Space Station. 被狮子吃掉了
[00:20] Anyone listening? 有人在听吗?
[00:22] Yeah, okay, Cerie, 好吧,那个, Cerie
[00:23] how about instead of\ doing the scripts, 不要整理剧本了
[00:25] why don’t you just organize\ those videotapes? 整理下录象带好吗?
[00:27] Oh, okay. 哦,好的
[00:35] Okay, actually, could you go downstairs\ and get me a chai tea? 好吧,那个,你能不能到楼下帮我拿杯茶?
[00:40] Okay.\ Um, where are my shoes? 好的,恩,我的鞋子呢?
[00:46] o, no, just go.\ Just go barefoot! 行了,你就去吧\ 光脚走!
[00:47] Just leave you shoes. 别管鞋子了
[00:48] Okay. 好吧
[00:54] We gotta change this\ Trump joke. 我们要改一下这个Trump的笑话
[01:18] – Mr. Jordan.\ – What’s up, Ken? – Jordan先生\ – 怎么样, Ken?
[01:20] I got your car washed\ like you asked. 我根据你的要求帮你洗了车
[01:22] And I got that “Baby on Board” sign you wanted\ to help you get tail. 我还帮你把你要的”车上有孩子”的标志贴在车尾了
[01:25] Thanks, Ken.\ You done good. 谢谢, Ken\ 干的不错
[01:27] It’s my pleasure and my job, sir.\ Anything you ever need, just ask. 这是我的工作也是我的荣幸,先生\ 您需要任何东西,只管开口
[01:31] But I want you to know something. 不过你要明白
[01:32] You and me, it’s not gonna be\ a one-way street. 你和我,我们不是一路人
[01:36] ‘Cause I don’t believe in\ one-way streets. 因为我不相信这种话
[01:38] ot between people and\ not while I’m driving. 人和人间没这事,尤其我开车的时候
[01:42] Oh, okay. 哦,好的
[01:43] So here’s some advice I wish I would’ve got\ when I was your age. 所以呢,我给你点建议\ 真希望我在你这么小的时候也有人告诉我
[01:47] Live every week\ like it’s Shark Week. 要把每一个礼拜都过得很精彩
[01:54] Excellent call, guys. 太棒了,伙计们
[01:56] Good old Stan there.\ Happy Birthday, Stan. 老好Stan在呢\ 生日快乐, Stan
[01:57] All right,\ we’re halfway done. 好了,我们已经完成一半了
[01:59] Let’s take a little break. 休息一下吧
[02:01] You guys want to have a\ one-minute dance party? 你们想来个一分钟舞蹈派对不?
[02:04] Good idea. 好主意
[02:05] Crank it, Toofer. 放歌, Toofer
[02:06] * Grown and sexy from your head\ down to your toes * * Grown and sexy from your head\ down to your toes *
[02:08] * You know you’re fine * You know you’re fine
[02:11] * Got that perfect face,\ a perfect shape * * Got that perfect face,\ a perfect shape *
[02:15] * And perfect smile… * And perfect smile…
[02:17] Yeah, shake it!\ Feel the music. Yeah,动起来!\ 来感受音乐
[02:18] Ahem! 阿哈!
[02:19] Oh, Mr. Donaghy! 哦,Donaghy先生!
[02:22] o, please…\ finish your dance. 别停下啊…继续跳
[02:24] Oh, we were just\ taking a little break. 哦,我们只是休息一下下
[02:26] And we all love the music\ of Chamillionaire. 我们都很喜欢Chamillionaire的歌\ (著名饶舌歌手)
[02:29] I see. 明白了
[02:30] If you don’t mind,\ I’ll just observe from over here. 你们不介意的话,我在这儿随便看看
[02:34] You will?\ Why? 你要看?为什么?
[02:36] Are you familiar\ with Six Sigma? 你们对6西格玛熟悉吗?\ (一种质量管理体系,用来衡量每百万产品缺陷率)
[02:38] Oh, yeah, it’s a special kind of\ G.I. Joe. 哦,我知道,那是G.I. Joe的一个特别版
[02:41] It’s Frank, right? 是Frank,对吧?
[02:43] Yes, sir. 没错,先生
[02:44] Yeah. Frank… 那个…Frank…
[02:46] Six Sigma is the elite\ GE executive training course. 6西格玛是GE主管课程的精髓
[02:50] To master just its basic concepts,\ one must brave a five-day conference at a Sheraton. 要掌握这种理念\ 你必须在喜来登参加一个为期五天的会议
[02:56] Six Sigma says that a manager\ must understand every aspect 6西格玛认为管理者必须掌握
[02:59] of the business\ he or she oversees. 他手下业务的各个方面
[03:01] Which means? 意思是?
[03:02] I’ll be in here every day. 我每天都会在这里的
[03:04] Soaking it up. 彻底了解你们
[03:05] So please return to work,\ and act like I’m not here. 所以请你们继续工作吧\ 就当我是空气
[03:14] Okay. 好的
[03:16] Let’s, uh, get into\ Toofer’s commercial parody. 我们,恩,来看看Toofer的广告恶搞
[03:19] We were trying to think of\ a funnier cereal name. 我们想想出一种有趣的麦片的名字
[03:22] The favorite options so far include\ Honey Bunches of Sadness, 目前想到的最有意思的有\ Honey Bunches of Sadness
[03:26] Oat Bung,\ and Swaztik-o’s. Oat Bung,还有Swaztik-o’s
[03:30] Fruit Lupus. Fruit Lupus.
[03:31] o. 不
[03:32] Dingleberries. Dingleberries.
[03:34] Fart uggets Fart uggets.
[03:40] I’m sorry. 请原谅
[03:42] That’s really great. 实在太好笑了
[03:44] Okay, let’s just think\ for another minute. 好吧,我们再想想
[03:46] Frosted Mini Guns Frosted Mini Guns.
[03:49] Lucky Bastards? Lucky Bastards?
[03:50] If you don’t mind, I think\ we all really laughed at Fart uggets, 不介意的话,我觉得我们好象都认为Fart uggets很有意思
[03:53] so could we just move on,\ please. 要不就这样吧,好吗?
[03:56] Every day, huh? 每天都来,啊?
[03:59] You guys want coffee? 要咖啡吗?
[04:01] Oh, yeah. 哦,好的
[04:02] So I was doing some\ research on comedy. 我对喜剧做了点研究
[04:05] And I came across\ the cartoon strip Dilbert. 让我想起了动画片Dilbert
[04:06] It’s quite good. 非常不错的
[04:08] And I was wondering\ if we could do that. 我在想我们能不能弄一下
[04:10] Do what? 弄什么?
[04:11] Dilbert Dilbert.
[04:17] You guys want coffee? 要咖啡吗?
[04:18] Oh, yeah. 哦,好的
[04:19] o, no, no,\ you can’t say that. 不,不,不,你不能那么说
[04:21] Jeb Bush is a friend\ of mine. 杰布布什是我的朋友\ (佛州州长,总统弟弟)
[04:23] Who should I change it to? 那改成谁?
[04:25] Sean Penn–\ o, Barbra Streisand. 那就肖恩潘吧–\ 不,还是芭芭拉.史翠珊吧
[04:27] He guns it.\ Girl falls into the water. 他开了枪,那姑娘就掉到水里了
[04:29] You guys want coffee? 要咖啡吗?
[04:30] So we circle back\ looking for her. 然后我们就围上来找她
[04:32] Remember, it’s pitch black out. 别忘了,营地全黑灯瞎火的
[04:34] The boat hits something hard. 船碰上了什么硬的东西
[04:36] And you hear kind of… 你听到一种…
[04:40] And Brokaw says, “Just go.\ Don’t look back.” 然后Brokaw说, “走吧,别往回看”
[04:44] ow…I’m not a writer,\ but maybe there’s a skit in that. 说起来…我也不是写东西的\ 不过这故事里可能有点有意思的东西
[04:58] Hey. What? 嘿.怎么?
[04:59] So is Donaghy gonna be\ in the room again today? Donaghy今天还要在这儿吗?
[05:01] Ugh. Probably, yeah. 恩.大概吧
[05:03] Well, you have to say\ something to him. 你得跟他说说
[05:04] You guys are not getting\ any work done. 你们什么活儿也干不了
[05:06] Really? 真的吗?
[05:06] You don’t think his idea\ of starting with the catchphrases 你不觉得他说要一开始打上标语
[05:09] and working backwards\ is panning out? 然后逐渐变淡的主意还不错吗?
[05:11] ” uts to you, McGullicuty.” ” uts to you, McGullicuty.”
[05:14] “Who ordered the wieners?” “谁点了热狗?”
[05:18] Beep beep!\ Ribby ribby! Beep beep!\ Ribby ribby!
[05:20] Actually, Frank wrote a draft\ of “Beep beep, ribby ribby.” 其实,Frank还真写了个关于”Beep beep, ribby ribby”的稿子
[05:29] Look, you have to say something to Jack soon,\ or your writers are going to revolt. 听着,你必须赶快和Jack谈谈\ 要不这些编剧都得不干了
[05:32] What do you all\ not understand? 你们怎么就不明白?
[05:34] He’s our boss. 他是我们的老板
[05:35] Me trying to tell Jack what to do\ would be like you trying to boss around– 我去告诉Jack该怎么做\ 就像 你要管住–
[05:39] Which one of your kids is it\ that you’re afraid of? 哪个儿子是你怕的来着?
[05:42] Kyle\ Kyle Kyle.\ Kyle.
[05:45] So strong. 太强壮了
[05:47] Oh, come on! 哦,不是吧!
[05:49] That was a jacket. 那件衣服
[05:51] That’s it, I’ve gotta talk to her\ about her clothes. 够了,我得和她谈谈她的衣服
[05:52] She can’t dress like that. 她不能穿成那样
[05:54] Yes, she can. 她当然能
[05:54] People like the way she dresses. 大家喜欢她那么穿
[05:55] Oh, come on, it’s distracting.\ It’s inappropriate. 哦,行了,那会分散注意力\ 那不合适
[05:57] You’re inappropriate, you jerk,\ with your big stupid face! 你才不合适,你个坏蛋,大脸坏蛋!
[06:00] – Come on.\ – Liz, listen, listen, listen. – 拉倒吧\ – Liz,听着,听着,听着
[06:03] Look at me. 看着我
[06:04] Look how bald I am.\ Look at my life. 看我都秃成什么样了,看看我的生活
[06:06] Please, just give me\ this one thing. 求你了,就给我点高兴的事吧
[06:08] Pete, no, come on!\ I’m talking to her. Pete,不行,得了吧!\ 我这就去和她谈
[06:10] Talk to yourself! 和你自己谈谈!
[06:12] Cha! Cha!
[06:18] Kenny, my boy.\ What’s the frequency, Ken? Kenny,我的伙计\ 怎么样啊, Ken?
[06:21] Yeah, I need you to grab me some lunch. 那个,我要你给我弄点午饭
[06:23] Absolutely.\ What can I get for you? 当然行,要我给您弄点什么?
[06:24] – I want nachos.\ – Yes, sir. – 我要nachos\ – 好的,先生
[06:26] From Yankee Stadium. 要扬基体育场的
[06:28] Yes, sir! 好的,先生!
[06:30] General testing\ for United ations Bloopers. 联合国调解测试
[06:33] Oh, hey, Cerie. 哦,嘿,Cerie
[06:34] Kind of need to talk to you\ about something. 我有点事情最好和你谈谈
[06:36] Do you have a second? 有时间吗?
[06:37] Sure. 当然
[06:39] Okay, this is gonna sound really weird,\ but, um…you need to wear a bra. 好的,这听起来有点奇怪\ 不过,恩…你最好穿下内衣
[06:46] Oh, no,\ I don’t actually. 哦,不,我不用穿啊
[06:48] They kind of just stay up\ on their own. 它们这样就”挺”好啊
[06:51] See? Yeah, okay. 那个,这个…
[06:52] What I’m saying is,\ you need to wear a bra to work 我要说的是\ 要在这一行干出点名堂的话
[06:56] if you want to be taken seriously\ in this business. 上班时间你最好还是穿下内衣吧
[06:59] o, but I don’t actually want to\ work in television. 不用,我并不真的想在电视行业工作啊
[07:03] Career-wise, I’m just gonna marry rich\ and then design handbags. 只是要进圈子而已,然后我就能嫁个有钱人\ 再然后我就可以设计我自己的包包啦
[07:06] Here’s the thing. 事情其实是这样的
[07:08] The way that you dress is making some people\ around the office uncomfortable. 你这样的打扮其实是让办公室里有些人不大舒服
[07:13] Really?\ Who? 真的?谁?
[07:14] ot me! 不是我!
[07:17] I guess it’s mostly me\ that has the problem with it. 大部分是因为我啦
[07:20] Oh, because you have, like,\ one of those body image things? 哦,因为你,有点,因为自己身材不好才…
[07:24] o, it’s not that. 不,当然不是
[07:25] Good, because I was gonna say\ you still have a good body. 很好,因为我想说你身材还不错
[07:28] Well, thank you,\ but this isn’t about me. 那个,谢谢,不过这和我没什么关系
[07:31] Like, how did you dress\ before you were married? 像是比如你结婚前怎么打扮的?
[07:33] I’m not married, Cerie. 我还没结婚呢, Cerie
[07:35] Oh, for some reason,\ I thought you had, like, three kids. 哦,我总是以为你已经结了\ 还像是生了大概三个孩子
[07:38] ope. 没有
[07:39] ever married,\ no kids. 没结过婚,没有孩子
[07:41] ‘Cause sometimes you have, like,\ food stains on your shirt and stuff. 我猜是因为有时候你衣服上总会有点脏东西什么的
[07:44] I just assumed that it was kids. 我就以为那是孩子弄的
[07:46] You know what? 知道吗?
[07:47] Forget I mentioned it.\ You look great. 忘了这事儿\ 你看上去好极了
[07:55] Is it my birthday? 是我生日吗?
[07:57] You have to get Donaghy\ out of the room. 你得把Donaghy赶出去
[07:59] Boy, we as a group\ might not smell great. 伙计们,我们都凑一起可不太好啊
[08:02] Come on,\ he’s stifling us. 行了,他快把我们憋死了
[08:03] I feel like I just can’t\ be myself around him. 我就觉得在他旁边我都不能当我自己了
[08:06] Yeah, Tracy’s downstairs right now\ rehearsing the best thing we’ve written all week. 对,Tracy正在楼下排练我们这礼拜写的最好的一段呢
[08:11] Beep beep! Ribby ribby! Beep beep! Ribby ribby!
[08:15] All right. 好了
[08:20] Ugh. 恩
[08:22] All right.\ I’ll take care of it. 好吧,我会处理的
[08:25] Thanks, Liz. 谢谢, Liz
[08:28] Hey, Mr. Donaghy. 嘿,Donaghy先生
[08:30] Sorry I’m late. 抱歉晚了
[08:30] I was at a luncheon for\ Ann Coulter’s 60th birthday. 我刚刚参加了Ann Coulter60岁生日的午餐会
[08:33] Oh, yeah. 哦,那个
[08:34] Listen, it’s been really great\ having you in the room these last few days– 听着,这几天你能在这里真好
[08:38] Oh, it’s been great for me, too.\ Being around all this creativity. 哦,我也觉得很不错\ 和这些富创造力的人在一起
[08:41] I’ll tell you, in the beginning\ I thought it was gonna be a bit of a chore honestly, 说实话,其实我一开始以为会个苦差使
[08:44] but now–\ Oh, I have an idea for you. 不过现在…\ 哦,我有个主意
[08:46] Monkey Senate.\ We open on the Capitol– 猴子参议院\ 我们弄个国会大厦…
[08:48] You can’t be in here anymore! 你不能再在这里待下去了!
[08:51] What’s that? 你说什么?
[08:51] It’s not working.\ You’re driving everybody crazy. 这行不通,你快把我们都逼疯了
[08:54] And, okay, you can just fire me now,\ and I will go back to teaching improv to senior citizens. 好吧,你现在可以解雇我了\ 我就回去给老人上课去
[09:01] Why would I want to fire you?\ This is fine. 我干嘛要解雇你?\ 这没问题
[09:05] Six Sigma values direct and honest communication\ between coworkers, so, uh… 6西格玛认为同事间能坦诚相见很重要
[09:12] Thank you, Liz. 谢谢, Liz
[09:13] Oh, sure. 哦,没什么
[09:16] I’ll just, uh,\ head upstairs now. 那我,恩,上楼去了
[09:19] Okay, well, thank you for\ being so understanding. 好吧,那个,谢谢你理解
[09:23] Absolutely. 当然
[09:41] Oh, no. 哦,不是吧
[09:43] I will not let you down, sir. 我不会让你失望的,先生
[10:00] Go get help, girl. 去找人帮忙,丫头
[10:08] Hey, Jonathan,\ I left a bunch of messages for Jack, 嘿,Jonathan,我给Jack留了好多言
[10:10] but I haven’t heard back.\ Do you know if he got them? 可我没听到任何回音\ 你知不知道他收到没?
[10:12] Mr. Donaghy’s been very busy. Donaghy先生非常忙
[10:14] Well, I just–I really need him\ to approve this budget. 那个,我…我真的要他来批一下我们的预算
[10:17] Well, I’m sorry. 那个,我很抱歉
[10:19] He’s out of the country\ till the end of the week. 这周末前他都在国外
[10:28] You want to know another key\ to success? 你想要另一个关于成功的关键吗?
[10:30] I do, Mr. Jordan. 是的,Jordan先生
[10:32] Dress every day like you’re gonna\ get murdered in those clothes. 每天都穿上你想穿着去死的衣服
[10:38] You did real good the other day\ with those nachos, 那天那个nacho,你做的很不错
[10:40] but I need you to do something\ of a different nature. 不过我需要你去做点不一样的事情
[10:44] Would you agree when I say\ that a man’s freedom only exists 你认为我说”男人只有在能自由释放他欲望的时候
[10:48] when he’s free\ to pursue his desires? 才是真正自由”的说法对不?
[10:51] Yes, I suppose I would. 我想,应该是吧
[10:53] Which means when the law conflicts\ with our desires, 也就是说法律如果限制了我们的欲望
[10:57] then we must operate\ outside the law. 我们就必须寻求法律外的办法
[11:02] You following me? 你跟的上吗?
[11:05] Otherwise, we would\ no longer be free. 否则,我们就不是自由的了
[11:11] ow I got a mission for you. 现在我有个任务要交给你
[11:15] Hey, Liz! 嘿,Liz!
[11:16] I took your advice.\ I’m wearing a bra. 我听了你的建议,我穿上内衣了
[11:18] That’s great, Cerie. 非常好,Cerie
[11:20] Uh, Liz, can I speak\ to you for a second? 恩,Liz,能和你说几句吗?
[11:22] Sure. 当然
[11:24] What’s going on? 怎么了?
[11:26] Mr. Donaghy is very upset\ that you banned him from the writers’ room. Donaghy先生对于你把他挡在编辑室门外,非常生气
[11:28] He wants you to apologize. 他希望你道歉
[11:30] Really? 真的?
[11:31] But when you apologize, you have to act\ like it was your idea. 不过你道歉的时候,你要装的那是你自己的意思
[11:34] He can’t know that I told you. 他不能知道是我告诉你的
[11:35] But he sent you here\ to tell me to apologize. 可他把你派来告诉我
[11:39] Exactly.\ I penciled you in for 3:00. 没错,我给你安排在了3点
[11:41] This conversation never happened. 我什么都没说
[11:45] Jenna, set yourself, please,\ for Who Wants to Eat a Dictionary? Jenna,请为”谁想吃字典”做好准备
[11:52] Where’s Kenneth? Kenneth在哪里?
[12:08] Who is it? 谁?
[12:09] It’s Kenneth from\ the BC page program. BC电视台的Kenneth
[12:11] I’m here for a pickup\ from Qiang Deng. 我来从Qiang Deng那儿拿点东西
[12:18] Hello, gentlemen. 先生们你们好
[12:19] Oh, thank goodness.\ Air conditioning. 哦,感谢上帝\ 有空调啊
[12:21] Ooh, what does\ that tattoo mean? 哦,那纹身是什么意思?
[12:23] When I get nervous,\ I ask a lot of questions. 我一紧张就会问好多问题
[12:25] Do y’all have\ a bathroom I could use? 你们有没有卫生间能让我用下?
[12:27] Y’all have long fingernails. 你们的手指甲都好长啊
[12:29] ow do y’all rent this space,\ or do you own it? 这地方是你们租的还是买的?
[12:31] Hey, that’s\ a funny-looking fish. 嘿,那条鱼看上去很有意思啊
[12:34] What is that,\ like a grapefruit knife? 那是什么,像釉子刀一样的东西?
[12:36] Do you have a cell phone?\ What’s your plan? 你们有手机吗?\ 有什么打算不?
[12:39] This apology thing is interesting. 关于道歉,这事情真有点意思啊
[12:41] Ugh, even when it’s something normal\ I hate going up to Jack’s office. 恩,就算一切都好,我也很讨厌去Jack的办公室
[12:45] I always feel like\ I’m entering the Death Star. 我总觉得我走进了死星\ (Star War情节)
[12:47] I expect to see Stormtroopers. 等着星战白兵走出来
[12:49] I tell you,\ if Donaghy does this at me, 告诉你,要是Donaghy敢这么对我
[12:51] I will run. 我就走
[12:52] You’ll be fine…\ Captain eeda. 不会有事的… eeda船长\ (灭星者驱逐舰”复仇者号”舰队长)
[12:54] o, Captain eeda dies.\ He dies! 切, eeda船长后来死了\ 他死了!
[12:58] * There’s no business\ like show business * * There’s no business\ like show business *
[13:01] * Like no business I know * Like no business I know
[13:05] * Everything about it\ is appealing * * Everything about it\ is appealing *
[13:08] * Everything the traffic will allow * * Everything the traffic will allow *
[13:11] * owhere can you get\ that special feeling * * owhere can you get\ that special feeling *
[13:14] * Than when you’re stealing\ that extra bow * * Than when you’re stealing\ that extra bow *
[13:23] What can I do for you? 有什么能帮忙的吗?
[13:24] I’m on a helicopter\ in 15 minutes. 我15分钟后要上直升机
[13:26] Uh, well, sir,\ I just wanted to say, um, 恩,那个,先生,我只想对你说,恩…
[13:31] I’m sorry if I hurt your feelings\ the other day 我很抱歉那天让你别在编辑室里
[13:33] when I asked you to stay out\ of the writers’ room. 伤了你个感情
[13:36] That’s absurd.\ Completely unnecessary. 太奇怪了,这根本没必要啊
[13:38] I haven’t given it\ a second thought. 我都没多想
[13:40] Okay, good, ’cause, you know, the writers,\ they see you as management– 好吧,很好,因为,你知道的,那些写手\ 他们把你当成老板…
[13:43] Please, it’s water\ under the bridge. 得了,一切都很自由
[13:46] Stop worrying and just\ go on back to work. 不用担心了,回去工作吧
[13:52] Of course, I can understand how you might think\ my feelings were hurt. 当然,我能理解你为什么会认为我被伤了感情
[13:56] o one wants to hear\ that people don’t like you. 没人会想知道别人不喜欢你
[13:59] What, no? 什么,不?
[14:00] o, that’s not at\ all what I was saying before. 不,我那会儿要说的不是这个
[14:02] I never said that people\ don’t like you. 我从没说大家不喜欢你
[14:03] That’s not true. 那不是真的
[14:04] So, people do like me? 那么,大家都喜欢我咯?
[14:07] Yes, people like you. 当然,大家都喜欢你
[14:09] Do you like me? 你喜欢我吗?
[14:12] Of course. 当然了
[14:14] I like you.\ Jack. 我喜欢你,Jack
[14:17] You know what\ I like about you? 你知道我喜欢你什么?
[14:18] Mmm. 恩
[14:20] Your eyes. 你的眼睛
[14:22] You have those\ black shark’s eyes. 你有双敏锐的黑色眼睛
[14:28] You know?\ Very intense. 知道吗?相当强烈的眼神
[14:29] Thank you. 谢谢
[14:31] Anyway… 就这样吧…
[14:44] You done good, kid. 你干的不错,孩子
[14:46] That thing ever goes missing\ and gets into the public water system, 那东西是掉到公共水域里的
[14:49] we don’t know each other. 我们都不认识对方
[14:50] Got it. 明白了
[14:51] I got one little errand\ for you to run. 我还有件差使要你做
[14:52] Tomorrow’s my anniversary,\ and I almost forgot about it. 明天是我的结婚纪念日\ 可我全都给忘了
[14:56] But what did I tell you was the secret\ to having a good marriage 我告诉你要怎么样保持幸福婚姻的?
[14:58] Kenneth and keeping it together,\ Kenneth?
[15:00] Be a good listener, a giver of gifts,\ and work that va-jay-jay. 当一个好的听众,一位赠予者\ 做好那个va-jay-jay
[15:05] That’s my boy! 我的好孩子!
[15:07] That’s why I want you\ to go see my jeweler. 所以我要你去见我的珠宝商
[15:15] Good morning, Liz. 早上好,Liz
[15:16] Oh, hi, Mr. Donaghy.\ How are you? 哦,嘿,Donaghy先生,你好吗?
[15:18] Fine, thank you. 我很好,谢谢
[15:19] I remember you mentioning what a big fan you are\ of the rapper Chamillionaire. 我记得你说过你有多喜欢饶舌歌手Chamillionaire
[15:24] ‘Cause I was dancing\ with Frank? 就因为我和Frank一起跳那舞?
[15:26] Oh, yes, yeah.\ I love Chamillionaire. 哦,对,没错\ 我喜欢Chamillionaire
[15:29] Well, it just so happens that he’s performing\ this weekend at Webster Hall, 那个,正好这个周末他会在Webster Hall演出
[15:32] and I got some VIP tickets\ and backstage passes. 我有点VIP票和后台通行证
[15:37] You could take the writers\ or a lady friend. 你可以带个编辑或者什么女朋友一起
[15:39] Whatever.\ Enjoy yourself. 随便你啦,过的愉快
[15:40] You deserve it. 你应得的
[15:43] Wow. Thank you. 哦.谢谢
[15:44] That’s very thoughtful. 你想的太周到了
[15:46] Well, I think that coworkers should have\ good personal relationships. 我认为同事之间应该保持良好的私人关系
[15:49] I know we’ve had some missteps,\ but we’ve put all that behind us. 我知道我们有过失误\ 但我们都挺过去了
[15:52] And I’d like us to be…\ friendly. 我希望你能…友好些
[15:56] Yeah, absolutely.\ Yes, so do I. 对,当然,我也是
[16:00] Wow, I just can’t believe\ Chamillionaire tickets were still available. 哦,真不敢相信Chamillionaire的票还能买到
[16:03] Ah, well. 啊,那个嘛
[16:06] See ya. 回见
[16:08] Josh to stage, please,\ for Homophobic Hague. Josh请到舞台上来排练”恐同者Hague”
[16:13] What was that about? 发生什么了?
[16:14] Just talking to my “bud,”\ Jack Donaghy. 刚和我的”兄弟”Jack Donaghy谈过
[16:16] Bud, really? 兄弟,是吗?
[16:17] Yes, he said he wants us\ to be friends. 对,他说他希望我们成为朋友
[16:19] He gave me Chamillionaire tickets. 他给了我Chamillionaire的票
[16:20] And he even did this to me. 他还对我做了这个
[16:22] Wow, look, having Jack on your side\ can only make life easier. 哦,听着,让Jack站在你一边能让你方便很多
[16:25] It’s good for everybody\ if he wants to be friends. 如果他想做朋友的话,对所有人都要方便多了
[16:26] I know, but it’s so weird. 我知道,可总觉得怪异
[16:27] It’s like that scene\ where you see the back 那就像是你看到黑武士达斯·维达
[16:29] of Darth Vader’s head\ with his helmet off, 摘下面具那一幕
[16:30] and you’re like,\ “Oh! He’s a human being!” 你会奇怪道:”哦!原来他也是人啊!”
[16:33] I gotta get some new DVDs. 我得去买点新的DVD
[16:34] Did we just go in a circle? 我们是不是在绕圈?
[16:35] Yeah. I was following you. 对.我跟着你走的
[16:37] I was following you. 是我跟着你
[16:37] o, I’m going to wardrobe. 不,我正要去衣橱
[16:39] Okay, good walk and talk. 好吧,边聊边谈的不错
[16:44] Lee, can I check costumes\ for the cold open? Lee,我能看下开场的道具服吗?
[16:47] That looks fierce. 这样就成了!
[16:49] Hey, Liz. 嘿,Liz
[16:50] Cerie, seriously,\ take that off. Cerie,说真的,把它脱了
[16:53] And you,\ stop encouraging her. 你,别再这么鼓励她了
[16:55] You’re an enabler. 你不行
[16:56] You need to dress\ like you have a job. 你得穿的像个有工作的人
[16:59] And parents who raised you\ in some kind of shamed-based American religious tradition. 而且是被父母从小在美国传统的羞耻感中教育长大的
[17:05] Here. 这个
[17:07] I can make this hot. 这我也能穿的很辣
[17:09] ow I get to pick out\ what I think you’d look good in. 现在我要来给你挑点让你变辣的好衣服
[17:12] Oh, I’m not really\ a fashion person. 哦,我对时尚不太感兴趣的
[17:15] You’re wearing this. 你穿这个
[17:16] Come on, no. 得了,这不行
[17:17] I’m serious. 我说真的
[17:18] This color would be\ amazing on you. 这个颜色很配你的
[17:19] And you’re a size four, right? 你穿4号,对吗?
[17:23] Well, aren’t you sweet? 那个,你真好啊
[17:51] Hey, guys, what’s up? 嘿,伙计们,怎么样啊?
[17:52] Ugh! Oh, my God! 啊!哦,饿滴神呀!
[17:57] What are you wearing?! 你穿的是什么?!
[17:59] You’re making me gay. 你这样都把我掰弯了
[18:00] It’s a joke, obviously.\ I’m wearing this as a joke! 是玩笑啦,很明显的嘛\ 我穿成这样是开玩笑的啦!
[18:04] Bunch of comedy writers\ don’t know a joke, jeez. 一群喜剧作者居然不懂玩笑,天哪
[18:06] I just threw up in my mouth. 我都要吐了
[18:08] I said it’s a joke! 我说了这是个玩笑!
[18:16] Work it, Craig! Whoo! 动起来,Craig! Whoo!
[18:21] I think I’m having\ a heart attack. 我觉得我要发心脏病了
[18:23] Excellent, right here.\ Thank you. 好极了,放这儿,谢谢
[18:25] Oh, pizza! 哦,批萨!
[18:26] Thank you, sir. 谢谢,先生
[18:28] Hey, Liz, can we eat this out\ on the roof gardens? 嘿,Liz,我们能到屋顶花园上去吃吗?
[18:31] I don’t even know\ how to get out there. 我都不知道要怎么上去
[18:32] I don’t think people\ are allowed out there. 我想那里不允许人上去吧
[18:33] o, I see Today Show people\ eating out there all the time. 能的,我一直看到”今日秀”的人在那儿吃
[18:36] Really?\ Even Ann Curry? 真的?Ann Curry也是?\ (“今日秀”主持人)
[18:38] I’ll show you the studio in just a minute,\ but first, this is where my writers write. 我等会儿带你们参观录影棚\ 不过首先,我们来看看编辑们写作的地方
[18:46] Don’t mind the odor. 别介意那味道
[18:48] But seriously, since Tracy’s arrival\ the show is up in the key demos. 不过说真的,自从Tracy来了后,demo就一直在上升\ (demo指18-49岁收视人群)
[18:51] We’re driving male viewership,\ and we’re effectively synergizing backward overflow. 我们发展出了男性收视群体,还扩大了影响
[18:56] Please, Liz,\ let us eat outside. 求你了,Liz,让我们出去吃吧
[18:59] You know what?\ I’ll ask Jack. 知道吗?我去问问Jack
[19:00] He’ll let us eat out there,\ right? 他会让我们出去吃的,对吗?
[19:02] He and I have\ an important friendship. 他和我,是朋友
[19:06] Hey, they didn’t bring any sodas. 嘿,他们没送汽水
[19:08] I’ll call Kenneth. 我打给Kenneth
[19:14] Seriously,\ where is Kenneth? 说真的,Kenneth在哪儿?
[19:19] Happy anniversary,\ Mrs. Jordan. 纪念日快乐,Jordan太太
[19:23] Excuse me, do y’all just have\ noodles with butter? 请原谅,你们有黄油拌面吗?
[19:27] Hey, Jack!\ Sorry to interrupt. 嘿,Jack!抱歉打扰一下
[19:30] Hey, can we eat\ our pizza outside? 嘿,我们能在外面吃批萨吗?
[19:32] ‘Cause those wangs from the Today Show\ eat on the roof garden 听说今日秀的人一直在屋顶花园吃
[19:34] all the time, and, you know,\ since I thought me and you are best buds–boink! 你知道的,既然我们是好兄弟嘛…
[19:38] Maybe you could do me a solid\ and slip me the key to that thing. 你能给我们开个后门让我们上去吃
[19:42] This guy’s the best. 这家伙最好了
[19:43] He got me kick-ass\ Chamillionaire tickets. 他给我弄了棒级了的Chamillionaire的票
[19:45] You guys like Chamillionaire? 你们喜欢Chamillionaire吗?
[19:46] Anyway, Jack rocks.\ This guy, A-plus. 反正,Jack棒级了\ 我给这家伙个A+
[19:52] Excuse me for a moment. 请稍等片刻
[19:54] I’m sorry for what’s about to\ happen right now. 对即将发生的一切我先道歉
[19:57] Just know that I don’t mean it. 你得知道我不是故意的
[19:58] Don’t mean what? 故意干嘛?
[19:59] What group home did you escape from\ that you would dare talk to me 谁借你的胆子让你像个村妇一样
[20:03] like some plumber’s wife\ in front of Ron Gordon and Bob Overmeyer? 在Ron Gordon和Bob Overmeyer面前这么跟我说话?
[20:07] I don’t even know\ who those guys are. 我都不知道那是谁
[20:08] Oh, really? 哦,真的?
[20:09] Your ignorance was obvious\ when you waddled up to me\ with your thin-lipped mouth 你那小薄嘴巴里塞了这么些个油腻腻的东西
[20:13] full of greasy peasant food\ and addressed me by my Christian name 还来跟我说话的显然是没意识啊\ 居然还在从Fairfield来的先生们面前
[20:16] in front of the gentlemen\ from Fairfield. 直呼我的名字
[20:18] That’s Fairfield,\ Connecticut, Lemon. 那是康涅狄格的Fairfield啊,Lemon
[20:20] GE Headquarters. GE总部
[20:21] But how would you know that\ with your nigh-40 years of public education 不过就凭你那点知识和日间电视的观看经验
[20:24] and daytime television viewing? 你怎么能知道呢?
[20:26] If you ever pull a bush league\ stunt like that again, 你以后要是再这么做
[20:29] I’m gonna have you writing\ promos for Arena Football 我就让你给围场美式足球写广告
[20:31] so fast it’ll make\ your inexplicably small head spin. 那会让你莫明的发晕
[20:35] Oh, snap. 哦,狠的
[20:40] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. 我很抱歉,我很抱歉,我很抱歉
[20:43] I thought you said\ we were friends. 我以为你说我们是朋友
[20:44] I said we were friendly. 我说我们之间要友好
[20:46] Well, I don’t like you anymore. 好吧,我不再喜欢你了
[20:48] I don’t believe you. 我才不信呢
[20:52] Go easy on the pizza. 好好吃你的批萨
我为喜剧狂

Post navigation

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme